lyx_mirror/po/de.po

5508 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Deutsche <20>bersetzung f<>r LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-05 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-06 17:12+02:00\n"
"Last-Translator: Peter S<>tterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:399
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:400
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:402
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1092
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Ben<65>tige LyX-Format %.2f, die gew<65>hlte Datei enth<74>lt %.2f\n"
#: src/buffer.C:1096
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Ben<65>tige LyX-Format %.2f, die gew<65>hlte Datei enth<74>lt %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1108
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollst<73>ndig eingelesen"
#: src/buffer.C:1109
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "M<>glicherweise ist die Datei besch<63>digt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1115 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1125
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1125
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gel<65>scht werden!"
#: src/buffer.C:1231 src/buffer.C:1234
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgesch<63>tzt: "
#: src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1247
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/buffer.C:1304
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1635
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 src/buffer.C:3499
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2314 src/buffer.C:2926
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe f<>r den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3248
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgef<65>hrt..."
#: src/buffer.C:3266
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3334 src/buffer.C:3404
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3269 src/buffer.C:3278 src/buffer.C:3336 src/buffer.C:3345
#: src/buffer.C:3406 src/buffer.C:3414 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3314
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgef<65>hrt..."
#: src/buffer.C:3333
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3403
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3451
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgef<65>hrt..."
#: src/buffer.C:3464
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3465
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausf<73>hrung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3500
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Tempor<6F>re Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3578
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Tempor<6F>re Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3585
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:3586
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren des *roff Befehls f<>r eine Tabelle"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "<22>nderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Gl<47>ck gehabt!"
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endg<64>ltig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "M<>chten Sie diese stattdessen <20>ffnen?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "M<>chten Sie diese stattdessen <20>ffnen?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2923
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits ge<67>ffnet:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "M<>chten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgesch<63>tzt."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "M<>chten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht m<>glich!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingef<65>gt werden."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2296
#: src/text.C:4637 src/text.C:4645 src/text.C:4660 src/text.C:4677
#: src/text2.C:2483 src/text2.C:2493
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "<22>ffnen/Schlie<69>en..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'R<>ckg<6B>ngig' Informationen"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterst<73>tzt"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fu<46>note einf<6E>gen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einf<6E>gen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe ge<67>ndert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Gr<47><72>e|#G"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "<22>bernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufz<66>hlungsebene"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierf<72>r ben<65>tigen Sie Xpm-4.7 (hei<65>t auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fu<46>note | klein | normal | gro<72> | gro<72> 2 | "
"gro<72> 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufz<66>hlungszeichens"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " f<>r "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " alloziert f<>r "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende <20>hnliche X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Konnte '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' f<>r "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " mit (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" nicht allozieren.\n"
" Verwende stattdessen <20>hnliche Farbe (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ".\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] wurde verwendet."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht <20>ffen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die gro<72>e Menge"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit absch<63>tzen zu k<>nnen, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gew<65>hrleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie d<>rfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder ver<65>ndern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"sp<73>tere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, da<64> es n<>tzlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit f<>r einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Layout mu<6D>te von\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " in "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"ge<67>ndert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4635 src/text.C:4643 src/text.C:4660 src/text.C:4675
#: src/text2.C:2010 src/text2.C:2022 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2306 src/text2.C:2319 src/text2.C:2423 src/text2.C:2436
#: src/text2.C:2481 src/text2.C:2491
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht m<>glich"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2482
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingef<65>gt werden!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2492
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz ausw<73>hlen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prim<69>re Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekund<6E>re Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekund<6E>re"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>re"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchf<68>hren|#T"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Graut<75>nen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Schlie<69>en|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Gro<72>/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung l<>uft]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ung<6E>ltiger Dateiname]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Abbildungs-Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad f<>r die Abbildung ist leer!"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2803 src/lyxfunc.C:2866
#: src/lyxfunc.C:3070
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Graphik Datei|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-Typ"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3124
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
"Innerhalb einer ERT-Einf<6E>gungen d<>rfen Font Typen nicht ver<65>ndert werden!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "Fu<46>note"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Einf<6E>gungen Fu<46>note ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiken"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "<22>ffnen|#<23>#O"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einf<6E>gen|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einf<6E>gen|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2751
