lyx_mirror/po/pt_BR.po

35412 lines
906 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of pt.po to
# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
# Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
# susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
# Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-03 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
"dot br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
"com dot br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Version goes here"
msgstr "A versão vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Build Info"
msgstr "Informações da Compilação"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Label:"
msgstr "Eti&queta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Key:"
msgstr "C&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de Citação"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Padrão (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
"adicionais nas opções da classe de documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Est&ilo Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Estilo de Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default st&yle:"
msgstr "&Estilo padrão:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
"BibTex."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Geração de Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processador:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Selecione um processador"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Opções:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reprocessar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The BibTeX style"
msgstr "O estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "St&yle"
msgstr "E&stilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Content:"
msgstr "&Conteúdo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referências citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referências não-citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "todas as referências"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "Para &cima"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Remover a base de dados selecionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Type and Size"
msgstr "Tipo e Tamanho"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Valor de largura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Caixa &Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inner box type"
msgstr "Tipo de caixa interior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permitir quebras de &página"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Height value"
msgstr "Valor de altura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Conteúdo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Box:"
msgstr "Cai&xa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
lib/ui/stdcontext.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
lib/ui/stdcontext.inc:422
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Centralizado"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
lib/layouts/g-brief2.layout:104
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
lib/layouts/g-brief2.layout:145
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
lib/layouts/g-brief2.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:205
lib/layouts/g-brief2.layout:225
#: lib/layouts/g-brief2.layout:246
lib/layouts/g-brief2.layout:267
#: lib/layouts/g-brief2.layout:287
lib/layouts/g-brief2.layout:307
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
lib/layouts/g-brief2.layout:347
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
lib/layouts/g-brief2.layout:388
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408
lib/layouts/g-brief2.layout:428
#: lib/layouts/g-brief2.layout:448
lib/layouts/g-brief2.layout:468
#: lib/layouts/g-brief2.layout:488
lib/layouts/g-brief2.layout:509
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
lib/layouts/g-brief2.layout:549
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
lib/layouts/g-brief2.layout:589
#: lib/layouts/g-brief2.layout:609
lib/layouts/g-brief2.layout:630
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650
lib/layouts/g-brief2.layout:670
#: lib/layouts/g-brief2.layout:690
lib/layouts/g-brief2.layout:710
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decoration box types"
msgstr "Tipos de caixas de decoração"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thickness value"
msgstr "Valor de espessura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Espessura de &linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Separation value"
msgstr "Valor de separação"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "S&eparação de caixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoração:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Tamanho de &sombra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Size value"
msgstr "Valor de tamanho"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Back&ground:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Frame:"
msgstr "Moldura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Available branches:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select your branch"
msgstr "Selecione seu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Novo:[[ramo]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
"esteja ativo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Ramos &Indefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Ramos &Disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)ativar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Mudar &Cor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Remover o ramo selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renomear..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Adicionar Selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add A&ll"
msgstr "Adicionar T&odos"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Ramos &Não-definidos:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeníssima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Muito pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Bem pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Bem grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Muito grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Mar&cador personalizado:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Level:"
msgstr "&Nível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change:"
msgstr "Alteração:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir para alteração anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Previous change"
msgstr "&Alteração anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir para a próxima alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Next change"
msgstr "Próxima alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeitar esta alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font shape"
msgstr "Forma da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font series"
msgstr "Série da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372
lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/europecv.layout:242
lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Series:"
msgstr "&Série"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais Comutar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras configurações de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Always Toggled"
msgstr "Comutar Sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Misc:"
msgstr "&Misc:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Modificar todas"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citações &Disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citações &Selecionadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Search Citation"
msgstr "Localizar Citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Localizar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&Localizar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Search &field:"
msgstr "Localizar no campo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Expressão &regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Tipos de entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "Todos os tipos de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Search as you &type"
msgstr "Localizar ao digitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "For&matting"
msgstr "For&matação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&ilo de citação:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto &antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Text after:"
msgstr "&Texto depois:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar depois da citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forçar &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "App&ly"
msgstr "Ap&licar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font Colors"
msgstr "Cores de Fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main text:"
msgstr "Texto principal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Clique para mudar a cor"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Padrão..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Notas esmaecidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
msgid "&Change..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Background Colors"
msgstr "Cores de Fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Caixas sombreadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparar Revisões"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revisões anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Between revisions"
msgstr "Entr&e revisões"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Old:"
msgstr "Antiga:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New:"
msgstr "Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&New Document:"
msgstr "Documento &Novo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Old Document:"
msgstr "Documento &Antigo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "N&ew Document"
msgstr "Documento No&vo"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Documento An&tigo"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
"LaTeX para o documento resultante"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Match delimiter types"
msgstr ""
"Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
"correspondente no outro lado"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter correspondência"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Size:"
msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir os delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
"documento do LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Recolhido"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erros:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Visualizar &Log Completo..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "F&ile"
msgstr "&Arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
lib/layouts/aastex.layout:535
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&File:"
msgstr "&Arquivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Template"
msgstr "&Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "O&ption:"
msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
"gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Exibir no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Ta&manho e Rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origem da rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ân&gulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imagem na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imagem na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporção de aspecto"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Inferior &Esquerda:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right &top:"
msgstr "Superior &direita:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Localizar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Localizar:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find &Next"
msgstr "Localizar &Próxima"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "W&hole words"
msgstr "Palavras &inteiras"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstituir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Search &backwards"
msgstr "Localizar para &trás"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&ettings"
msgstr "&Configurações"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&urrent document"
msgstr "Documento &atual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
"mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Master document"
msgstr "Documento &mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "All open documents"
msgstr "Todos os documentos abertos"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Open documents"
msgstr "Documentos &abertos"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&All manuals"
msgstr "&Todos os manuais"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
"de parágrafo selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "I&gnore format"
msgstr "&Ignorar formato"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
"primeira letra do texto a substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Expandir macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Float Type:"
msgstr "Tipo do Float:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Top of page"
msgstr "&No alto da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, de&finitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aqui, se possível"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Página de floats"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Na base da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Span columns"
msgstr "&Abarcar colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Girar lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Default family:"
msgstr "Família &Padrão:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Base size:"
msgstr "Tamanho &base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Fator de Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
"as dimensões da fonte base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Fator de Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
"as dimensões da fonte base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Math:"
msgstr "&Matemática:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
"(CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
"possuir"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
# moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráfico"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select an image file"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Output Size"
msgstr "Tamanho de Saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Definir alt&ura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Definir &largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Girar Gráfico"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Girar depois de redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Or&igin:"
msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Â&ngulo (graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "File name of image"
msgstr "Nome do arquivo de imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opções LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opções LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
"gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
"Preferências)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Exibir no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
"configurações"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grupo de Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&ssociado ao grupo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "O&pen new group..."
msgstr "A&brir novo grupo..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espaçamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteger:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462
lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Target:"
msgstr "&Alvo:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associado ao URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifique o alvo do link"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Link type"
msgstr "Tipo de link"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Link to an email address"
msgstr "Link para um endereço de email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Link to a file"
msgstr "Link para um arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parâmetros de lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Pular validação"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&aption:"
msgstr "&Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "La&bel:"
msgstr "Etiq&ueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Mais parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espaços na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do arquivo a incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &Inclusão:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Listagem de Programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit the file"
msgstr "Editar o arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Índices &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
"especificar suas opções."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index Generation"
msgstr "Geração de Índice Remissivo"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Usar múltiplos índices"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Novo:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
"\"Adicionar\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Remover o índice selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renomear o índice selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomear..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipo de Informação:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Information Name:"
msgstr "Nome da Informação:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&incronizar Janela"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplicar &Imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Inserir o novo inset"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Inset"
msgstr "Novo Inset"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Document &Class"
msgstr "&Classe de Documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Layout Local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Class Options"
msgstr "Opções de Classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefinidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
"desmarcar."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Perso&nalizar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Driver de &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Master:"
msgstr "&Mestre:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Quote style:"
msgstr "Estilo de &quote:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Language &default"
msgstr "Pa&drão do idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Other:"
msgstr "&Outra:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Paco&te de idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
"{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Of&fset:"
msgstr "O&ffset (deslocamento):"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Valor do offset da linha vertical."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Value of the line width."
