lyx_mirror/po/fr.po

10871 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E>es" tronqu<71> dans la fen<65>tre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20>fuzzzy<7A> cr<63>es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<>coupl<70>s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<>me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E>; v<>rification non effectu<74>e, <20> faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# <20>num<75>r<EFBFBD>
# non-<2D>num<75>r<EFBFBD>
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Mod<6F>le au lieu de Nouveau depuis Mod<6F>le
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des <20> fuzzzy <20> restants sur 42% du fichier
# (trait<69> 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> litt<74>ral (si literal se r<>f<EFBFBD>re <20> literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# r<>tr<74>cissement/<2F>logation pour shrink/stretch : conflit avec trad. ant<6E>rieures ?
# Rentr<74> pour indent, mais retrait me par<61>t mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqu<71>, headings -> en-t<>tes auto
# diff<66>rence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, <20>diter et Ins<6E>rer,
# et notamment <20>diter->Pr<50>f<EFBFBD>rences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caract<63>re, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Coh<6F>rence des raccourcis <20> voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# <20> tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise <20> jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fen<65>tres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites <20> l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopi<70>es, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore <20>t<EFBFBD> trait<69>e
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise <20> jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise <20> jour en vue de LyX 1.2.2
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-24 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "un paragraphe"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " paragraphes"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "En lisant "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr "Trouv<75> "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "un <20>l<EFBFBD>ment inconnu"
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " <20>l<EFBFBD>ments inconnus"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<>me de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- remplac<61>e par la valeur par d<>faut"
#: src/buffer.C:1289
msgid "Unknown token: "
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment inconnu : "
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Le format du fichier est plus r<>cent que"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
"celui support<72> par cette version de LyX. Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Format de fichier LyX p<>rim<69>. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Peut-<2D>tre le document est-il tronqu<71>"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:2007
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract : "
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: src/buffer.C:2018
msgid "References: "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rences : "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur : Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR LYX :"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s :"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>diter le fichier sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> :"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopi<70>"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<>termin<69>"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 src/ext_l10n.h:655
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Signet enregistr<74>"
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "D<>plac<61> au signet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D#d"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
#: src/lyxfunc.C:1799 src/lyxfunc.C:1919 src/ext_l10n.h:636
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La fonction 'layout' n<>cessite un argument."
# revu
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1473
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1473
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2049 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/BufferView_pimpl.C:2548
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2555
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2686
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2699
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activ<69>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2873 src/insets/insettext.C:1526
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Param<61>tre d'espacement inconnu : "
#: src/BufferView_pimpl.C:3229
msgid "Word `"
msgstr "Mot <20> "
#: src/BufferView_pimpl.C:3387
msgid "Unknown function!"
msgstr "Fonction inconnue !"
#: src/BufferView_pimpl.C:3652 src/BufferView_pimpl.C:3655
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertissement ChkTeX n<>"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:93
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Utilise du noir <20> la place, d<>sol<6F> !"
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " allou<6F>e pour "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne peut allouer <20> "
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr " <20> pour "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ") <20> la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Utilise le pixel ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "]."
#: src/converter.C:177 src/converter.C:207
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/converter.C:178
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d<>information pour visualiser "
#: src/converter.C:200 src/converter.C:653
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:208
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution"
#: src/converter.C:586 src/converter.C:681
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:587
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d<>information pour la conversion de "
#: src/converter.C:588 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:678
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/converter.C:679 src/converter.C:822 src/converter.C:882
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
#: src/converter.C:704
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le r<>pertoire :"
#: src/converter.C:740
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le fichier :"
#: src/converter.C:741
msgid "to "
msgstr "vers "
#: src/converter.C:817 src/converter.C:877
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/converter.C:818 src/converter.C:878
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:821 src/converter.C:881
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/converter.C:826
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de "
#: src/converter.C:830 src/converter.C:887
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'op<6F>ration a produit"
#: src/converter.C:831 src/converter.C:888
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:832 src/converter.C:889
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier r<>sultant est vide"
#: src/converter.C:848
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/converter.C:870
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/converter.C:871
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier log manquant :"
#: src/converter.C:884
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est pass<73> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"<22> cause de la conversion de la classe\n"
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de d<>bogage"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Information g<>n<EFBFBD>rale"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des <20>v<EFBFBD>nements clavier"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "D<>finition d'un clavier personnalis<69>"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Ex<45>cution de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "<22>diteur math<74>matique"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Contr<74>le de version"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contr<74>le externe"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les d<>pendances"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilis<69>s par LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements de la surface de travail"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de d<>bogage"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "D<>bogage de '"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter latex."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des Tableaux"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des Algorithmes"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
msgid "No year"
msgstr "Pas d'ann<6E>e"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
#: src/lyxfunc.C:1084 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763
#: src/ext_l10n.h:900
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Inchang<6E>"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "R<>Z"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule (-4)"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Petit (-3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Tr<54>s Petit (-2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Petit (-1)"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:105 src/frontends/qt2/QDocument.C:203
#: src/lyxfont.C:56 src/ext_l10n.h:744
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Tr<54>s Grand (+2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Grand (+3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:206
#: src/lyxfont.C:57 src/ext_l10n.h:747
msgid "Huge"
msgstr "<22>NORME"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Tr<54>s <20>norme (+5)"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Soulign<67>"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour appr<70>cier\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"<22>quipe LyX 1995-2001"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle qu'elle "
"est publi<6C>e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C>rieure."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale "
"GNU pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence "
"Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, <20>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr " du "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 src/ext_l10n.h:860
msgid "center"
msgstr "centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left top"
msgstr "gaucheHaut"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left bottom"
msgstr "gaucheBas"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left baseline"
msgstr "gaucheBase"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center top"
msgstr "centreHaut"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center bottom"
msgstr "centreBas"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr "centreBase"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right top"
msgstr "droiteHaut"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right bottom"
msgstr "droiteBas"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr "droiteBase"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le document <20> inclure"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Tous les fichiers "
# A voir
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr "Sur certains syst<73>mes, avec ces options seuls les chemins relatifs"
# A voir
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:95
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
"dans le r<>pertoire principal sont autoris<69>s. Vous pouvez avoir une erreur "
"LaTeX !"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:103
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> n'existe pas"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Correction orthographique termin<69>e ! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> tu<74>."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
"Liste des fichiers manquante.\n"
"Essayez Rafra<72>chir."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contr<74>le de version introuvable."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840
#: src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841
#: src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839
#: src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 src/ext_l10n.h:227
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "<22> VOIR - d<>crit les unit<69>s."