#: src/lyxfunc.C:2841 src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:3045 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einf<6E>gen"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notiz ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schlie<69>en|^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen Inset ge<67>ffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal m<>glich."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text Inset ge<67>ffnet"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht m<>glich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ge<67>ffnet"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einf<6E>gen"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "<22>sterreichisch"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr "Catalanisch"
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "D<>nisch"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "Holl<6C>ndisch"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Herbr<62>isch"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Romanisch"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr "T<>rkisch"
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "<22>berpr<70>fen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX mu<6D> leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "<22>berpr<70>fen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX mu<6D> leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengr<67><72>e:|#g"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufz<66>hlungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Gr<47><72>e:|#G"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "<22>ber|#e"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "<22>ber"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abst<73>nde"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "R<>nder"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fu<46>zeilenr<6E>nder"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergr<67><72>e"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "H<>he:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenh<6E>he:|#K"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fu<46>:|#z"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "R<>nder"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anf<6E>gen|#S"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte l<>schen|#c"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anf<6E>gen|#Z"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile l<>schen|#h"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle l<>schen"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "90<39> drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbr<62>che|#b"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fu<46>zeile"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fu<46>"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "90<39> drehen"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "L<>nge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Abs<62>tzen|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einr<6E>cken|#A"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "Wei<65>"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "Floats"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "Notiz (Rahmen)"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "Befehlseinf<6E>gung"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "Befehlseinf<6E>gung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "Rahmen Einf<6E>gungen"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr "Akzent"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "Akzent (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "Akzent (Rahmen)"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "Minipage Strich"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "Mathematik (Cursor)"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "Mathematik Strich"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "Fu<46>note"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "Fu<46>note (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "Fu<46>note (Rahmen)"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "ERT"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "Einf<6E>gung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "Strich Anhang"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "Strich VFill"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "Strich Tabelle"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "Tabulator Strich"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabular an/aus Linie"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "Button (oben)"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "Button (unten)"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "Button (links)"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "Button (rechts)"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "Button (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erkl<6B>ren"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle <20>berpr<70>fen"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zur<75>ck"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorw<72>rts"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausf<73>hren"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erh<72>hen"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe <20>ndern"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Abw<62>rts bewegen"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "N<>chste Zeile ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung f<>r diesen Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt f<>r das Satzende (.) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum n<>chsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Neue ERT Einf<6E>gung anlegen"
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Graphik einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapit<69>lchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengr<67><72>e festlegen"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fu<46>note einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "N<>chstes Zeichen ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennm<6E>glichkeit einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr "Letztes Index-Element einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Prim<69>re Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekund<6E>re Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Sprache <20>ndern"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes <20>bernehmen"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorw<72>rts"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "N<>chsten Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zur<75>ck"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Gesch<63>tztes Leerzeichen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Neue Tabular Einf<6E>gung anlegen"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Neue Text Einf<6E>gung anlegen"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergr<67><72>erung|#V"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|Aa#a"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Typ:|Tt#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einf<6E>gen|#R^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einf<6E>gen|#S"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Eintr<74>ge sortieren|#E"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "vReference einf<6E>gen|#V"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "vPage Nummer einf<6E>gen|#U"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Pretty Ref einf<6E>gen|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Gehe zur<75>ck|#Z"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2752
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen f<>r das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen ge<67>ffnet!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht f<>r SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgef<65>hrt:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2794
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei <20>berschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "F<>r DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie m<>ssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie m<>ssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzuf<75>gende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzuf<75>genden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einf<6E>gen"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "M<>chten Sie, da<64> die aktuellen Einstellungen f<>r "