msgstr "Valor da largura da linha."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Espessura:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Valor da espessura da linha."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Feedback window"
msgstr "Janela de feedback"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Listagem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Main Settings"
msgstr "Configurações &Principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marque para listagens inline"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listagem inline"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Marque para listagem 'float'"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Float"
msgstr "&Float"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posicionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Side:"
msgstr "&Lado:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&tep:"
msgstr "Sal&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ta&manho da fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "F&ont size:"
msgstr "Tamanho da &fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The content's base font size"
msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Família da Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Quebrar linhas longas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Espaço como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tamanho do &tabulador:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the programming language"
msgstr "Selecione a linguagem de programação"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialeto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Extensão"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "P&rimeira linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A primeira linha a ser impressa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Last line:"
msgstr "&Última linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A última linha a ser impressa "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More Parameters"
msgstr "Mais Parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Informação de layout específica do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Validate"
msgstr "&Validar"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Erros relatados no terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Tipo de Log:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update the display"
msgstr "Atualizar a visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Update"
msgstr "&Atualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Abrir Pasta"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Go!"
msgstr "&Vai!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next &Warning"
msgstr "Próximo &Aviso"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next &Error"
msgstr "Próximo &Erro"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Default margins"
msgstr "Margens pa&drão"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separação do cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Head &height:"
msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Column sep:"
msgstr "Separação das &colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Master Document Output"
msgstr "Saída do Documento Mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
"completo (prolonga o tempo de compilação)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Manter contadores e referências"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Include all children"
msgstr "&Incluir todos os filhos"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Rows:"
msgstr "&Linhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "All packages:"
msgstr "Todos os pacotes:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Carga &Automática"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Carregar Sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Não Carregar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&dd"
msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "De&lete"
msgstr "&Excluir"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&elected:"
msgstr "&Selecionados:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordenar &como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto em cinza"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Esmaecida"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Sumário"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeração"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Formato padrão de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "Sincronizar com saída"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Macro personalizada:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opções de Saída XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Math output:"
msgstr "&Saída Matemática:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639
lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
"Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
"matemáticas."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usar hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Header Information"
msgstr "Informação de Cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Author:"
msgstr "A&utor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Subject:"
msgstr "A&ssunto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palavras-c&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
"partir dos ambientes (environments) apropriados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperlinks"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Quebrar links entre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "No &frames around links"
msgstr "Links sem quadros ao redor"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&olor links"
msgstr "&Colorir links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
"As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
"são citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Marcadores &numerados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of levels"
msgstr "Número de níveis"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "O&pções Adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato do Papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientação:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Landscape"
msgstr "&Paisagem"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout de Página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento frente e &verso"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Espaçamento entre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentar Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Left"
msgstr "À &esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&enter"
msgstr "&Centralizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ri&ght"
msgstr "À &direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Padrão do Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Phantom"
msgstr "&Phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Phantom &Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Phantom &Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&lter..."
msgstr "A&lterar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Usar as cores do sistema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "In Math"
msgstr "Em modo Matemático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
"tempo configurado."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Comp&letação inline automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Janela popup &automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto&correção"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "In Text"
msgstr "Em modo Texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
"configurado."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Completação inline automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Janela &popup automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
"em modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Ind&icador de cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/hollywood.layout:281
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
"inline é mostrada (quando disponível)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
"completação é exibida (quando disponível)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "s popup d&elay"
msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
"número."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
"possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
"configurado)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
"possível"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&onverter:"
msgstr "Con&versor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opções e&xtras:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&From format:"
msgstr "Formato de &entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&To format:"
msgstr "Formato de &saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "De&finições de Conversor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ativado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Idade máxima (em dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display &graphics"
msgstr "Exibir &gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Desligada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "No math"
msgstr "Sem matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Ligada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Session Handling"
msgstr "Gerenciamento de Sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Lembrar &posição do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&minutes"
msgstr "&minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
"comprimido por padrão.\n"
"Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
"(comprimido ou não-comprimido)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
"Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
"arquivos incluídos."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Área de trabalho && janelas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&Abrir documentos em &abas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
"execução.\n"
"(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
"recurso)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Usar &uma só instância"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
"superior esquerdo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Fechar a última &vista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Closes document"
msgstr "Fecha o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hides document"
msgstr "Oculta o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ask the user"
msgstr "Perguntar ao usuário"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
"automaticamente a largura do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupar environments por categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ocultar barra de &abas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ocultar barra de &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Ocultar barra de &status"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Limit text width"
msgstr "Limitar &largura do texto "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Tela usada (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Mos&trar no menu exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&hort name:"
msgstr "Nome curto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensões:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Atalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Formatos Padrão de Saída"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Com fontes &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Com fontes &não-TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Email:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu endereço de email"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar mapa de &teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Secundário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
"reiniciar o LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
"aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "User &interface language:"
msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Language &package:"
msgstr "Paco&te de idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Always Babel"
msgstr "Sempre Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Nenhum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Início do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fim do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Separador decimal padrão:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
"documento), e não local (para o pacote de idioma)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Definir idiomas &globalmente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
"comando de mudança de idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Iniciar automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
"comando de mudança de idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Auto &end"
msgstr "&Terminar automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Movimentação do cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Logical"
msgstr "&Lógica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
"específica (p.ex. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opções"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Processador para &Japonês:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pro&cessador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opções:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Comando de &nomenclatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
"Windows ou Cygwin.\n"
"Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
"corretamente durante a configuração.\n"
"Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Forward Search"
msgstr "Localizar Adiante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DV&I command:"
msgstr "Comando DV&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&PDF command:"
msgstr "Comando &PDF:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Opções de Lista|L"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Tipo de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Ta&manho de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Paisagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Other Options"
msgstr "Outras Opções"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Output &line length:"
msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
"SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
"parágrafos são separados por uma linha em branco."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de Data para saída strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
"sobrescritos ao exportar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ask permission"
msgstr "Pedir permissão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main file only"
msgstr "Apenas arquivo principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixo &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
"Use o formato nativo do Sistema Operacional."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
"TEXINPUTS.\n"
" Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
"Sistema Operacional."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Browse..."
msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pasta &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Example files:"
msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelos de &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pasta de trabalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Dicionários H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "R&oman:"
msgstr "R&oman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Large:"
msgstr "&Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Larger:"
msgstr "&Bem grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Largest:"
msgstr "&Muito grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&mallest:"
msgstr "Muito pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&maller:"
msgstr "Bem pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&mall:"
msgstr "Pe&quena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Tiny:"
msgstr "Pequeníssima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
"das fontes na tela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Bind file:"
msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
"comentários."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Verificador ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palavras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
"Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Caracteres de escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Idioma al&ternativo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aparência && Comportamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Icon set:"
msgstr "Conjunto de &ícones:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
"com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Context Help"
msgstr "Ajuda Contextual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
"área de trabalho principal de um documento editado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Configurações de nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
"nomenclatura."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indentação da Lista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Largura &Personalizada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
"configurado como \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
"precedente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Subindex"
msgstr "&Sub-índice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Índices &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Limpar automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Debug messages"
msgstr "Mensagens de debug"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&None"
msgstr "&Nenhuma"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&elected"
msgstr "&Selecionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&All"
msgstr "&Todas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Mensagens da barra de status"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "La&bels in:"
msgstr "Eti&quetas em:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&References"
msgstr "Etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fi&ltro:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
"minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
"estiver marcada)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&po"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir para Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<reference>"
msgstr "<referência>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referência>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<page>"
msgstr "<página>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "on page <page>"
msgstr "na página <página>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referência> na página <página>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referência formatada"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Textual reference"
msgstr "Referência textual"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update the label list"
msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &Exportação:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editar atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Excluir tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Limpar atalho atual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Shortcut:"
msgstr "A&talho:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Function:"
msgstr "&Função:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
"botão 'Limpar'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palavra desconhecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current word"
msgstr "Palavra atual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Find Next"
msgstr "Localizar &Próxima"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Re&placement:"
msgstr "S&ubstituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Su&gestões:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar esta palavra"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ignorar Todas"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
"UTF-8 para a gama completa."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Categoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Display all"
msgstr "&Visualizar todos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current cell:"
msgstr "Célula atual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current row position"
msgstr "Posição da linha atual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current column position"
msgstr "Posição da coluna atual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configurações de &Tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Row setting"
msgstr "Configuração de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Multilinha"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Offset &Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Offset vertical opcional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cell setting"
msgstr "Configuração de célula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Girar esta célula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rotation angle"
msgstr "ângulo de rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Configurações de tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alinhamento ver&tical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Girar a tabela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Rotate"
msgstr "&Girar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column settings"
msgstr "Configuração de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "No Separador Decimal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Separador decimal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
"linha."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Multi&coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set Borders"
msgstr "Aplicar Bordas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "All Borders"
msgstr "Todas as bordas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Set"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
"'booktabs'"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional Space"
msgstr "Espaço Adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Parte superior da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Parte inferior da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entr&e linhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Tabela &multi-página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Usar tabela multi-página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Row settings"
msgstr "Configurações de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Border above"
msgstr "Borda superior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Border below"
msgstr "Borda inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Header:"
msgstr "Cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "ativado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "is empty"
msgstr "vazio"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Footer:"
msgstr "Rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Last footer:"
msgstr "Último rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Não escrever o último rodapé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Quebra de página na linha atual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
"são mostrados com caminho (path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou estilos selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX classes"
msgstr "classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX styles"
msgstr "estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BibTeX styles"
msgstr "estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Bases de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &caminho (path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Separação de Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentação:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Ta&manho da indentação"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espaço &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaço entre l&inhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spacing type"
msgstr "Tipo de espaçamento"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatar texto em duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento com &duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
"saída)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada do índice remissivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palavra-&chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Word to look up"
msgstr "Palavra a consultar"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "L&ookup"
msgstr "&Consultar"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada selecionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Selection:"
msgstr "&Seleção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
"tabelas, e outras)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Atualizar árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Digite texto"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip (padrão)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip (pequeno)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip (médio)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip (grande)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select the output format"
msgstr "Selecione o formato de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Master's perspective"
msgstr "Perspectiva do documento mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Automatic update"
msgstr "Atualização automática"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Parágrafo Atual"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Complete Source"
msgstr "Código-fonte Completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preamble Only"
msgstr "Somente Preâmbulo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Body Only"
msgstr "Somente Corpo"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unidade do valor de largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "number of needed lines"
msgstr "número de linhas necessárias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "use number of lines"
msgstr "usar número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "&Line span:"
msgstr "Extensão da &linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (padrão)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "use overhang"
msgstr "usar beiral"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Beiral:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor do beiral"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unidade do valor de beiral"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permitir &flutuação"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4
lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4
lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4
lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4
lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4
lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4
lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4
lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4
lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4
lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4
lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4
lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4
lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4
lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4
lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4
lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4
lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4
lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4
lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4
lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4
lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4
lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4
lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4
lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4
lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"
#: lib/layouts/AEA.layout:50
lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloCurto"
#: lib/layouts/AEA.layout:51
lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/RJournal.layout:64
lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96
lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135
lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325
lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174
lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215
lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:56
lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77
lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141
lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74
lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120
lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144
lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160
lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190
lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apa6.layout:39
lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75
lib/layouts/apa6.layout:91
#: lib/layouts/apa6.layout:99
lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114
lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128
lib/layouts/apa6.layout:150
#: lib/layouts/apa6.layout:171
lib/layouts/apa6.layout:178
#: lib/layouts/apa6.layout:185
lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199
lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229
lib/layouts/apa6.layout:251
#: lib/layouts/apa6.layout:275
lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205
lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61
lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23
lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74
lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311
lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94
lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61
lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290
lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78
lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:189
lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111
lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163
lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73
lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116
lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153
lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233
lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136
lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180
lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113
lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64
lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110
lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171
lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52
lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114
lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90
lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184
lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248
lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161
lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84
lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476
lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104
lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260
lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288
lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:49
lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25
lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72
lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123
lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17
lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377
lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504
lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/bicaption.module:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FrontMatter"
msgstr "Matéria Pré-Textual"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Month"
msgstr "Mês de Publicação"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Month:"
msgstr "Mês de Publicação:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Year"
msgstr "Ano de Publicação"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Year:"
msgstr "Ano de Publicação:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Volume"
msgstr "Volume de Publicação"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Volume de Publicação:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Issue"
msgstr "Edição de Publicação"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Edição de Publicação:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321
lib/layouts/aastex.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:155
lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/apa6.layout:250
lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286
lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226
lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205
lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196
lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286
lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312
lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42
lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114
lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60
lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118
lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/svcommon.inc:461
lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: lib/layouts/AEA.layout:98
lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127
lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234
lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/jasatex.layout:209
lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
lib/layouts/paper.layout:180
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
lib/layouts/revtex4.layout:276
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39
lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102
lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:241
lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa.layout:73
lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85
lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43
lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:504
lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233
lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274
lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:152
lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217
lib/layouts/iopart.layout:176
#: lib/layouts/iopart.layout:193
lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167
lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51
lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247
lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191
lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:141
lib/layouts/revtex4-1.layout:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:233
lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76
lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151
lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96
lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95
lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28
lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433
src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/AEA.layout:105
lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.layout:105
lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240
lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439
lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/AEA.layout:107
lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Figure Notes"
msgstr "Notas de Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:116
lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36
lib/layouts/aastex.layout:56
#: lib/layouts/achemso.layout:32
lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33
lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33
lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23
lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092
lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144
lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298
lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132
lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20
lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34
lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:215
lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:157
lib/layouts/europecv.layout:216
#: lib/layouts/foils.layout:32
lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282
lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29
lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21
lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35
lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32
lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:182
lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/moderncv.layout:22
lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:113
lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/powerdot.layout:402
lib/layouts/powerdot.layout:424
#: lib/layouts/powerdot.layout:444
lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:46
lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122
lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62
lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326
lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13
lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609
lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/initials.module:27
lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "Texto Principal"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Figure Note"
