lyx_mirror/po/es.po

8562 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mensajes en espa<70>ol para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Su<53>rez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
"Last-Translator: Germ<72>n Poo Caama<6D>o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:506
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "<22>Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:507
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:509
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:518
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "<22>Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:519
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:521
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#: src/buffer.C:1082
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#. future format
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
msgid "Warning!"
msgstr "<22>Atenci<63>n!"
#: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se complet<65> la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento est<73> truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
msgid "ERROR!"
msgstr "<22>ERROR!"
#: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontr<74> formato de archivos de LyX antiguo. <20>Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1122
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1146
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "<22>No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Unable to read file!"
msgstr "<22>No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "<22>Error! El documento es de s<>lo lectura: "
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "<22>Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1566
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3266
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3279
msgid "chktex did not work!"
msgstr "<22>chktex no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "<22>Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "<22>Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consigui<75> guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! L<>stima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "<22>Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es m<>s reciente."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "<22>Error!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya est<73> abierto:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de s<>lo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>Quiere abrir la versi<73>n almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de deshacer"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer a<>n no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de rehacer"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "No hay m<>s notas"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "<22>Error! lenguaje desconocido"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quiz<69>s no)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "No hay m<>s errores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX n<>mero "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Usando negro, <20>perd<72>n!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: color X11"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " ubicado para "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' despu<70>s "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") insertado.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] es empleado."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay informaci<63>n para ver "
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecuci<63>n"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay informaci<63>n para converci<63>n "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Deber<65>a corregirlos."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "<22>Error! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "<22>Error! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr " a "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Se detect<63> un error"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Deber<65>a corregirlo."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecuci<63>n de "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operaci<63>n termin<69> en"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vac<61>o."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vac<61>o"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "<22>LaTeX no funcion<6F>!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (cr<63>ditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor inst<73>lelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "T<>tulos de cr<63>dito"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaci<63>n no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "<22>No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuraci<63>n"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Informaci<63>n general"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializaci<63>n del programa"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de eventos de teclado"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de la GUI"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gram<61>tico Lyxlex"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuraci<63>n"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definici<63>n personalida del teclado"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generaci<63>n/ejecuci<63>n de LaTeX"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de f<>rmulas"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de fuentes"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaci<63>n de dependencia"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "<22>ndice"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuraci<63>n"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay informaci<63>n para exportar a "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Volver al documento guardado|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Efectuar revisi<73>n (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisi<73>n (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la <20>ltima versi<73>n|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer <20>ltima revisi<73>n (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|P"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selecci<63>n externa|x"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotantes e Insets|I"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de F<>rmulas|F"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcci<63>n ortogr<67>fica...|o"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como l<>neas|l"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como p<>rrafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Cerrar|O"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Fundir con el texto|M"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Abrir todos los pi<70>s de p<>gina/notas al margen|A"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Cerrar todos los pi<70>s de p<>gina/notas al margen|C"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "L<>nea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "L<>nea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "L<>nea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "L<>nea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineaci<63>n vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineaci<63>n vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineaci<63>n verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "A<>adir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "A<>adir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Panel de f<>mulas|f"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar f<>rmula|M"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pi<70> de p<>gina|p"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Insertar clave para <20>ndice...|I"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Insertar clave para <20>ndice de la palabra anterior|l"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Nota...|N"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura...|g"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Super<65>ndice|S"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sub<75>ndice|u"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de l<>nea|l"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de men<65>|m"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figura flotante|o"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Formato de tabla|t"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Figura flotante amplia|a"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Tabla flotante amplia|f"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritmo flotante|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de Figuras|F"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de Tablas|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de Algoritmos|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii como l<>neas...|L"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como p<>rrafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "P<>rrafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "<22>nfasis|E"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Alternar ap<61>ndice|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "<22>ndice General|I"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducci<63>n|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Gu<47>a del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracter<65>sticas extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizaci<63>n|C"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Errores conocidos|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuraci<63>n de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright y Garant<6E>a...|o"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "T<>tulos de cr<63>dito...|d"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Versi<73>n...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Acknowledgement-numbered"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Acknowledgement(s)"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Acnowledgement"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algorithm-numbered"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "Algorithm-plain"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Appendices"