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:32 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "About LyX"
msgstr "<22> Propos de LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Entr<74>e Bibliographique"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Other ..."
msgstr "Autre ..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Fichiers de Donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 src/ext_l10n.h:571
msgid "Character"
msgstr "Caract<63>re"
# ---------------------------XFORMS---------------------------
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:45 src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
#: src/ext_l10n.h:600
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Pas encore support<72>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568 src/ext_l10n.h:672
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Custom"
msgstr "Param<61>tr<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 src/ext_l10n.h:674
msgid "USletter"
msgstr "LettreUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:75 src/ext_l10n.h:675
msgid "USlegal"
msgstr "L<>galUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:76 src/ext_l10n.h:676
msgid "USexecutive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 src/ext_l10n.h:677
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 src/ext_l10n.h:678
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 src/ext_l10n.h:679
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 src/ext_l10n.h:680
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 src/ext_l10n.h:681
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004
#: src/ext_l10n.h:1013 src/ext_l10n.h:1047
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 src/ext_l10n.h:684
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 src/ext_l10n.h:685
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 tr<74>s petites marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 src/ext_l10n.h:686
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 tr<74>s grandes marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:654
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 src/ext_l10n.h:656
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 src/frontends/qt2/QDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 src/frontends/qt2/QDocument.C:196
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:575 src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 src/ext_l10n.h:658
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 src/ext_l10n.h:659
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 src/ext_l10n.h:660
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/ext_l10n.h:642
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/ext_l10n.h:644
msgid "headings"
msgstr "en-t<>tes"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/ext_l10n.h:645
msgid "fancy"
msgstr "sophistiqu<71>e"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Gros"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 src/ext_l10n.h:707
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 src/ext_l10n.h:708
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 src/ext_l10n.h:709
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 src/ext_l10n.h:710
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/ext_l10n.h:711
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 src/ext_l10n.h:712
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/ext_l10n.h:713
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:160 src/ext_l10n.h:714
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/ext_l10n.h:715
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/ext_l10n.h:716
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/ext_l10n.h:717
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/ext_l10n.h:718
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:171 src/ext_l10n.h:721
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:172 src/ext_l10n.h:722
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:173 src/ext_l10n.h:723
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:174 src/ext_l10n.h:724
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 src/ext_l10n.h:738
msgid "tiny"
msgstr "minuscule"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:198 src/ext_l10n.h:739
msgid "script"
msgstr "tout petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:199 src/ext_l10n.h:740
msgid "footnote"
msgstr "tr<74>s petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 src/ext_l10n.h:741
msgid "small"
msgstr "petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 src/ext_l10n.h:742
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 src/ext_l10n.h:743
msgid "large"
msgstr "grand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:204 src/ext_l10n.h:745
msgid "LARGE"
msgstr "GRAND"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 src/ext_l10n.h:746
msgid "huge"
msgstr "<22>norme"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Style de document appliqu<71>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu <20>tre converti"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu <20>tre convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je donner moi-m<>me <20> certains param<61>tres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "leur valeur par d<>faut dans cette classe ?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de document."
#: src/frontends/qt2/QError.C:23 src/frontends/xforms/FormError.C:24
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Objet Externe (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Choisir l'objet externe"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Informations LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
# <20> confirmer
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:23 src/frontends/xforms/FormIndex.C:24
#: src/insets/insetindex.C:61 src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/ext_l10n.h:901
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Fichier log de la compilation"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 src/ext_l10n.h:1048
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
# <20> revoir
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX : Options de Paragraphe"
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 src/ext_l10n.h:534
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:775
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:893
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 src/ext_l10n.h:1069
#: src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 src/ext_l10n.h:1130
#: src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 src/ext_l10n.h:1184
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 src/ext_l10n.h:1203
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Entrer le programme d'<27>dition"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "<22>diteur"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/form_print.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
#: src/ext_l10n.h:1070
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:192
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:103 src/ext_l10n.h:1106
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:196 src/frontends/xforms/FormRef.C:213
msgid "Go to reference"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 src/ext_l10n.h:1131
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 src/ext_l10n.h:1151
msgid "Insert table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 src/ext_l10n.h:446 src/ext_l10n.h:1174
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25 src/ext_l10n.h:467 src/ext_l10n.h:1192
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version de "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "AVERTISSEMENT ! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright et Version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licence et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 src/ext_l10n.h:532
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Cl<43> :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#t"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entr<74>e de Bibliographie"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de D. :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Style :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Parcourir...|#i"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la TdM|#A"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base de Donn<6E>es BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"La base de donn<6E>es <20> partir de laquelle vous voulez ins<6E>rer des citations. "
"Ins<6E>rez-la sans l'extension par d<>faut <20> .bib <20>. Si vous l'ins<6E>rez avec "
"Parcourir, LyX se d<>barrasse de l'extension. Plusieurs bases de donn<6E>es "
"doivent <20>tre s<>par<61>es par des virgules : <20> natbib, books <20>."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Parcourt votre r<>pertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"Le style BibTeX <20> utiliser (un seul autoris<69>). Ins<6E>rez-le sans l'extension "
"par d<>faut <20> .bst <20> et sans le chemin. La plupart des styles BibTeX se "
"trouvent dans $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF est le r<>pertoire racine de l'arbre "
"TeX local. Avec <20> Visualiser->Informations TeX <20> vous avez la liste de tous "
"les styles install<6C>s."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez que la bibliographie apparaisse dans la Table des "
"Mati<74>res (ce qui n'est pas le cas par d<>faut)."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Choisir une base de donn<6E>es"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Fichiers de donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fermer|#F^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> Jour|#Jj"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annuler|#n"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)Activer sur tous|#v"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de Caract<63>re"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Cl<43>s de l'insert|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Cl<43>s de bibliographie|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132 src/ext_l10n.h:609
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Expression R<>guli<6C>re|#E"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Selon la Casse|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Suivant|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:116 src/ext_l10n.h:606
msgid "Citation style"
msgstr "Style de citation"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Tous les auteurs|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Majuscules|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Texte Optionnel"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Apr<70>s :|#A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Revenir|#R"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ajouter la r<>f<EFBFBD>rence <20> la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Enlever la r<>f<EFBFBD>rence de la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer la r<>f<EFBFBD>rence vers le haut (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer l'<27>l<EFBFBD>ment vers le bas (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Les r<>f<EFBFBD>rences qui seront cit<69>es. S<>lectionnez-les avec les fl<66>ches dans la "
"fen<65>tre de droite."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Toutes les entr<74>es dans la base de donn<6E>es que vous avez charg<72>e (via <20> "
"Ins<6E>rer->Listes&TdM->R<>f<EFBFBD>rence BibTeX <20>). D<>placez celles que vous voulez "
"citer dans la fen<65>tre de gauche avec les fl<66>ches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informations sur l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici <20> quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
"le texte (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une r<>f<EFBFBD>rence qui en "
"comporte plus de trois, au lieu de <20> <Premier Auteur> et al. <20> (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre la premi<6D>re lettre du nom de l'auteur en "
"majuscules (<28> Van Gogh <20> au lieu de <20> van Gogh <20>). Utile au d<>but d'une "
"phrase (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texte optionnel qui appara<72>t avant la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> voir <R<>f> <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Texte optionnel qui appara<72>t apr<70>s la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> pp. 12 <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Cherche dans la base de donn<6E>es (recherche dans tous les champs)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible <20> la casse : <20> bibtex <20> "
"trouve <20> bibtex <20>, mais pas <20> BibTeX <20>."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions r<>guli<6C>res."