msgstr "Nota de Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:127
lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310
lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table Notes"
msgstr "Notas de Tabela"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table Note"
msgstr "Nota de Tabela"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272
lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29
lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357
lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66
lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66
lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:154
lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:538
lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/sciposter.layout:87
lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:168
lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294
lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70
lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Caso \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178
lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77
lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413
lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293
lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:284
lib/layouts/theorems.inc:293
#: lib/layouts/theorems.inc:296
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Claim"
msgstr "Afirmação"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: lib/layouts/AEA.layout:201
lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323
lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:129
lib/layouts/theorems.inc:139
#: lib/layouts/theorems.inc:142
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjetura"
#: lib/layouts/AEA.layout:208
lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337
lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67
lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382
lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85
lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/AEA.layout:215
lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/AEA.layout:223
lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365
lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87
lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182
lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:165
lib/layouts/theorems.inc:182
#: lib/layouts/theorems.inc:185
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: lib/layouts/AEA.layout:230
lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386
lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199
lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:190
lib/layouts/theorems.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:202
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/AEA.layout:237
lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233
lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:224
lib/layouts/theorems.inc:233
#: lib/layouts/theorems.inc:236
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330
lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57
lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103
lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:251
lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Notation"
msgstr "Notação"
#: lib/layouts/AEA.layout:259
lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216
lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:207
lib/layouts/theorems.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:219
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:267
lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264
lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396
lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:111
lib/layouts/theorems.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:124
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Proposition"
msgstr "Proposição"
#: lib/layouts/AEA.layout:274
lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362
lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:258
lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems.inc:279
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#: lib/layouts/AEA.layout:276
lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Observação \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282
lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250
lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:241
lib/layouts/theorems.inc:250
#: lib/layouts/theorems.inc:253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Solution"
msgstr "Solução"
#: lib/layouts/AEA.layout:286
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Solução \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292
lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223
lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/europecv.layout:165
lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379
lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/AEA.layout:300
src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Caption: "
msgstr "Legenda:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311
lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246
lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285
lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385
lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87
lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82
lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "Prova"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Standard in Title"
msgstr "Estandarte no Título"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Footnote"
msgstr "Nota de rodapé de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author foot"
msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35
lib/layouts/aastex.layout:55
#: lib/layouts/achemso.layout:31
lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32
lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22
lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176
lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131
lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19
lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33
lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17
lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31
lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23
lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35
lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36
lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31
lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31
lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:21
lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:112
lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8
lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37
lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18
lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20
lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78
lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:129
lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:41
lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:890
lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189
lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12
lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10
lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267
lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130
lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107
lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58
lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60
lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113
lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108
lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44
lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193
lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192
lib/layouts/simplecv.layout:133
#: lib/layouts/svmult.layout:47
lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24
lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57
lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "Associado IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
lib/layouts/revtex4-1.layout:296
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84
lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:141
lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apa6.layout:74
lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31
lib/layouts/broadway.layout:204
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60
lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185
lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310
lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149
lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138
lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126
lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132
lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86
lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168
lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160
lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68
lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:218
lib/layouts/sigplanconf.layout:144
#: lib/layouts/svmult.layout:79
lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51
lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:202
lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Short Author|S"
msgstr "Autor (abrev.)|A"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Afiliação do Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliação do autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Mark"
msgstr "Marca de Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Author mark"
msgstr "Marca de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Aviso de Artigo Especial"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "After Title Text"
msgstr "Texto Depois do Título"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Page headings"
msgstr "Cabeçalhos de página"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Side"
msgstr "Lado Esquerdo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publication ID"
msgstr "ID de Publicação "
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos de Indexação---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Começo de Parágrafo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First Char"
msgstr "Primeiro Caractere"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First character of first word"
msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Apêndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:311
lib/layouts/aastex.layout:375
#: lib/layouts/aastex.layout:407
lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168
lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211
lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578
lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:424
lib/layouts/europecv.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427
lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440
lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249
lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295
lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235
lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233
lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306
lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497
lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327
lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157
lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58
lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BackMatter"
msgstr "Matéria Pós-Textual"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:371
lib/layouts/ijmpc.layout:424
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437
lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339
src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Title"
msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Título abreviado para o apêndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222
lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24
lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577
lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216
lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460
lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127
lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:250
lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25
lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16
lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47
lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13
lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30
lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12
lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326
lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200
lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54
lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
lib/layouts/aastex.layout:403
#: lib/layouts/aastex.layout:417
lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
lib/layouts/cl2emult.layout:122
#: lib/layouts/egs.layout:593
lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463
lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283
lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/iucr.layout:239
lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285
lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360
lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590
src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Foto opcional para a biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/europasscv.layout:74
lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36
lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83
lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116
lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
lib/layouts/sigplanconf.layout:158
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46
lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134
src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the author"
msgstr "Nome do autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia sem foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSemFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273
lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225
lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108
lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337
lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118
lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12
lib/layouts/theorems-named.module:57
msgid "Reasoning"
msgstr "Argumentação"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288
lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92
lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:647
lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Prova."
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4
lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4
lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4
lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4
lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52
lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519
lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262
lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162
lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63
lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.layout:87
lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63
lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223
lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100
lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182
lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775
lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151
lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74
lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144
lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:287
lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122
lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76
lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374
lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90
lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/achemso.layout:93
lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243
lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71
lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132
lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46
lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239
lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/svcommon.inc:677
lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A0 Poster"
msgstr "Poster A0"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4
lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Posters"
msgstr "Posters"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41
lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71
lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56
lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128
lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57
lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86
lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72
lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144
lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More Giant"
msgstr "Mais Gigante"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63
lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92
lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78
lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150
lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Most Giant"
msgstr "Gigantíssima"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69
lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Trecho Gigante"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84
lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Trecho Mais Gigante"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90
lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Trecho Gigantíssimo"
#: lib/layouts/aa.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:68
lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:923
lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132
lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:108
lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:117
lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Pedir separatas para:"
#: lib/layouts/aa.layout:131
lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135
lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: lib/layouts/aa.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondência dirigida a:"
#: lib/layouts/aa.layout:166
lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aa.layout:178
lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/amsart.layout:64
lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305
lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236
lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/isprs.layout:148
lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25
lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47
lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47
lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:232
lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233
lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:367
lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21
lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:80
lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:195
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: lib/layouts/aa.layout:186
lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149
lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/amsart.layout:105
lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316
lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295
lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160
lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29
lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56
lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68
lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52
lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:88
lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
#: lib/layouts/aa.layout:196
lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161
lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/amsart.layout:128
lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:326
lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354
lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60
lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81
lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89
lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/paper.layout:73
lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex.layout:61
lib/layouts/revtex4-1.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:74
lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:121
lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubseção"
#: lib/layouts/aa.layout:227
lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194
lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/beamer.layout:1015
lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145
lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:191
lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862
lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152
lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214
lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165
lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237
lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54
lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413
lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "institutemark"
msgstr "marcainstituição"
#: lib/layouts/aa.layout:243
lib/layouts/beamer.layout:998
msgid "Institute Mark"
msgstr "Marca da Instituição"
#: lib/layouts/aa.layout:262
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Resumo (não estruturado)"
#: lib/layouts/aa.layout:278
lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/aa.layout:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Resumo (estruturado)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: lib/layouts/aa.layout:301
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Aims"
msgstr "Objetivos"
#: lib/layouts/aa.layout:306
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Aims of your work"
msgstr "Objetivos do seu trabalho"
#: lib/layouts/aa.layout:310
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: lib/layouts/aa.layout:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
#: lib/layouts/aa.layout:315
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: lib/layouts/aa.layout:316
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultados do seu trabalho"
#: lib/layouts/aa.layout:337
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Key words."
msgstr "Palavras-chave."