msgstr "Ap<41>ndices"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Appendix"
msgstr "Ap<41>ndice"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Sin n<>mero"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliograf<61>a"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Biography"
msgstr "Biograf<61>a"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusi<73>n"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Current"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "first"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Idea"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "modying"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Notation-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Note-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Note-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Placefigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "References"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Section-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Subsection-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Bret<65>n"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr "Ingl<67>s brit<69>nico"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Canadian"
msgstr "Ingl<67>s canadiense"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr "Franc<6E>s canadiense"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Catal<61>n"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Dan<61>s"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Ingl<67>s"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finland<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Franc<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Franc<6E>s (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Alem<65>n"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alem<65>n (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr "H<>ngaro"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugu<67>s"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Escoc<6F>s"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Espa<70>ol"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "<22>Atenci<63>n! No se abrir el directorio."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "<22>No se encontr<74> juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "<22>ngulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de p<>g.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de p<>g.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columna|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr<74>n:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "May<61>s/Min<69>s|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palabra completa|#P"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Cita: Seleccionar acci<63>n "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Usar expresi<73>n regular"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "B<>squeda"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresi<73>n regular "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "A<>o"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Texto despu<70>s"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Borrar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Abajo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Cita: Editar "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
"<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
"sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
"detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P<>blica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Error "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " <20>ndice "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los par<61>metros son correctos"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "P<>gina"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "TextoRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Referencia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "<22>ndice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Sin nombre>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Ingresar referencia"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Abajo"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Claves de referencia disponibles"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Ingresar texto de referencia"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar despu<70>s de la cita"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci<63>n y/o modificaci<63>n bajo los t<>rminos de la\n"
"Licencia P<>blica General (GPL) del GNU seg<65>n ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi<73>n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi<73>n posterior."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
"<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
"sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
"detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P<>blica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Clave:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Salto de p<>gina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Mantener espacio al inicio de p<>gina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Espacio extra"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "M<>s"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Mantener espacio al fin de p<>gina"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill entre p<>rrafos de minip<69>ginas"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Comenzar nueva minip<69>gina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Alto"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Medio"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Dibujar l<>nea antes del p<>rrafo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Dibujar l<>nea despu<70>s del p<>rrafo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "No indentar p<>rrafo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "P<>ginas"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Todas las p<>ginas"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&S<>lo p<>ginas impares"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&P<>ginas impares"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Impresora"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Referencia a citas"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright y Garant<6E>a"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: <20>ndice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de p<>rrafo"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opciones de p<>rrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras imprim<69>a.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que los par<61>metros son correctos\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Error al imprimir"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Ir a referencia"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Insertar tabla"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indice General"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Ingresar <20>ndice"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Opciones extras"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "<22>No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "P<>rrafo indentado"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Minip<69>gina"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centr<74>metros"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Mil<69>metros"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "ex unidades"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "em unidades"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Porcentaje de la columna"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Espaciado anterior"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "&Espaciado posterior"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Imprimir todas las p<>ginas"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas impares"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas pares"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Imprimir desde la p<>gina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Imprimir hasta la p<>gina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Imprimir en orden inverso (<28>ltima p<>gina primero)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "N<>mero de copias a imprimir"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Nobre de la impresora"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Referencia :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "N<>mero de p<>gina"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Red en p<>gina xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "en p<>gina xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "<22>Ordenar referencias en orden alfab<61>tico?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generar hiperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "<22>Salida como hiperlink?"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Claves insertadas|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Elemento de bibliograf<61>a|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Informaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
msgid "Text after|#e"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garant<6E>a"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci<63>n y/o modificaci<63>n bajo los t<>rminos de la\n"
"Licencia P<>blica General (GPL) del GNU seg<65>n ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi<73>n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi<73>n posterior."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