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anf<6E>hrungen als "
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard f<>r neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gew<65>hlte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepa<70>t..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepa<70>t werden"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Abs<62>tze konnten nicht an die gew<65>hlte"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepa<70>t werden!"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout f<>r Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format f<>r Anf<6E>hrungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingef<65>gt werden."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingef<65>gt..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingef<65>gt"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Pr<50>fen Sie den Eintrag f<>r die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Pr<50>fen Sie den Eintrag f<>r die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, da<64> die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingef<65>gt..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingef<65>gt"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgef<65>hrt..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgef<65>hrt."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie m<>ssen LyX neu starten, um ge<67>nderte"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3125 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3144
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3283
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>lchen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Gro<72> 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Gro<72> 3"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Gr<47><72>er"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>lchen "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen k<>nnen nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gefunden."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2701
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgesch<63>tzt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei ge<67>ffnetem Dokument m<>glich"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gel<65>scht"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' ben<65>tigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus m<>glich!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "<22>ffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fu<46>notenart"
#: src/lyxfunc.C:2631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2638
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mi<6D>lungen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"kann nicht umdefiniert werden"
#: src/lyxfunc.C:2653
msgid "No document open"
msgstr "Kein Dokument ge<67>ffnet"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgesch<63>tzt"
#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname f<>r das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2754
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2909
#: src/lyxfunc.C:2937 src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:3054
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2925
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"M<>chten Sie das Dokument jetzt schlie<69>en?\n"
"('Nein' wechselt zur ge<67>ffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "M<>chten Sie das Dokument <20>ffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2798 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Opening document"
msgstr "<22>ffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2868
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Choose template"
msgstr "W<>hlen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2842 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:3046
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2844
msgid "Select Document to Open"
msgstr "W<>hlen Sie das zu <20>ffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht ge<67>ffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2944
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2946
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. <20>berschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
#: src/lyxfunc.C:2961
msgid "imported."
msgstr "wurde eingef<65>gt."
#: src/lyxfunc.C:2963
msgid ": import failed."
msgstr ": Einf<6E>gen misslungen."
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "W<>hlen Sie das einzuf<75>gende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Inserting document"
msgstr "F<>ge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingef<65>gt."
#: src/lyxfunc.C:3074
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingef<65>gt werden"
#: src/lyxfunc.C:3088
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "W<>hle LaTeX-Datei zum Einf<6E>gen"
#: src/lyxfunc.C:3092 src/lyxfunc.C:3096
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "W<>hle ASCII-Datei zum Einf<6E>gen"
#: src/lyxfunc.C:3100
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "W<>hle Noweb-Datei zum Einf<6E>gen"
#: src/lyxfunc.C:3104
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "W<>hle Noweb-Datei zum Einf<6E>gen"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | L<>nge "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine <20>nderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine <20>nderung %l| Mittel | Fett %l| Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine <20>nderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapit<69>lchen %l| "
"Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine <20>nderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Gro<72> | "
"Gro<72> 2 | Gro<72> 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergr<67><72>ern | Verkleinern | "
"Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine <20>nderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapit<69>lchen | LaTeX Modus "
"%l| Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine <20>nderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Wei<65> | Rot | Gr<47>n | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zur<75>cksetzen "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Gro<72> | L<>nge "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale R<>nder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale R<>nder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite R<>nder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen "
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "L<>schen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle <20>nderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgesch<63>tzt:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Abbruch."
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es k<>nnen Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:528
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Sie haben ein ung<6E>ltiges LyX Verzeichnis angegeben."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein pers<72>nliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration ben<65>tigt."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "M<>chten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne pers<72>nliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (gro<72>/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n"
"\t-height y Legt die H<>he des LyX Fensters fest\n"
"\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" W<>hlt die Themenbereiche aus, f<>r die eine\n"
" ausf<73>hrliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgef<65>hrt."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterst<73>tzten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir ben<65>tigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:643