# Ne sait pas o<> il appara<72>t - ar
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Onglet"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Retenir ces Valeurs par D<>faut|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Valeurs par D<>faut de la Classe|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Taille :"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Taille :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:123 src/ext_l10n.h:688
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Portrait|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143 src/ext_l10n.h:691
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Taille Personnalis<69>e|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Sp<53>cial (A4 portrait seulement) :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Int. :|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ext. :|#x"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Haut. En-t<>te :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "S<>p. En-t<>te :|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. Bas :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254 src/ext_l10n.h:667
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:256 src/ext_l10n.h:661
msgid "Sides"
msgstr "Faces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille de Police :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Mise en Page :|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interligne|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Autres Options :|#O"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Espacement :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Recto Seul|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/Verso|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Une|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doubles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des Flottants :|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la num<75>rotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TdM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Pilote PS|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Style de Citation|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
# Contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:608 src/ext_l10n.h:748
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. Puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 src/ext_l10n.h:635
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | L<>gal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Rien | Petites marges | Tr<54>s petites marges | Tr<54>s grandes marges "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalis<69> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Auteur-Ann<6E>e | Num<75>rique "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" d<>faut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | tr<74>s petit(-2) | petit(-1) | "
"normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | <20>norme(+4) | <20>norme(+5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 src/ext_l10n.h:670
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 src/ext_l10n.h:577
#: src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 src/ext_l10n.h:729
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 src/ext_l10n.h:735
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est ant<6E>rieure <20> 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fen<65>tre Document est d<>sactiv<69>."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "comme valeurs par d<>faut ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Ouvert|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ferm<72>|#F"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "En ligne|#l"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "Options ERT"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mod<6F>le|#M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Param<61>tres|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "<22>diter Fichier|#e"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Afficher R<>sultat|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|#n^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#I#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#F#f"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29 src/ext_l10n.h:799
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Haut de la page|#H"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Bas de la page|#B"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Page de flottants|#P"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Ici, si possible|#I"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Ici, <20> tout prix|#x"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Valeurs par D<>faut du Document|#D"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Options de Flottant"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Processus Enfant<6E>s|#E"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tuer les Processus|#T"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Tous ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Processus Enfant<6E>s"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Tous les processus enfant<6E>s par LyX tournant actuellement."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "La liste de tous les processus enfant<6E>s <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Ajouter tous les processus <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Ajouter l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Enlever l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> de la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Ss-fig.|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Titre|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Origine|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Mode brouillon|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Rotation|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Ne pas d<>compresser <20> l'exportation LaTeX|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Taille finale"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Taille d'origine|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "<22>chelle|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Personnalis<69>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Valeur|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 src/ext_l10n.h:826
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Hauteur|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "garder les Proportions|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Taille LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Coordonn<6E>es du coin (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "en Haut <20> Droite ( |#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr " )"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "en Bas <20> Gauche ( |#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Unit<69>|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Couper selon la bo<62>te de cadre|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Taille <20> l'<27>cran"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Personnalis<69>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "D<>faut|#D"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Noir et Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Niveaux de Gris|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Couleur|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne pas afficher|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Taille LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 src/ext_l10n.h:806
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Taille LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "Extras"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr "Les unit<69>s de pourcentage sont interdites ici."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Ne peut pas utiliser les valeurs de la taille LaTeX !"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Longueur invalide !"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage d<>sactiv<69>|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#f"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#E"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#u"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inclure un fichier"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mot cl<63>|#c"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Ornements & Accents Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Les 2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Droite|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rang<6E>es"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut|Centre|Bas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 src/ext_l10n.h:505
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(<28> @)"
msgstr "!(<28> @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Fl<46>ches"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Op<4F>rateurs Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "Divers AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fl<46>ches AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "N<>gations de Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "Op<4F>rateurs AMS"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espacement math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Styles & Polices Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 src/ext_l10n.h:812
#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#H"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#M"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Options de minipage"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Ligne"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Espacement vertical"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s :|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Interligne"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Interligne|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Taille marqueur"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Le plus long :|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Non Indent<6E>|#I"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Ne peut pas appliquer le style de paragraphe <20> cet insert !"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Aucun | D<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " D<>faut | Simple | Un et Demi | Double | Personnalis<69> "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "<22>chelle & R<>solution"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Polices utilis<69>es"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Roman|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans empattement|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Chasse fixe|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Encodage|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "R<>solution DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "tout petit"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "tr<74>s petit"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "GRAND"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "<22>NORME"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 src/ext_l10n.h:822
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Polices & Encodage des Fen<65>tres"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Police Grasse|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Encodage des Fen<65>tres|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Pr<50>sentation & Raccourcis"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Parcourir...|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Touches Mortes"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objets LyX|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afficher la banni<6E>re|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto effacement de r<>gion|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<>filement|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Ic<49>nifier les fen<65>tres avec la fen<65>tre principale|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Noir et Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Niveaux de Gris|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Commande du correcteur|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utiliser les caract<63>res prot<6F>g<EFBFBD>s|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74>e|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options Avanc<6E>es"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Options de Langue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquetage|#q"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Langue par d<>faut|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"R<>affectation\n"
"clavier|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1er|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2<>me|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Droite <20> Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marquer <20>tranger|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto fin|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande d<>but|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande fin|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Tous les formats|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nom d'interface|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Raccourci|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extension|#x"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visionneuse|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Enlever|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Depuis|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Vers|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertisseur|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Autres Options|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "R<>pertoire temporaire|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "V<>rifier les r<>cents|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Nombre de fichiers r<>cents|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "Adapter la sortie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Commande et Options d'Impression"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "copies"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "ordre inverse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "vers l'imprimante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "extension de fichier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "commande de spoule"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "type de papier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "pages paires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "pages impaires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "accol<6F>es"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "vers le fichier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "options suppl<70>mentaires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "pr<70>fixe de spoule"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "taille de papier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille de papier par d<>faut|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Programmes externes"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "roff|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "Option de papier DVI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Remettre <20> Z<>ro les Options de Classe <20> chaque changement|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# ou "Environnement" ?