"<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
"sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
"detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P<>blica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "M<>rgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margen cabecera/pi<70>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tama<6D>o personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separaci<63>n:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extras:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci<63>n:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de secci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad del <20>ndice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar vi<76>etas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Tama<6D>o|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nivel de vi<76>eta"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est<73>ndar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 m<>rgenes peque<75>os (s<>lo retrato) | A4 m<>rgenes muy peque<75>os "
"(s<>lo retrato) | A4 m<>rgenes muy anchos (s<>lo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. peque<75>a | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | <20>texto<74> | <20>texto<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque<75>o | normal | grande | m<>s "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
#: src/lyxfunc.C:3311
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Vi<56>etas"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un p<>rrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los p<>rrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "<22>Errores de conversi<73>n!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s<>lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "<22>Deber<65>a fijar algunos par<61>metros a los"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo gr<67>fico|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de p<>g."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "en color|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "<22>ngulo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "<22>ndice"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas con:|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salto de p<>gina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "L<>neas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Fijar|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Fijar|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre p<>rrafos de minip<69>ginas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minip<69>gina|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "P<>rrafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip<69>gina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato p<>rrafo (m<>s)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separaci<63>n definida | Separaci<63>n peque<75>a | Separaci<63>n mediana | "
"Separaci<63>n grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inv<6E>lida (ejemplo v<>lido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inv<6E>lido (0-100)"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``m<>quina''"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizar tipos escalables"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Codificaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Logintud l<>nea Ascii|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificaci<63>n TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tama<6D>o por defecto|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"Teclado|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto t<>rmino|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando de t<>rmino|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1ero|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2do|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objetos LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "A<>adir|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Desde|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "A|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todos los formatos|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Formato|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensi<73>n|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto borrado de regi<67>n|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmaci<63>n al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Tipos para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Tipos para men<65>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificaci<63>n para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "rango de p<>gina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "inverso"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "a impresora"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "extensi<73>n del archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "comando de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "tipo de papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "p<>ginas pares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "p<>ginas impares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "a archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefijo cola de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "tama<6D>o del papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando y opciones de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Documentos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Registro de <20>ltimos archivos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantillas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Respaldos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Directorio temporal|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efect<63>e el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "Selecci<63>n GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Comando de conversi<73>n. $$i es el nombre del archivo de entrada, "
"$b es el nombre del archivo sin extensi<73>n y $$o es nombre del"
"archivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Opciones para el conversor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:"
"debe \"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "A<>adir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecer<65> en los men<65>es."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "<22>Tipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque<75>o | normal | grande | m<>s "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "<22>Atenci<63>n!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las p<>ginas|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "S<>lo p<>ginas impares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "S<>lo p<>ginas pares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "P<>ginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr " hasta "
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de referencia|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#I"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "A<>adir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "A<>adir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Girar 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda|#q"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alin. Horiz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alin. Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Ancho|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineaci<63>n|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar minip<69>gina|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1<> celda|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Encabezado|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pi<50>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "<22>ltimo pie|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva p<>gina|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Pi<50>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posici<63>n de cursor err<72>nea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "<22>Error! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de p<>ginas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "M<>s"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de Figuras %m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de Tablas %m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de Algoritmos %m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Indice General %i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insertar referencia %m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insertar n<>mero de p<>gina| %m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Ir a referencia %m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "No se disponde de informaci<63>n para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura est<73> vac<61>a"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliograf<61>a"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "<22>Operaci<63>n imposible!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/insets/insetexternal.C:422
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "pi<70>"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pi<70> del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Error reading"
msgstr "Error de lectura"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error converting"
msgstr "Error de conversi<73>n"
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr "Vista en l<>nea deshabilitada"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipograf<61>e|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
#: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "m<>rgen"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "minip<69>gina"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minip<69>gina abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1699
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas s<>lo pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:971
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir m<>s de un p<>rrafo."