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Die Option -userdir ben<65>tigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Die Option -x ben<65>tigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Unbekannter Datei-Typ `"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' nach der "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " Option"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empf<70>nger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Ausw<73>hlen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzuf<75>gen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "L<>schen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anf<6E>ngliche BEschreibung"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anf<6E>ngliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokolldatei)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>nderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit R<>ckg<6B>ngig verlieren Sie alle <20>nderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgef<65>hrt wurden."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "M<>chten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ge<47>ndert)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgesch<63>tzt)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht m<>glich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schlie<69>en "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Abst<73>nde"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Inhalt"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Referenzen "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Einf<6E>gen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Abs<62>tze%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|<7C>ffnen...%l|Schlie<69>en|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|<7C><>#o#O"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Abs<62>tze...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|<7C>ffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einf<6E>gungen%t|<7C>ffnen/Schlie<69>en%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fu<46>noten/Randnotizen <20>ffnen%x23|Alle Fu<46>noten/Randnotizen schlie<69>en%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen <20>ffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schlie<69>en%x26%l|Alle Fehlermarken l<>schen%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksb<73>ndig%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksb<73>ndig%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsb<73>ndig%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsb<73>ndig%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anf<6E>gen%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anf<6E>gen%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile l<>schen%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte l<>schen%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle l<>schen%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einf<6E>gen%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|<7C>nderungen an VK <20>bergeben%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|<7C>nderungen an VK <20>bergeben%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"R<>ckg<6B>ngig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einf<6E>gen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einf<6E>gungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibpr<70>fung....|Pr<50>fe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...|Liste der Abbildungen...|Liste der "
"Tabellen...|Liste der Algorithmen...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einf<6E>gen als Zeilen|Einf<6E>gen als Abs<62>tze"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste der Abbildungen%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste der Tabellen%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste der Algorithmen%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Querverweis einf<6E>gen%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Seitennummer einf<6E>gen%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vref einf<6E>gen%m"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vpageref einf<6E>gen%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Pretty Ref einf<6E>gen%m"
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gehe zu Referenz%m"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Gehe zur<75>ck"
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichens<6E>tze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anf<6E>hrungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapit<69>lchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"<22>ndern|LaTeX Vorspann...%l|Begin d. Anhangs%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Abs<62>tze%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennm<6E>glichkeit%x32|Gesch<63>tztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anf<6E>hrungszeichen (\")%x37|Men<65> "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einf<6E>gen%m|LyX "
"Datei einf<6E>gen...%l|Fu<46>note|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichens<6E>tze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibpr<70>fung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente ge<67>ffnet!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einf<6E>hrung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|FA"
"Q|Inhaltsverzeichnis|Bekannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und "
"Gew<65>hrleistung...|Ruhm & Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Qq#Q#q"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Das gesuchte Dokumentation wurde nicht gefunden"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "<22>ffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ausf<73>hren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument ge<67>ffnet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgesch<63>tztes Dokument, keine <20>nderung m<>glich."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ung<6E>ltige L<>ngenangabe (g<>ltiges Beispiel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unn<6E>tig mit diesem Layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgesch<63>tztes Dokument, keine <20>nderung am Layout m<>glich."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ung<6E>ltige Prozentangabe (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibpr<70>fung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"M<>glicherweise ist kein W<>rterbuch f<>r die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes W<>rterbuch im Optionen-Men<65>."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden gepr<70>ft."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " Wort gepr<70>ft."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung beendet!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanm<6E><6D>ig beendet.\n"
"M<>glicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding f<>r ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pers<72>nliches W<>rterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In W<>rtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "W<>rterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschl<68>ge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibpr<70>fung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. W<>rterbuch einf<6E>gen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gel<65>scht werden:"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Tempor<6F>res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Tempor<6F>res Verzeichnis konnte nicht gel<65>scht werden: "
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ung<6E>ltigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung:"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterst<73>tzt.\n"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Verwenden sie eine <20>ltere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Best<73>tigen nochmals \"Entfernen\" dr<64>cken"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabular Layout"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt ge<67>ffnet"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#: src/text2.C:1181
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie daf<61>r das Menue "
"Layout->Zeichens<6E>tze"
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2216 src/text2.C:2307 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2024 src/text2.C:2217 src/text2.C:2229
#: src/text2.C:2309 src/text2.C:2321 src/text2.C:2426 src/text2.C:2438
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:2023 src/text2.C:2228 src/text2.C:2320 src/text2.C:2437
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen k<>nnen nicht verarbeitet werden."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht m<>glich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:4028 src/text.C:4034
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#: src/text.C:4210 src/text.C:4216
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/text.C:4636
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingef<65>gt werden!"
#: src/text.C:4644
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingef<65>gt werden!"
#: src/text.C:4660
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:4676
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt w<>rde ein weiteres enthalten!"
#~ msgid "EM|aA#a#A"
#~ msgstr "EM|Ii#i#I"