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Entr<74>es"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "R<>pertoires"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "s<>lection de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir <20> depuis <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir <20> vers <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entr<74>e, $$b est le "
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Information suppl<70>mentaire pour la classe g<>rant les convertisseurs, lui "
"indiquant s'il faut traiter le r<>sultat et comment, et diverses autres "
"choses."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le convertisseur <20> la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans les menus."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible <20> "
"la casse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconna<6E>tre le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le format <20> la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite <20> Appliquer <20> la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilis<69> par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Racc. Syst<73>me|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Racc. Locaux|#L#l"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI Syst<73>me|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "UI Locaux|#L#l"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "Fichier d'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Claviers|#C#c"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " D<>faut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "R<>pertoire temporaire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
msgid "User|#U#u"
msgstr "Utilisateur|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "R<>pertoire de r<>cents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "R<>pertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Les tailles de police doivent <20>tre positives !"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Les tailles de police doivent <20>tre dans l'ordre minuscule > tout petit > "
"tr<74>s petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > <20>norme > <20>NORME."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Dictionnaire personnel"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les Pages|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#m"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages Paires|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Accol<6F>es|#c"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "<22>"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:139 src/ext_l10n.h:1094
msgid "Copies"
msgstr "Exemplaires"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Tampon|#m"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Trier|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom :|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "R<>f :"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de r<>f<EFBFBD>rence|#y"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Atteindre r<>f<EFBFBD>rence|#l"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1100
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#h"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#p"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "En Avant >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr " < En Arri<72>re|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Format d'exportation|#e"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Commande|#C"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Envoyer le Document <20> la Commande"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exporte le tampon dans ce format avant de le passer <20> la commande ci-dessous."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Lance cette commande sur le tampon export<72> dans le format choisi. $$FName "
"sera remplac<61> par le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 src/ext_l10n.h:1144
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options du correcteur...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Arr<72>ter la correction|#e"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sact. Bordures|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tableau Long|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tab. Sp<53>cial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur Fixe"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alignement H."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Colonne sp<73>ciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#G"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Droite|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Param<61>tre LaTeX|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alignement V."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Case sp<73>ciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonnes Sp<53>ciales"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Activ<69>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Saut de page dans la rang<6E>e en cours|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "En-t<>te"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "Premier En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Dernier Pied"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "Vide"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Bordure Haut"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Bordure Bas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style de Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Rang<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Case"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Tab.Long"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 src/ext_l10n.h:664
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Classes LaTeX|#C"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "Styles LaTeX|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "Styles BibTeX|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Rafra<72>chir|#R"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Visualiser|#V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Afficher le chemin|#h"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Lancer Texhash|#T"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Lance le script <20> TexFiles.sh <20> pour construire les nouvelles listes de "
"fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier marqu<71>. Seulement possible quand il y a le "
"chemin complet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Lance le script <20> texhash <20> qui reconstruit l'arbre LaTeX. N<>cessaire si "
"vous installez une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour l'ex<65>cuter, "
"vous devez avoir les droits d'<27>criture sur les r<>pertoires tex, souvent /var/"
"lib/texmf et compagnie."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Affiche le chemin complet ou seulement le nom du fichier. Le chemin complet "
"est n<>cessaire pour afficher le contenu d'un fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Affiche les classes de document LaTeX install<6C>es. Rappelez-vous que ces "
"classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de format LyX "
"qui leur correspond."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Affiche les fichiers de style LaTeX install<6C>s, qui sont accessibles par "
"d<>faut dans LyX, comme <20> babel <20>, ou avec \\usepackage{<fichier_de_style} "
"dans le pr<70>ambule."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Affiche les fichiers de style BibTeX install<6C>s. Ils peuvent <20>tre charg<72>s par "
"Ins<6E>rer->Listes&TdM->R<>f<EFBFBD>rence BibTeX->Style."
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Remplacer|^R"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#F^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Entr<74>e : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "S<>lection :"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Synonymes|#S"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX : Dictionnaire de Synonymes"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Pas de Liste ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Texte|#T"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "de type HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifier les pages s<>lectionn<6E>es !"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 src/ext_l10n.h:329
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Pas de Table des Mati<74>res%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'acc<63>s complet requis"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "R<>pertoire inexistant"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "R<>peroire interdit en <20>criture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "R<>pertoire interdit en lecture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entr<74>e vide."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Impossible de lire dans ce r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration Interdite !"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1405
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Liste de "
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "bas"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Attend le d<>but du chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Charg<72>. Mise <20> l'<27>chelle..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en m<>moire"
#: src/insets/insetgraphics.C:177
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Erreur lors de la mise <20> l'<27>chelle"
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Charg<72> mais pas affich<63>"
#: src/insets/insetgraphics.C:700
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "into tempdir"
msgstr "dans le r<>pertoire temporaire"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
msgid "Graphic file:"
msgstr "Fichier graphique :"
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
# mieux que "Mot <20> mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Entrer l'<27>tiquette :"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "marge"
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:110 src/ext_l10n.h:414
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "R<>f : "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Num<75>ro de Page"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N<> de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N<> de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "R<>f+Texte : "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1403
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1404
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/insets/insettext.C:1652
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Erreur : commande LaTeX non permise ici.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "th<74>or<6F>me"
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de th<74>or<6F>me ouvert"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl <20> UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URLHtml : "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:45 src/ext_l10n.h:496
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX."