#: lib/layouts/aa.layout:351
lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36
lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220
lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Institute"
msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/aa.layout:362
lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3
lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50
lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457
lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:179
lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87
lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Itemize"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53
lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa6.layout:481
lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/egs.layout:155
lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56
lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:202
lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98
lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67
lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59
lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381
lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458
lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507
lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115
lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138
lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180
lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:86
lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287
lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34
lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88
lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlists.inc:14
lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68
lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96
lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dicionário de sinônimos"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:153
lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:159
lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175
lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89
lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliação"
#: lib/layouts/aastex.layout:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliaçãoalt"
#: lib/layouts/aastex.layout:179
lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
#: lib/layouts/aastex.layout:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:221
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "altaffilmark"
msgstr "marcaaffilalt"
#: lib/layouts/aastex.layout:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "marca de afiliaçãoalt"
#: lib/layouts/aastex.layout:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subject headings:"
msgstr "Títulos de assunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:310
lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526
lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209
lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305
lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:321
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:331
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PonhaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:342
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ponha Figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PlaceTable"
msgstr "PonhaTabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ponha Tabela aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apêndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MathLetters"
msgstr "LetrasMatemática"
#: lib/layouts/aastex.layout:431
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:443
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:452
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaDeRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:464
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "References. ---"
msgstr "Referências. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:472
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TableComments"
msgstr "TabelaComentários"
#: lib/layouts/aastex.layout:484
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table note"
msgstr "Nota de tabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table note:"
msgstr "Nota de tabela:"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tablenotemark"
msgstr "marcadenotadetabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:511
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tablenote mark"
msgstr "marca de notadetabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FigCaption"
msgstr "LegendaDeFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:536
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Facility"
msgstr "Instalação"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Facility:"
msgstr "Instalação:"
#: lib/layouts/aastex.layout:577
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Objectname"
msgstr "Nomeobjeto"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:591
lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
msgstr "Nome Reconhecido"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunto de Dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunto de Dados:"
#: lib/layouts/aastex.layout:622
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74
lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357
lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262
lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380
lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/europecv.layout:135
lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/jasatex.layout:74
lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51
lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
lib/layouts/tufte-handout.layout:40
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38
lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:286
lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562
lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63
lib/layouts/stdsections.inc:93
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título Curto"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
#: lib/layouts/achemso.layout:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short name"
msgstr "Nome (abrev.):"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Afiliação Alt"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliação Também"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93
lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343
lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133
lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96
lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136
lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119
lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/achemso.layout:139
lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abreviações"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abreviações:"
#: lib/layouts/achemso.layout:164
lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista de Esquemas"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Mapa"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista de Mapas"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Gráfico"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lista de Gráficos"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "InfoSuplementar"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Informação Auxiliar disponível"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOC entry"
msgstr "Entrada de Sumário"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
#: lib/layouts/achemso.layout:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnota"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bibnote"
msgstr "bibnota"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "chemistry"
msgstr "química"
#: lib/layouts/achemso.layout:299
lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG volume"
msgstr "Volume TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Volume number:"
msgstr "Número do volume:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG number"
msgstr "Número TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Article number:"
msgstr "Número do artigo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG article DOI"
msgstr "DOI de artigo TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI do artigo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG project URL"
msgstr "URL de projeto TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Project URL:"
msgstr "URL de projeto:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG video URL"
msgstr "URL de vídeo TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Video URL:"
msgstr "URL de vídeo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG data URL"
msgstr "URL de dados TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Data URL:"
msgstr "URL de dados:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOG code URL"
msgstr "URL de código TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Code URL:"
msgstr "URL de código:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF author"
msgstr "Autor do PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor do PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Teaser image:"
msgstr "Imagem Teaser:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CR categories"
msgstr "Categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CR Categories:"
msgstr "Categorias CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CR category"
msgstr "Categoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CR-number"
msgstr "Número-CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of the category"
msgstr "Número da categoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Third-level"
msgstr "Terceiro-nível"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Terceiro nível da categoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ShortCite"
msgstr "CitaçãoCurta"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short cite"
msgstr "Citação curta "
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
lib/layouts/jss.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184
lib/layouts/apa.layout:234
#: lib/layouts/apa6.layout:302
lib/layouts/iopart.layout:245
#: lib/layouts/iopart.layout:259
lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236
lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:240
lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/spie.layout:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Artigos (DocBook)"
#: lib/layouts/agums.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: lib/layouts/agutex.layout:92
lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliação do autor:"
#: lib/layouts/agutex.layout:156
lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336
lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/egs.layout:75
lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75
lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:132
lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70
lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82
lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:59
lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136
lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/amsart.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:75
lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:278
lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180
lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Seção*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SpecialSection"
msgstr "SeçãoEspecial"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SeçãoEspecial*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339
lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236
lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Não-numerado"
#: lib/layouts/amsart.layout:117
lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:337
lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191
lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsection*"
msgstr "Subseção*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138
lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396
lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubseção*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4
lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4
lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4
lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4
lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4
lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4
lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4
lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercícios do Capítulo"
#: lib/layouts/apa.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RightHeader"
msgstr "CabeçalhoDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right header:"
msgstr "Cabeçalho direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:87
lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa.layout:105
lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Título curto:"
#: lib/layouts/apa.layout:135
lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DoisAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:143
lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrêsAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:151
lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:172
lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346
lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78
lib/layouts/revtex4-1.layout:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:144
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliação:"
#: lib/layouts/apa.layout:181
lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliações"
#: lib/layouts/apa.layout:189
lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TrêsAfiliações"
#: lib/layouts/apa.layout:197
lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatroAfiliações"
#: lib/layouts/apa.layout:225
lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/apa.layout:239
lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "LinhaLarga"
#: lib/layouts/apa.layout:250
lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: lib/layouts/apa.layout:251
lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556
src/insets/InsetCaption.cpp:404
msgid "standard"
msgstr "padrão"
#: lib/layouts/apa.layout:258
lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287
lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
#: lib/layouts/apa.layout:273
lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustarFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:279
lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustarBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:346
lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/egs.layout:93
lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85
lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91
lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147
lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/apa.layout:374
lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475
lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92
lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173
lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:330
lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332
lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Item Personalizado"
#: lib/layouts/apa.layout:375
lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476
lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93
lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174
lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:331
lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333
lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63
lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
#: lib/layouts/apa.layout:405
lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Seriar"
#: lib/layouts/apa.layout:422
lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523
lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FiveAuthors"
msgstr "CincoAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SixAuthors"
msgstr "SeisAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LeftHeader"
msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left header:"
msgstr "cabeçalho esquerdo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "CincoAfiliações"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SeisAfiliações"
#: lib/layouts/apa6.layout:206
lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407
lib/layouts/iopart.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:371
lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169
lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AuthorNote"
msgstr "NotaDoAutor"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Note:"
msgstr "Nota do Autor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307
lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Periódico"
#: lib/layouts/apa6.layout:308
lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325
lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Preâmbulo"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CopNum"
msgstr "NumCop"
#: lib/layouts/apa6.layout:332
lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arabic Article"
msgstr "Artigo Arábico"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/article.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/article.layout:20
lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223
lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25
lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22
lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:31
lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4
lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4
lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
#: lib/layouts/beamer.layout:86
lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160
lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501
lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585
lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816
lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Especificações de Superposição|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:87
lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:96
lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170
lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Especificações de Superposição de Item"
#: lib/layouts/beamer.layout:97
lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171
lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584
lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787
lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109
lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "No Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:98
lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172
lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Especificações de superposição para este item"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mini Template"
msgstr "Modelo mini"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiqueta mais longa|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296
lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33
lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:187
lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/foils.layout:45
lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69
lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233
lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/simplecv.layout:32
lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91
lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:117
lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171
lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamento"
#: lib/layouts/beamer.layout:202
lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286
lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345
lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: lib/layouts/beamer.layout:203
lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287
lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346
lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Especificação de Modo|M"
#: lib/layouts/beamer.layout:204
lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288
lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347
lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
#: lib/layouts/beamer.layout:210
lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Seção \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:263
lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
#: lib/layouts/beamer.layout:274
lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
#: lib/layouts/beamer.layout:392
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418
lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:419
lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539
lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Molduras"
#: lib/layouts/beamer.layout:441
lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358
lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394
lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431
lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469
lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512
lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lib/layouts/beamer.layout:443
lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:448
lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
#: lib/layouts/beamer.layout:449
lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487
lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "Opções de Moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488
lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614
lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46
lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102
lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187
lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36
lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87
lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lib/layouts/beamer.layout:456
lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489
lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Frame Title"
msgstr "Título da Moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Digite aqui o título da moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PlainFrame"
msgstr "MolduraSimples"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Moldura (simples)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FragileFrame"
msgstr "MolduraFrágil"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Moldura (frágil)"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AgainFrame"
msgstr "MolduraDeNovo"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108
lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Repetir moldura com legenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FrameTitle"
msgstr "TítuloMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:557
lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789
lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850
lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135
lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196
lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342
lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378
lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414
lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452
lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490
lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
"Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Título Curto da Moldura|C"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625
lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282
lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613
lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "Opções de Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672
lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:673
lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736
lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796
lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr "Superposições"
#: lib/layouts/beamer.layout:679
lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "Número de Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:680
lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Impressão sobreposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308
lib/layouts/graphicboxes.module:48
#: lib/layouts/sectionbox.module:21
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
#: lib/layouts/beamer.layout:735
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÁreaDeSuperposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlayarea"
msgstr "Areasuperposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Largura da Área de Superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "A largura da área de superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Altura da Área de Superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:761
lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "A altura da área de superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:767
lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Pôr à mostra"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Posto à mostra nos slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:795
lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405
lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Somente"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Only on slides"
msgstr "Somente nos slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Block:"
msgstr "Bloco:"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Especificação de Ação|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Block Title"
msgstr "Título do Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Digite o título do bloco aqui"
#: lib/layouts/beamer.layout:867
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoDeExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Example Block:"
msgstr "Bloco de Exemplo:"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alert Block:"
msgstr "Bloco de Alerta:"
#: lib/layouts/beamer.layout:891
lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949
lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016
lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Titling"
msgstr "Intitulação"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
#: lib/layouts/beamer.layout:915
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Título (Moldura Simples)"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Subtítulo Curto|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Instituição (abrev.)|I"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
#: lib/layouts/beamer.layout:994
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarcaDaInstituição"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Date|S"
msgstr "Data Curta|D"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GráficoDoTítulo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091
lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1117
lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141
lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421
lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/beamer.layout:1195
lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395
lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432
lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470
lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Especificações de Ação|E"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38
lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Texto Adicional de Teorema"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39
lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209
lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition."
msgstr "Definição."