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:81
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilaci<63>n LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est<73> instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar ninguna descripci<63>n de formato!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "oce<63>no"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "selecci<63>n"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flotantes"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "marco de nota"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "acento"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "l<>nea de minip<69>gina"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caracter especial"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "f<>rmulas"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "panel de f<>rmulas"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "error"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de l<>nea"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "l<>nea de ap<61>ndice"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "l<>nea vfill"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "l<>nea tope/fondo"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "l<>nea de tabla"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "l<>nea de tabular"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "salto de p<>gina"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "tope del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "derecha del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fondo del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar ap<61>ndice"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado autom<6F>tico"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtener par<61>metros de la impresora"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar s<>lo-lectura"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gr<67>fico"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de c<>digo"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisi<73>n"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar <20>nfasis"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tama<6D>o del tipo"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter siguiente"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Mostrar informaci<63>n de copyright"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Mostrar la versi<73>n actual de LyX"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar <20>ltima entrada en <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Ver Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Ver Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar s<>mbolo matem<65>tico"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar Tabular"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "<22>No se dispone de descripci<63>n!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el rengl<67>n (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Par<61>metros|#P"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. <20>Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardar<61>.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "<22>Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Se hall<6C> una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecut<75> Chktex con <20>xito"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "<22>Auto-guardado fall<6C>!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "<22>Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de car<61>cter"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Car<61>cter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "<22>valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "pre<72>mbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci<63>n de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "M<>s grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>nfasis "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:413
msgid " Number "
msgstr " N<>mero "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un car<61>cter vac<61>o."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "<22>No se encontr<74> la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versi<73>n "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1960
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2462
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2479
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "<22>S<EFBFBD>lo se permite en modo de f<>rmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2910
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2916
msgid "Set-color \""
msgstr "Fijar-color \""
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:2933
msgid "No document open"
msgstr "No hay documentos abiertos"
#: src/lyxfunc.C:2939
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es s<>lo de lectura"
#: src/lyxfunc.C:3054
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:3055
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
#: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiar<61> a la versi<73>n abierta)"
#: src/lyxfunc.C:3094
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "<22>Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:3126
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:3157
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:3183
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select "
msgstr "Selecionar"
#: src/lyxfunc.C:3214
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:3256
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. <20>Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:3289
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3307
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | M<>quina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | It<49>lica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El m<>s peque<75>o | M<>s peque<75>o| Peque<75>o | Normal | "
"Grande | M<>s grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| <20>nfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oce<63>no | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Ingl<67>s %I| Alem<65>n | Franc<6E>s "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios ser<65>n ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opci<63>n de la l<>nea de comandos err<72>nea `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "' Saliendo."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "<22>Atenci<63>n! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el par<61>metro de la l<>nea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema "
"de LyX "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prep<65>rese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prep<65>rese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es v<>lido."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuraci<63>n."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "<22>Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usar<61> "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "<22>Listo!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:699
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de correcci<63>n de errores a "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en l<>nea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en l<>nea (sensitivas):\n"
" -help breve explicaci<63>n del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posici<63>n x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posici<63>n y de la ventana principal\n"
" -dbg caracter<65>stica[, caracter<65>stica]...\n"
" selecciona las caracter<65>sticas a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina r<>pida para dibujar selecciones\n"
"Mire la p<>gina del manual de LyX para m<>s opciones."
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "<22>Falta el directorio para la opci<63>n -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "<22>Falta la cadena de comando despu<70>s de -x!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu<70>s "
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu<70>s "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "The default path for your documents."
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tama<6D>o del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "<22>Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripci<63>n inicial"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripci<63>n inicial)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisi<73>n?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perder<65> todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la <20>ltima vez que lo revis<69>."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>A<EFBFBD>n quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "<22>No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (s<>lo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Sin n<>mero"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "N<>mero"
#: src/mathed/formula.C:1122
msgid "math text mode"
msgstr "modo f<>rmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1131
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "<22>Acci<63>n inv<6E>lida en modo f<>rmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraci<63>n"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de F<>rmulas"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "<22>No hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como l<>neas"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como p<>rrafos"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "<22>nfasis"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "<22>Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortograf<61>a"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortograf<61>a"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>Revisi<73>n de ortograf<61>a terminada!"
#: src/spellchecker.C:962
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz<61>n.\n"
"Quiz<69>s alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Cambiar codificaci<63>n de entrada a ispell|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortograf<61>a...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comenzar verificaci<63>n de ortograf<61>a|#C"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesi<73>n|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Detener la verificaci<63>n|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortograf<61>a|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "<22>Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "<22>Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "<22>Error interno!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no v<>lido"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "<22>No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1693
msgid "Warning:"
msgstr "<22>Atenci<63>n!:"
#: src/tabular.C:1694
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1695
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Car<61>cter en el men<65> Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No s<> qu<71> hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "perd<72>n."
#: src/text.C:2000
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un p<>rrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:2002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos p<>gina (arriba)"
#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos p<>gina (abajo)"
#: src/text.C:3958
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "<22>No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3966
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "<22>No se puede asignar margen de p<>rrafo en una minip<69>gina!"
#: src/text.C:3993
msgid "Float would include float!"
msgstr "<22>Flotante incluir<69>a un flotante!"