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "texte latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro math"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de l<>gende"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajout<75>"
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "ligne de tabular onoff"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire la commande"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Compiler le programme"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Correction TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importer un document"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtenir les param<61>tres d'imprimante"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document avec mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Passer <20> un document ouvert"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(D<>s)Activer lecture seule"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer des points de suspension"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel ERT"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel objet externe"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer un Graphique"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en lignes"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en paragraphe"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "(D<>s)Activer les caract<63>res gras"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "(D<>s)Activer le style code"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(D<>s)Activer la mise en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)Activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)Activer le style nom propre"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style sans empattement"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style fraktur"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style italique"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Afficher les param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)Activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une Note en Bas de Page"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ins<6E>rer une s<>paration de ligature"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Ins<6E>rer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation primaire"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer une <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Changer la Langue"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Ins<6E>rer une Note en Marge"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "basculer l'insert"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "<22>diter les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un Tableau"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du Tableau"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ins<6E>rer la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
"Archiver le message pr<70>c<EFBFBD>dent et afficher le nouveau dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "R<>cup<75>rer le message pr<70>c<EFBFBD>dent et l'afficher dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Afficher l'information <20> propos de LyX"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Afficher les processus enfant<6E>s par LyX"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tuer le processus enfant<6E> avec ce PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "L'enregistrement a <20>chou<6F>. Renommez le fichier et r<>essayez ?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistr<74>.)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mod<6F>les|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistr<74>..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu <20>tre enregistr<74> !"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a <20>t<EFBFBD> conserv<72>."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est ex<65>cut<75> correctement"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle <20>tiquette :"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caract<63>re vide."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Langue : "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Nombre "
#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande d<>sactiv<69>e"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e si aucun document n'est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:784
msgid "Unknown function ("
msgstr "Fonction inconnue ("
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Param<61>tre manquant"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un param<61>tre > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "'Set-color' <20> "
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" <20> a <20>chou<6F> - la couleur n'est pas d<>finie ou ne peut pas <20>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:1738
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "nouveauFichier"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#: src/lyxfunc.C:1792
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:1863
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "No such file"
msgstr "Fichier inexistant"
#: src/lyxfunc.C:1900
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:1923
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "Choisir le fichier "
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr " <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/lyxfunc.C:2103 src/LyXView.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_12x n'est pas utilisable."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me. "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou "
#: src/lyx_main.C:377
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_12x sur le r<>pertoire "
"syst<73>me "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres par d<>faut "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:638
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avez sp<73>cifi<66> un r<>pertoire LyX invalide."
#: src/lyx_main.C:639
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:641
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:648
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:649
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:655
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:656
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:663
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:678
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:679
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages par d<>faut."
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:791
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles <20> la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le r<>pertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le r<>pertoire syst<73>me sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y g<>om<6F>trie de la fen<65>tre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> d<>boguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" o<> commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" o<> fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" o<> fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier <20> importer.\n"
"\t-version r<>sum<75> de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:838
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>bogage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:861
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -userdir !"
#: src/lyx_main.C:890
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option "
#: src/lyx_main.C:906 src/lyx_main.C:928
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier <20> importer pour --import"
#: src/lyx_main.C:926
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommand<6E> pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par d<>faut. Si aucune n'est sp<73>cifi<66>e, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour sp<73>cifier la liste des pages <20> imprimer, s<>par<61>es par une "
"virgule"
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le nombre de copies <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier si les copies doivent <20>tre accol<6F>es."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le type de papier."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier les dimensions du papier."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donn<6E>e."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination <20> "
"votre commande d'impression."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donn<6E>."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"<22> .ps <20>."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Options suppl<70>mentaires <20> transmettre au programme d'impression apr<70>s toutes "
"les autres, mais avant le nom du fichier DVI <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est d<>finie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression s<>par<61>, avec "
"le nom et les param<61>tres indiqu<71>s."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous sp<73>cifiez un nom d'imprimante dans la fen<65>tre Imprimer, le param<61>tre "
"est transmis avec le nom de l'imprimante <20> la commande de spoule."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX d<>tecte tout seul la r<>solution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si <20>a ne va pas, changez le r<>glage ici."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'<27>cran. Avec 100% les polices "
"feront <20> peu pr<70>s la m<>me taille que sur le papier."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilis<69>es pour calculer l'ajustement des polices "
"d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'<27>cran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'<27>dition."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La police grasse dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La police normale dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par d<>faut pour vos documents. Si la valeur est vide, c'est le "
"r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par d<>faut les mod<6F>les. Si la valeur "
"est vide, c'est le r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses r<>pertoires temporaires. Ils seront effac<61>s quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"S<>lectionnez si vous voulez utiliser une structure de r<>pertoires "
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers r<>cemment ouverts."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que le texte s<>lectionn<6E> soit remplac<61> "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises <20> z<>ro apr<70>s un changement de classe."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Cochez pour que LyX se charge de g<>rer les touches mortes (comme l'accent "
"cironflexe) d<>finies sur votre clavier."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"D<>marre le serveur LyX. Les tubes re<72>oivent l'extension suppl<70>mentaire \".in"
"\" et \".out\". R<>serv<72> aux utilisateurs avanc<6E>s."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires bind/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires ui/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de r<>affectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier fran<61>ais."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert <20> d<>signer un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
"sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" o<> $$FName est le "
"fichier d'entr<74>e. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers r<>cents. On peut en avoir jusqu'<27> 9 dans le menu "
"Fichier."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "S<>lectionnez pour v<>rifier si les fichiers r<>cents existent toujours."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Sp<53>cifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"<22> -paper <20>)"
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots compos<6F>s accol<6F>s, comme <20> diskdrive <20> pour <20> disk "
"drive <20>."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre <20> ispell l'option -T d'encodage d'entr<74>e. Cochez si "
"vous n'arrivez pas <20> v<>rifier les mots avec des caract<63>res accentu<74>s. Ne "
"marche pas forc<72>ment avec tous les dictionnaires."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Sp<53>cifie une autre langue. La langue par d<>faut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Sp<53>cifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple <20> ispell_francais "
"<22>."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Sp<53>cifie des caract<63>res sp<73>ciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'<27>tre mises <20> l'<27>chelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous d<>cochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre <20> l'<27>chelle."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"D<>finit comment lancer chktex. Par ex. <20> chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 <20>. Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"d<>placez avec la barre de d<>filement. Cochez si vous pr<70>f<EFBFBD>rez avoir toujours "
"le curseur <20> l'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fen<65>tres auxiliaires quand la fen<65>tre principale. (N'affecte "
"que les fen<65>tres affich<63>es apr<70>s que le changement a <20>t<EFBFBD> fait.)"
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
"modifi<66>s. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
"modifi<66>s.)"