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definitions"
msgstr "Definições"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definitions."
msgstr "Definições."
#: lib/layouts/beamer.layout:1221
lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:1234
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157
lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems.inc:147
lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:160
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fact"
msgstr "Fato"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237
lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fato."
#: lib/layouts/beamer.layout:1243
lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1255
lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1263
lib/layouts/egs.layout:657
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoteItem"
msgstr "ItemDeNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349
lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfatizar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Emph."
msgstr "Ênfase"
#: lib/layouts/beamer.layout:1367
lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385
lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69
lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441
lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
lib/layouts/beamer.layout:1462
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479
lib/layouts/beamer.layout:1481
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default Text"
msgstr "Texto Padrão"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Digite o texto padrão aqui"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nota Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note Options"
msgstr "Opções de Nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ArticleMode"
msgstr "ModoArtigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PresentationMode"
msgstr "ModoApresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1554
lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/sciposter.layout:116
lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/beamer.layout:1559
lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121
lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tabelas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102
lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572
lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107
lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamerposter"
msgstr "PosterBeamer"
#: lib/layouts/book.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Livro (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4
lib/layouts/hollywood.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Roteiros"
#: lib/layouts/broadway.layout:34
lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:45
lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACT"
msgstr "ATO"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77
lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108
lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "SOBE O PANO:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124
lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#: lib/layouts/broadway.layout:137
lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentético"
#: lib/layouts/broadway.layout:148
lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150
lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161
lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:218
lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right Address"
msgstr "Endereço à Direita"
#: lib/layouts/chess.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
#: lib/layouts/chess.layout:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mainline"
msgstr "LinhaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mainline:"
msgstr "Linha principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Variation"
msgstr "Variação"
#: lib/layouts/chess.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Variation:"
msgstr "Variação:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariação"
#: lib/layouts/chess.layout:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariação:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariação2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariação(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariação3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariação(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariação4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariação(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariação5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariação(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HideMoves"
msgstr "OcultarMovimentos"
#: lib/layouts/chess.layout:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HideMoves:"
msgstr "OcultarMovimentos:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ChessBoard"
msgstr "TabuleiroDeXadrez"
#: lib/layouts/chess.layout:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tabuleirodexadrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentralizado"
#: lib/layouts/chess.layout:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleirocentralizado]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HighLight"
msgstr "Realce"
#: lib/layouts/chess.layout:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: lib/layouts/chess.layout:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arrow:"
msgstr "Seta:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentoCavalo"
#: lib/layouts/chess.layout:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentoCavalo:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer cl2emult"
msgstr "Springer cl2emult"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DIN-Brief"
msgstr "Carta-DIN"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4
lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4
lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4
lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4
lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4
lib/layouts/scrlttr2.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Cartas"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DinBrief"
msgstr "CartaDin"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31
lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18
lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234
lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64
lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486
lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525
lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43
lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117
lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755
lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140
lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postal Data"
msgstr "Dados Postais"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55
lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16
lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482
lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Endereço de Destino"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57
lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146
lib/layouts/europasscv.layout:103
#: lib/layouts/europecv.layout:68
lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788
lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134
lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11
lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138
lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Meu endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Endereço do Remetente:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Return address"
msgstr "Endereço para resposta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Backaddress:"
msgstr "Endereço de resposta:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postal comment"
msgstr "Comentário postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Observação Postal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Handling"
msgstr "Manejo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Handling:"
msgstr "Manejo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50
lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60
lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48
lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62
lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MinhaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nossa ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Writer:"
msgstr "Escritor:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56
lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68
lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137
lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122
lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955
lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998
lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608
lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Closings"
msgstr "Fechamentos"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123
lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965
lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140
lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Signature:"
msgstr "Assinatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bottomtext"
msgstr "Textodabase"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bottom text:"
msgstr "Texto da base:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Area code"
msgstr "Código de área"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Area Code:"
msgstr "Codigo de Área:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77
lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287
lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80
lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefone:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257
lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153
lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163
lib/layouts/g-brief.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872
lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:114
lib/layouts/revtex4-1.layout:150
#: lib/layouts/revtex4.layout:126
lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168
lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429
lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204
lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184
lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207
lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905
lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542
lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Opening"
msgstr "Abertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188
lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917
lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Abertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200
lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233
lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927
lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556
lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73
lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Closing"
msgstr "Fechamento"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203
lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939
lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Fechamento:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Signature|S"
msgstr "Assinatura|A"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212
lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606
lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "anex"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215
lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "encl:"
msgstr "anex:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228
lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997
lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629
lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230
lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236
lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249
lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "EndereçoRemetente"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Backaddress"
msgstr "Endereço de resposta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289
lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52
lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "SeuMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319
lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329
lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46
lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoCarta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Encl."
msgstr "Anex."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Livro DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4
lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Livros (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Seção Docbook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Periódicos Inderscience A4"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RunTitle"
msgstr "TítuloCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29
lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Título Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RunAuthor"
msgstr "AutorCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67
lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Opção de Endereço"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68
lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Argumento opcional para o endereço"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Opção de Email"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Argumento opcional para o email"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84
lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74
lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Web Address"
msgstr "Endereço Web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Web address:"
msgstr "Endereço web:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authors Block"
msgstr "Bloco de Autores"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authors Block:"
msgstr "Bloco de Autores:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123
lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209
lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks Text"
msgstr "Texto de Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referência de Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref de Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Referência de Endereço de Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Ref Endereço de Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178
lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Autor Correspondente"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nome (Sobrenome)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202
lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128
lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bysame"
msgstr "domesmo"
#: lib/layouts/egs.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151
lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:324
lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Journal:"
msgstr "Periódico:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "msnumber"
msgstr "numeroms"
#: lib/layouts/egs.layout:391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:414
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "sobrenome_1o_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:423
lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177
lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:436
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:445
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#: lib/layouts/egs.layout:458
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceito:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:480
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Option"
msgstr "Opção de Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Argumento opcional para o autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Address"
msgstr "Endereço do Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Email"
msgstr "Email do Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:167
lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243
lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178
lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author URL"
msgstr "URL do Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:189
lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:229
lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thanks Option"
msgstr "Opção de agradecimentos"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Começo de matéria pré-textual"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "FimMatériaPréTextual"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "End frontmatter"
msgstr "Fim de matéria pré-textual"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Marcadenotadetítulo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Marca de nota de título"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title footnote"
msgstr "Nota de rodapé de título"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Footnote Label"
msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
lib/layouts/revtex4-1.layout:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Nota de rodapé do título:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Label"
msgstr "Etiqueta de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authormark"
msgstr "Marcadeautor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author footnote"
msgstr "Nota de rodapé de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author footnote:"
msgstr "Nota de rodapé de autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CorAuthormark"
msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corresponding author"
msgstr "Autor correspondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Address Label"
msgstr "Etiqueta de Endereço"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111
lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "CV Europass (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4
lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4
lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:84
lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47
lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94
lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "NomeRodapé"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name (footer):"
msgstr "Nome (rodapé):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111
lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Celular:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112
lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Número do telefone celular"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128
lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131
lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InstantMessaging"
msgstr "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Instant Messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IM Type:"
msgstr "Tipo de IM:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146
lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Nascimento"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149
lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data de nascimento:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152
lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155
lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nacionalidade:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158
lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161
lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164
lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "AntesDaImagem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167
lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Espaço antes da imagem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170
lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:173
lib/layouts/europecv.layout:108
msgid "Picture:"
msgstr "Imagem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:180
lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "DepoisDaImagem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:183
lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr "Espaço depois da imagem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:194
lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253
lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:218
src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espaço Vertical"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195
lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254
lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espaço vertical adicional"
#: lib/layouts/europasscv.layout:211
lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224
lib/layouts/europasscv.layout:260
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
#: lib/layouts/europasscv.layout:230
lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ItemInset"
msgstr "InsetItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subitems"
msgstr "Subitens"
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TitleItem"
msgstr "ItemTítulo"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title item:"
msgstr "Item título:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TitleLevel"
msgstr "NívelTítulo"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title level:"
msgstr "Nível título:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284
lib/layouts/europasscv.layout:285
msgid "Text (right side)"
msgstr "Texto (lado direito)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BlueItem"
msgstr "ItemAzul"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Blue item:"
msgstr "Item azul:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BlueItemInset"
msgstr "InsetItemAzul"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Blue subitems"
msgstr "Subitens em azul"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BigItem"
msgstr "ItemGrande"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Big Item:"
msgstr "Item Grande:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EcvItemize"
msgstr "EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:335
lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "IdiomaNativo"
#: lib/layouts/europasscv.layout:344
lib/layouts/europecv.layout:225
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Idioma Nativo:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
lib/layouts/europecv.layout:235
msgid "LangHeader"
msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
lib/layouts/europecv.layout:239
msgid "Language Header:"
msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
lib/layouts/europecv.layout:245
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:380
lib/layouts/europecv.layout:249
msgid "Name of the language"
msgstr "Nome do idioma"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Listening"
msgstr "Audição"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397
lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Interaction"
msgstr "Interação"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398
lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403
lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404
lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408
lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "LastLanguage"
msgstr "ÚltimoIdioma"
#: lib/layouts/europasscv.layout:411
lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "Last Language:"
msgstr "Último Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414
lib/layouts/europecv.layout:279
msgid "LangFooter"
msgstr "RodapéDeIdioma"
#: lib/layouts/europasscv.layout:417
lib/layouts/europecv.layout:282
msgid "Language Footer:"
msgstr "Rodapé de Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:420
lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431
lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "End of CV"
msgstr "Fim do CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441
lib/layouts/europasscv.layout:446
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Europe CV"
msgstr "CV Europa"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Footer name:"
msgstr "Nome do rodapé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
#: lib/layouts/europecv.layout:121
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
#: lib/layouts/europecv.layout:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BulletedItem"
msgstr "ItemComMarcador"
#: lib/layouts/europecv.layout:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Item Com Marcador:"
#: lib/layouts/europecv.layout:185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: lib/layouts/europecv.layout:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Begin of CV"
msgstr "Início do CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InformaçãoPessoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Informação Pessoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:303
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VerticalSpace"
msgstr "EspaçoVertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical space"
msgstr "Espaço vertical"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
#: lib/layouts/foils.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Foilhead"
msgstr "CabeçaDeSlide"
#: lib/layouts/foils.layout:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
#: lib/layouts/foils.layout:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
#: lib/layouts/foils.layout:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TickList"
msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
#: lib/layouts/foils.layout:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "My Logo"
msgstr "Meu Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restriction"
msgstr "Restrição"
#: lib/layouts/foils.layout:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrição:"
#: lib/layouts/foils.layout:191
lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80
lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/foils.layout:195
lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:199
lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103
lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Cabeçalho Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:203
lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabeçalho Direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:211
lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Rodapé Direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:239
lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #. "
#: lib/layouts/foils.layout:253
lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:260
lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:267
lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposição #."
#: lib/layouts/foils.layout:274
lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition #."
msgstr "Definição #."
#: lib/layouts/foils.layout:299
lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:306
lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:320
lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposição*"
#: lib/layouts/foils.layout:323
lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposição."
#: lib/layouts/foils.layout:327
lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definição*"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Carta Francesa (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:27
lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addition:"
msgstr "Adição:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "EndereçoParaResposta"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94
lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "EndereçoParaResposta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101
lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MyRef:"
msgstr "MinhaRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108
lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115
lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreio:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EMail"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EMail:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157
lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankCode:"
msgstr "Código Bancário:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178
lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203
lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220
lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Anex.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeLinhaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeLinhaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowA"
msgstr "EndereçoLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EndereçoLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowB"
msgstr "EndereçoLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EndereçoLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowC"
msgstr "EndereçoLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EndereçoLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowD"
msgstr "EndereçoLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EndereçoLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowE"
msgstr "EndereçoLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EndereçoLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowF"
msgstr "EndereçoLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EndereçoLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefoneLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefoneLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefoneLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefoneLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefoneLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefoneLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefoneLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefoneLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefoneLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefoneLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefoneLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefoneLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoLinhaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artigo em Hebraico"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmação #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remarks #."
msgstr "Observações #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Proof:"
msgstr "Prova:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Carta em Hebraico"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(MORE)"
msgstr "(MAIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Continuing"
msgstr "Continuação"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuação)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235
lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TÍTULO SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "INTERCUT"
msgstr "ENTRECORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ENTRECORTAR COM:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265
lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74
lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "NomesDosAutores"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75
lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100
lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97
lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159
lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191
lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181
lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de Classificação"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "LegendaDeTabela"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Legenda de tabela"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265
lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269
lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Citar referência"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283
lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "ListaDeItens"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304
lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "ListaEmRomanos"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310
lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de Numeração"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311
lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
"numerados em romano"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353
lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371
lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corolário \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375
lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379
lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposição \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382
lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pergunta \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395
lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmação\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406
lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjetura \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435
lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:66
lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Topical"
msgstr "Temático"
#: lib/layouts/iopart.layout:95
lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127
lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Prelim"
msgstr "Preliminar"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67
lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
#: lib/layouts/iopart.layout:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "submitto"
msgstr "submeterpara"
#: lib/layouts/iopart.layout:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "submit to paper:"
msgstr "submeter para artigo:"
#: lib/layouts/iopart.layout:267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (simples)"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Commission"
msgstr "Comissão"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47
lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53
lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:75
lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352
lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/iucr.layout:97
lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357
lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "País"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main Author"
msgstr "Autor Principal"
#: lib/layouts/iucr.layout:117
lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Chave de Afiliação"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Chave de afiliação do autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:122
lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155
lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Prenome"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Co Author"
msgstr "Co Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Co-author"
msgstr "Coautor"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Chave de afiliação do coautor"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Author"
msgstr "Autor (abrev.)"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short author:"
msgstr "Autor (abrev.):"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation key"
msgstr "Chave de afiliação"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra-chave:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDB reference"
msgstr "Referência PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDB reference:"
msgstr "Referência PDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional name"
msgstr "Nome opcional"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NDB reference"
msgstr "Referência NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referência NDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopse"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Afiliação Alternativa"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Prefixo de Afiliação"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220
lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Números PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preprint number"
msgstr "Número de Preprint "
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preprint number:"
msgstr "Número de Preprint:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247
lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Citação online"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Livro Japonês (jbook)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Palavras-chave Simples"
#: lib/layouts/jss.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Palavras-chave Simples:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Title"
msgstr "Título Simples"
#: lib/layouts/jss.layout:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Title:"
msgstr "Título Simples:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Title:"
msgstr "Título Curto:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Author"
msgstr "Autor Simples"
#: lib/layouts/jss.layout:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Author:"
msgstr "Autor Simples:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:171
lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/jss.layout:174
lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/jss.layout:186
lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Trecho de Código"
#: lib/layouts/jss.layout:233
lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/jss.layout:239
lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Saída"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EndereçoParaSeparatas"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Endereço para Separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloCorrido"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228
lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Título corrido:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorCorrido"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249
lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Carta (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Carta Francesa (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:40
lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "SemTelefone"
#: lib/layouts/lettre.layout:44
lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoFax"
msgstr "SemFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50
lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoPlace"
msgstr "SemLocal"
#: lib/layouts/lettre.layout:54
lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoDate"
msgstr "SemData"
#: lib/layouts/lettre.layout:74
lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76
lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:78
lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "FimDeArquivo"
#: lib/layouts/lettre.layout:159
lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215
lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258
lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318
lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374
lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Office:"
msgstr "Escritório:"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoTel"
msgstr "SemTelefone"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EndOfMessage."
msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:538
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EndOfFile."