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "D<>termine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la derni<6E>re commande "
"ex<65>cut<75>e, avec une liste de raccourcis lui correspondant. D<>s<EFBFBD>lectionnez si "
"LyX para<72>t lent."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que LyX cr<63>e des copies de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le r<>pertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laiss<73> vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le m<>me r<>pertoire que l'original."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le support des langues <20>crites de droite <20> gauche "
"(par ex. l'h<>breu ou l'arabe)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple <20> "
"\\usepackage{babel} <20>, <20> \\usepackage{omega} <20>."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un param<61>tre de "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par d<>faut."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue au d<>but du document."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue <20> la fin du document."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande latex pour passer de la langue du document <20> une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} o<> $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande latex pour revenir <20> la langue du document."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"d<>tails. Par ex. <20> %A, %e. %B %Y <20>."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas la banni<6E>re de d<>marrage."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Le pas de d<>placement de la molette (pour les souris <20> molette ou <20> cinq "
"boutons)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Si vous voulez d<>terminer un nom de fichier <20> la cr<63>ation du document ou au "
"premier enregistrement."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera d<>sign<67>e pour les nouveaux documents."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle <20>tiquette"
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier le contenu du fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Fichier non enregistr<74>"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Vous devez enregistrer le fichier"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "avant d'initialiser le contr<74>le de r<>vision."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Le contr<74>le de version n'a pas <20>t<EFBFBD> initialis<69>."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la r<>cup<75>ration ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications apport<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Macro : "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr " (large)"
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "<22>diter|e"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de l'historique]"
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[D<>but de l'historique]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr " [aucun trouv<75>]"
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr " [seule compl<70>tion]"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text2.C:1120
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien <20> faire !"
#: src/text2.C:1124
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
msgid "Space above"
msgstr "Espacement au-dessus"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3558
msgid "Space below"
msgstr "Espacement au-dessous"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Mod<6F>le...|M"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir <20> la Sauvegarde|R"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contr<74>le de Version|V"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|T"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le Contr<74>le|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette Version|F"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version <20>ditable|N"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Pr<50>c<EFBFBD>dente|R"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalis<69>...|e"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|g"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier S<>lection Externe|S"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|q"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne en Haut|H"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne en Bas|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne <20> Gauche|G"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne <20> Droite|D"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation|N"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation de la Ligne|m"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(D<>s)Activer Limites|i"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|q"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Aligner <20> Gauche|G"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aligner <20> Droite|D"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Math|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caract<63>re Sp<53>cial|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e...|R"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "<22>tiquette...|q"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entr<74>e d'Index...|d"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indexer le Mot|x"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inclure Fichier...|u"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Ins<6E>rer Fichier|I"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de C<>sure|C"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "S<>paration de Ligature|a"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Ins<6E>cable|E"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage <20> la Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "S<>parateur de Menu|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|E"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|M"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Environnement AMS xalignat|S"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Environnement AMS xxalignat|x"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Palette Math<74>matique...|P"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii en Lignes...|L"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Caract<63>re...|C"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En <20>vidence|E"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Pr<50>ambule...|m"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Appendice|A"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Mise <20> Jour|J"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Processus Enfant<6E>s|c"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "InfoBulles|B"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avanc<6E>es|O"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "<22> Propos de LyX...|L"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70>"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourOffprints"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Appart."
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Et"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Fl<46>che"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Auteur_Courant"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "L<>gende"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "L<>gendeCentr<74>e"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "<22>chiquier"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Crit<69>re"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCrois<69>e"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedication"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedicatory"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition"
msgstr "D<>finition"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition*"
msgstr "D<>finition*"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "encl"
msgstr "PJ"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Enumerate"
msgstr "<22>num<75>ration"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSuppl."
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FigCaption"
msgstr "L<>gendeFig"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstName"
msgstr "Pr<50>nom"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<>te"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Cl<43>s"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "<22>tiquetage"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr "En-t<>te_Gauche"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Litt<74>ral"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMath<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Myref"
msgstr "Ma_R<5F>f"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "MyRef"
msgstr "MesR<73>fs"
# Nom tout simplement ?
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_<65>_l'<27>diteur"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347 src/ext_l10n.h:919
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Phone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
# Placement ou endroit ?
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62>me"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Publishers"
msgstr "<22>diteurs"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Received"
msgstr "Re<52>u"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Revision"
msgstr "R<>vision"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueR<65>visions"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueR<65>vision"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_<65>_Droite"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Right_Header"
msgstr "En-t<>te_Droite"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RightHeader"
msgstr "En-t<>teDroite"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Scene"
msgstr "Sc<53>ne"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "SCENE"
msgstr "SC<53>NE"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "SCENE*"
msgstr "SC<53>NE*"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_<69>_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSp<53>cial"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "State"
msgstr "<22>tat"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariation"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariation2"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariation3"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariation4"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariation5"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Summary"
msgstr "R<>sum<75>"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableRefs"
msgstr "R<>fsTableau"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telephone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Theorem"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem*"
msgstr "Th<54>or<6F>me*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F>leTh<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "ThickLine"
msgstr "Ligne<6E>paisse"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Titlehead"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "AbstractTraduit"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Translated_Title"
msgstr "Titre_Traduit"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourref"
msgstr "Votrer<65>f"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourRef"
msgstr "VotreR<65>f"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Belarusian"
msgstr "Bi<42>lorusse"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Br<42>sil)"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "Fran<61>ais Canadien"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "Esp<73>ranto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fran<61>ais (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Thai"
msgstr "Tha<68>"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va l<>"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "&Dummy"
msgstr "Bidon"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "&Key"
msgstr "&Cl<43>"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "The citation key"
msgstr "La cl<63> de citation"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "&Label"
msgstr "&<26>tiquette"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans le document"
#: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117
#: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Databases"
msgstr "Base de D."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de D. BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel <20>l<EFBFBD>ment"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "&Add ..."
msgstr "&Ajouter ..."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de D. s<>lectionn<6E>e"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "&Style"
msgstr "&Style"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "unsrt"
msgstr "unsrt"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "abbrv"
msgstr "abbrv"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "FIXME !"
msgstr "<22> CORRIGER !"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Le nom du style <20> utiliser"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la &TdM"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "Font family"
msgstr "Famille police"
#: src/ext_l10n.h:574
msgid "&Series:"
msgstr "&S<>rie :|#S"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582
msgid "Font series"
msgstr "S<>rie police :"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font shape"
msgstr "Forme police"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584
msgid "Font color"
msgstr "Couleur police"
#: src/ext_l10n.h:580
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :|#o"
#: src/ext_l10n.h:583
msgid "&Color:"
msgstr "Couleurs :"
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "&Toggle all"
msgstr "(D<>s)Activer Tous"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "(D<>s)Activer Tous|#v"
#: src/ext_l10n.h:588
msgid "Never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817
msgid "Si&ze:"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:590
msgid "Font size"
msgstr "Taille police"
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres r<>glages de police"
#: src/ext_l10n.h:593
msgid "&Misc:"
msgstr "Divers :"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Auto apply"
msgstr "Appliquer automatiquement"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
#: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792
#: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871
#: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/ext_l10n.h:605
msgid "Text after"
msgstr "Texte apr<70>s le param<61>tre"
#: src/ext_l10n.h:607
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Text before"
msgstr "Texte avant"
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Citation entry"
msgstr "Entr<74>e de citation"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Search the available citations"
msgstr "Rechercher les citations disponibles"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression R<>guli<6C>re"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpr<70>ter comme une expression r<>guli<6C>re"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Previous"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Recherche sensible <20> la casse"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "&Next"
msgstr "Suivant"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Ajouter la citation"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Enlever la citation"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/ext_l10n.h:624
msgid "Selected"
msgstr "S<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Available citation keys"
msgstr "Cl<43>s disponibles"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Cl<43>s s<>lectionn<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte <20> ajouter apr<70>s la citation"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "&Full author list"
msgstr "Liste compl<70>te des auteurs"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forcer les majuscules"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte <20> ajouter avant la citation"
#: src/ext_l10n.h:637
msgid "&Fonts:"
msgstr "Polices :"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Mise en page :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Espacement :"
#: src/ext_l10n.h:640
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Taille de Police :"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Interligne :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Autres Options :"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "&Class:"
msgstr "Classe :"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "smallskip"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "medskip"
msgstr "Moyen"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "bigskip"
msgstr "Gros"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "length"
msgstr "Taille"
#: src/ext_l10n.h:662
msgid "O&ne"
msgstr "Une"
#: src/ext_l10n.h:663
msgid "&Two"
msgstr "Deux"
#: src/ext_l10n.h:665
msgid "On&e"
msgstr "Une"
#: src/ext_l10n.h:666
msgid "T&wo"
msgstr "Deux"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:668
msgid "&Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/ext_l10n.h:669
msgid "S&kip"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:671
msgid "&Papersize:"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "&Special:"
msgstr "Sp<53>cial :"
#: src/ext_l10n.h:687
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Paquetage Geometry"
#: src/ext_l10n.h:689
msgid "P&ortrait"
msgstr "Portrait"
#: src/ext_l10n.h:690
msgid "&Landscape"
msgstr "Paysage"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "&Right:"
msgstr "Dr. :"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "L&eft:"
msgstr "Gauche :"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "&Top:"
msgstr "Haut :"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalis<69>e"
#: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906
msgid "&Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "&Height:"
msgstr "Hauteur :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge En-t<>tes/Pieds"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "&Footskip:"
msgstr "Esp. Bas :"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "S<>p. En-t<>te :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:702
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Ha&ut. En-t<>te :"
#: src/ext_l10n.h:705
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Encodage :"
#: src/ext_l10n.h:719
msgid "Quote Style"
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "&Type:"
msgstr "Type :"
#: src/ext_l10n.h:725
msgid "«text»"
msgstr "«texte»"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "»text«"
msgstr "»texte«"
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "&Single"
msgstr "Simple"
#: src/ext_l10n.h:728
msgid "&Double"
msgstr "Double"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Placement des Flottants :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation :"
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Profondeur de la TdM :"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Pilote PS :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:734
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "AMS Maths"
#: src/ext_l10n.h:736
msgid "Si&ze"
msgstr "Taille"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Maths"
msgstr "Maths"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "ERT inset display"
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "&Inline"
msgstr "&En Ligne"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ferm<72>"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvert"
#: src/ext_l10n.h:773
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "&Template"
msgstr "&Mod<6F>le"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Available templates"
msgstr "Mod<6F>les disponibles"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "&Edit file"
msgstr "<22>dit&er Fichier"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "Edit the file externally"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "&View file"
msgstr "&Visualiser le fichier"
#: src/ext_l10n.h:783
msgid "View the file"
msgstr "Visualiser le fichier"
#: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102
#: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201
msgid "&Update"
msgstr "&Mise <20> jour"
#: src/ext_l10n.h:785
msgid "Update the material"
msgstr "Met <20> jour le mat<61>riau"
#: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/ext_l10n.h:787
msgid "Filename"
msgstr "Nom Fichier"
#: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Parcourir ..."
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Parameters"
msgstr "&Param<61>tres"
#: src/ext_l10n.h:790
msgid "Parameters"
msgstr "Param<61>tres"
#: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159
msgid "Form1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Bas de la page"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Top of the page"
msgstr "Haut de la page"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Page of floats"
msgstr "Page de flottants"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, if possible"
msgstr "Ici, si possible"
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, definitely"
msgstr "Ici, <20> tout prix"
#: src/ext_l10n.h:807
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier <20> inclure"
#: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'<27>cran"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "S&how:"
msgstr "Montrer :"
#: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/ext_l10n.h:820
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &Brouillon"
#: src/ext_l10n.h:821
msgid "draft mode"
msgstr "mode brouillon"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "&Scale"
msgstr "<22>ch&elle"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Default"
msgstr "&D<>faut"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnalis<69>"
#: src/ext_l10n.h:827
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "EPS Options"
msgstr "Options EPS"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Bounding box"
msgstr "Cadre"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Left &bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Get"
msgstr "&Obtenir"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Obtenir le cadre du fichier"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Couper au cadre"
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "clip to bounding box"
msgstr "couper au cadre"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angle :"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftTop"
msgstr "gaucheHaut"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBottom"
msgstr "gaucheBas"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBaseline"
msgstr "gaucheBase"
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerTop"
msgstr "centreHaut"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBottom"
msgstr "centreBas"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBaseline"
msgstr "centreBase"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "rightTop"
msgstr "droiteHaut"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBottom"
msgstr "droiteBas"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBaseline"
msgstr "droiteBase"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "referencePoint"
msgstr "pointR<74>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "LaTeX options"
msgstr "Options LaTeX"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Sous-figure"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "La sous-l<>gende pour la figure"
#: src/ext_l10n.h:875
msgid "Include File"
msgstr "Inclure Fichier"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "Include type"
msgstr ""
# <20> confirmer
#: src/ext_l10n.h:877
msgid "&Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "FIXME"
msgstr "<22> CORRIGER"
# <20> confirmer aussi
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "I&nput"
msgstr "Incorporation"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#: src/ext_l10n.h:881
msgid "&Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "Options"
msgstr "Options"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Formatage d<>sactiv<69>"
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Visible &Space"
msgstr "Espace visible"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "&Filename:"
msgstr "Nom Fichier :"
#: src/ext_l10n.h:894
msgid "&Load"
msgstr "Charger"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Load the file"
msgstr "Charger le fichier"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175
msgid "&Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176
msgid "Index entry"
msgstr "Entr<74>e d'index"
#: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre <20> jour l'affichage"
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Minipage settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
msgid "Top"
msgstr "&Haut"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Middle"
msgstr "&Milieu"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
msgid "Bottom"
msgstr "&Bas"
#: src/ext_l10n.h:910
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alignement :"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69> :"
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Alignement et Interligne"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Justified"
msgstr "Justifi<66>"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Left"
msgstr "<22> gauche"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Right"
msgstr "<22> droite"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Centered"
msgstr "Centr<74>"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "No indentation"
msgstr "Pas d'indentation"
#: src/ext_l10n.h:927
msgid "Spacing"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Centimetres"
msgstr "Centim<69>tres"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Millimetres"
msgstr "Millim<69>tres"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "ex Units"
msgstr "unit<69>s <20> ex <20>"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "em Units"
msgstr "unit<69>s <20> em <20>"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "Scaled Points"
msgstr "Points <20> l'<27>chelle"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Points Big/PS"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Didot Points"
msgstr "Points Didot"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
msgid "Cicero Points"
msgstr "Points Cicero"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Units:"
msgstr "Unit<69>s :"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Stretch:"
msgstr "<22>longation :"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Shrink:"
msgstr "R<>tr<74>cissement :"
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
msgid "DefSkip"
msgstr "par D<>faut"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "BigSkip"
msgstr "Gros"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "VFill"
msgstr "ressort vertical"
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Above:"
msgstr "Avant :"
#: src/ext_l10n.h:1012
msgid "Below:"
msgstr "Apr<70>s :"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "List environment"
msgstr "Environnement de liste"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width:"
msgstr "Taille du marqueur :"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Taille du marqueur dans l'environnement de liste"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
msgid "above paragraph"
msgstr "avant un paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
msgid "below paragraph"
msgstr "apr<70>s un paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:1031
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "&Extra options"
msgstr "&Autres Options"
#: src/ext_l10n.h:1035
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69> :"
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Enrober les flottants dans le texte"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Paragraphe <20> retrait"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Minipage options"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Start new minipage"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages"
#: src/ext_l10n.h:1055
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alignement vertical :"
#: src/ext_l10n.h:1063
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Le Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "&Edit ..."
msgstr "&<26>diter ..."
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "<22>diter le pr<70>ambule dans un <20>diteur externe"
#: src/ext_l10n.h:1071
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "P&rinter"
msgstr "Imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> un fichier"
#: src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante donn<6E>e"
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "&Odd"
msgstr "&Impaires"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "&Even"
msgstr "&Paires"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "Print even pages only"
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "&Last page:"
msgstr "&Derni<6E>re page :"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "Page number to print to"
msgstr "Num<75>ro de la page jusqu'<27> laquelle imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ordre inverse"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime <20> partir de la derni<6E>re page"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Page number to print from"
msgstr "Num<75>ro de la page <20> partir de laquelle imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Ran&ge"
msgstr "<22>tendue"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "<22>tendue des pages <20> imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1093
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Commencer une <20>tendue :"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "&Collate"
msgstr "Accoler"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186
msgid "&Type"
msgstr "Type"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Update the reference list"
msgstr "Met <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Trie les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique"
#: src/ext_l10n.h:1107
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "D<>place le curseur <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Page number"
msgstr "Num<75>ro de Page"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "R<>f sur la page xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "On page xxx"
msgstr "sur la page xxx"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Pretty reference"
msgstr "Jolie R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence telle qu'elle sera imprim<69>e"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "&Reference:"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence :"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "&Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Available references"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1119
msgid "Search and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "&Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Mots complets seulement"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Find &Next"
msgstr "Suivant"
#: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182
msgid "&Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Replace &All "
msgstr "Remplacer tout"
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en arri<72>re"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "File: "
msgstr "Fichier :"
#: src/ext_l10n.h:1132
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix s<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot <20> votre dictionnaire personnel"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "&Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accepte ce mot durant cette session"
#: src/ext_l10n.h:1141
msgid "&Options..."
msgstr "Options..."
#: src/ext_l10n.h:1143
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "<22>tat d'avancement de la correction"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Unknown:"
msgstr "Inconnu :"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot s<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "&Start..."
msgstr "&Commencer..."
#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Commence la correction"
#: src/ext_l10n.h:1152
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rang<6E>es :"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de rang<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1160
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles s<>lectionn<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Show &path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "Installed files"
msgstr "Fichiers install<6C>s"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafra<72>chir"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "Built new file list"
msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid "&View"
msgstr "Visualiser"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier s<>lectionn<6E>. Seulement possible quand le "
"chemin est affich<63>."
#: src/ext_l10n.h:1173
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
#: src/ext_l10n.h:1177
msgid "Entry"
msgstr "Entr<74>e"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Entr<74>es du Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "Select a related word"
msgstr "S<>lectionne un synonyme"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "&Selection"
msgstr "&S<>lection"
#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: src/ext_l10n.h:1183
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entr<74>e par la s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:1187
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1190
msgid "Insert URL"
msgstr "Ins<6E>rer une URL"
#: src/ext_l10n.h:1191
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associ<63> <20> l'URL"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Cr<43>er un lien hypertexte"
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#: src/ext_l10n.h:1200
msgid "Version control log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Fermer|^F"
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr " <20> index<65>."
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Citta"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Donn<6E>es"
#~ msgid "Oggetto"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Les unit<69>s text%, page%, col% et line% ne sont pas autoris<69>es ici."
#~ msgid "Caesar et al."
#~ msgstr "Caesar et al."
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Pas de base de D."
#~ msgid "default|10|11|12"
#~ msgstr "d<>faut"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Options|#O"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#~ msgid " List"
#~ msgstr " Liste"
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Grand "
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Encodage introuvable !"