msgstr "FimDeArquivo."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:41
lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111
lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título Corrido LaTeX"
#: lib/layouts/llncs.layout:175
lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Título do Sumário"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOC Title:"
msgstr "Título do Sumário:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Running"
msgstr "Autor Corrido"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212
lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Sumário"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Sumário:"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:319
lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Claim."
msgstr "Afirmação."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question #."
msgstr "Questão #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remark #."
msgstr "Observação #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Solution #."
msgstr "Solução #."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:65
lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89
lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119
lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149
lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:66
lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109
lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139
lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:78
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Capítulosinopse"
#: lib/layouts/memoir.layout:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Modern CV"
msgstr "CV moderno"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CVStyle"
msgstr "EstiloCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CV Style:"
msgstr "Estilo CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Style Options"
msgstr "Opções de Estilo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Opções para o estilo de CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CVColor"
msgstr "CorCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Esquema de Cor do CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CVIcons"
msgstr "IconesCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "LarguraColunaCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Column Width:"
msgstr "Largura da Coluna:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Modo de Página PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Modo de Página PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "PrimeiroNome"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FamilyName"
msgstr "NomeDeFamília:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Family Name:"
msgstr "Nome de Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Line 1"
msgstr "Linha 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143
lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Linha opcional de endereço"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Line 2"
msgstr "Linha 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phone Type"
msgstr "Tipo de Telefone"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nome da rede social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ExtraInfo"
msgstr "InformacaoAdicional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra Info:"
msgstr "Informação Adicional:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Espessura da moldura circundante"
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EmptySection"
msgstr "SeçãoVazia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Empty Section"
msgstr "Seção Vazia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CloseSection"
msgstr "FecharSeção"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional width"
msgstr "Largura opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:314
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Header content"
msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331
lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:336
lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr "O Quê?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ItemComComentário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Item com Comentário:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
lib/layouts/moderncv.layout:406
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ListItem"
msgstr "ItemDeLista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List Item:"
msgstr "Item de Lista:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DoubleItem"
msgstr "ItemDuplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Double Item:"
msgstr "Item Duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Summary"
msgstr "Resumo à Esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left summary"
msgstr "Resumo à esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Text"
msgstr "Texto à Esquerda "
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left text"
msgstr "Texto à esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right Summary"
msgstr "Resumo à Direita"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right summary"
msgstr "Resumo à direita"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ItemDeListaDuplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Double List Item:"
msgstr "Item de Lista Duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First Item"
msgstr "Primeiro Item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "First item"
msgstr "Primeiro Item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "FazerTítuloDeCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make CV Title"
msgstr "Fazer Título de CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "FazerTítuloDeCarta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Fazer Título de Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close Letter"
msgstr "Fechar Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Organização"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Company name"
msgstr "Nome da organização"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enclosing"
msgstr "Anexos"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enclosing:"
msgstr "Anexos:"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
#: lib/layouts/paper.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/paper.layout:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Institution"
msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45
lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TitleSlide"
msgstr "SlideTítulo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127
lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207
lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slide Option"
msgstr "Opção de Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EndSlide"
msgstr "FimSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "WideSlide"
msgstr "SlideLargo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EmptySlide"
msgstr "SlideVazio"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Empty slide:"
msgstr "Slide vazio:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:240
lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section Option"
msgstr "Opção de Seção"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272
lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "Tipo de Itemize"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273
lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
lib/layouts/enumitem.module:58
#: lib/layouts/paralist.module:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Itemize Options"
msgstr "Opções de Itemize"
#: lib/layouts/powerdot.layout:277
lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59
lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75
lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323
lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Tipo de Enumerate"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324
lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:327
lib/layouts/enumitem.module:66
#: lib/layouts/enumitem.module:111
lib/layouts/paralist.module:36
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Opções de Enumerate"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Twocolumn"
msgstr "Duascolunas"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da Esquerda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
"principal)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:545
lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46
lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Onslide"
msgstr "Onslide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "On Slides"
msgstr "Nos Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Especificações de Superposição|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Onslide+"
msgstr "Onslide+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Onslide*"
msgstr "Onslide*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Recipe Book"
msgstr "Livro de Receitas"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43
lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Recipe"
msgstr "Receita"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Recipe:"
msgstr "Receita:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredientes:"
#: lib/layouts/report.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliação (alternativa)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliação (alternativa):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliação (nenhuma)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "No affiliation"
msgstr "Sem afiliação"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Endereço Eletrônico:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Argumento opcional para o comando email"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "Author URL Option"
msgstr "Opção de URL do Autor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration:"
msgstr "Colaboração:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ruled Table"
msgstr "Tabela Pautada"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Turn Page"
msgstr "Virar Página"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Wide Text"
msgstr "Texto Largo"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Videos"
msgstr "Lista de Vídeos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Float Link"
msgstr "Float Link"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Float link"
msgstr "Link flutuante"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lowercase text"
msgstr "texto em minúsculas"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Online cite"
msgstr "Citação online"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "online cite"
msgstr "citação online"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text behind"
msgstr "Texto por trás"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "text behind the cite"
msgstr "texto por trás da citação"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34
lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LeftLogo"
msgstr "LogoEsquerda"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left logo:"
msgstr "Logo à esquerda:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Logo Size"
msgstr "Tamanho do logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RightLogo"
msgstr "LogoDireita"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right logo:"
msgstr "Logo à direita:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Caption Width"
msgstr "Largura da Legenda"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Artigo KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Livro KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26
lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109
lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Anex"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161
lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179
lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Correioespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182
lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correio especial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208
lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222
lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "Seucorreio"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225
lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229
lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Minharef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236
lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239
lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Nº do cliente:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243
lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246
lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Nº da fatura:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NextAddress"
msgstr "PróximoEndereço"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next Address:"
msgstr "Próximo Endereço:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefone do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Email do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EndLetter"
msgstr "FimCarta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "End of letter"
msgstr "Fim de carta"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Relatório KOMA-Script"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26
lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlidePaisagem"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slide Paisagem"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlideRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slide Retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabeçalhoDeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:60
lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Slides"
msgstr "Lista de Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:69
lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "SumárioDeSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slide Contents"
msgstr "Sumário de Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "SumárioDeAndamento"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Progress Contents"
msgstr "Sumário De Andamento"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slide Paisagem:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slide Retrato:"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista De Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Sumário de Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Sumário de Andamento]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113
lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjetura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319
lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classedeassunto"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classificações de assunto AMS:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr "ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nome da conferência"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conference:"
msgstr "Conferência:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnoCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copyright year:"
msgstr "Ano de Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Dadoscopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copyright data:"
msgstr "Dados de copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TitleBanner"
msgstr "MancheteDeTítulo"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title banner:"
msgstr "Manchete de Título:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PreprintFooter"
msgstr "RodapéDePreprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Rodapé de preprint:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Terms:"
msgstr "Termos:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Simple CV"
msgstr "CV simples"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Slide:"
msgstr "Novo Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Superposição"
#: lib/layouts/slides.layout:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nova Superposição:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Note:"
msgstr "Nova Nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisível"
#: lib/layouts/slides.layout:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texto Invisível Segue>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisível"
#: lib/layouts/slides.layout:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texto Visível Segue>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informaçõesdoautor"
#: lib/layouts/spie.layout:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informaçõesdoautor:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67
lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Headnote"
msgstr "Nota de cabeçalho"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81
lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90
lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94
lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124
lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103
lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106
lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Institute #"
msgstr "# da Instituição"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123
lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135
lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:228
lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127
lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161
lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135
lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor Corresp:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139
lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143
lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subclass"
msgstr "Subclasse"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Classificação de Assunto CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solução \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Mono"
msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmono.layout:91
lib/layouts/svcommon.inc:659
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prova(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:95
lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prova(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Mult"
msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title*"
msgstr "Título*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title*: "
msgstr "Título*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66
lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista de Colaboradores"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Contributor List"
msgstr "Lista de Colaboradores"
#: lib/layouts/svmult.layout:104
lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112
lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120
lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128
lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136
lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144
lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152
lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Para editores"
#: lib/layouts/svmult.layout:107
lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr "TextoversoParte"
#: lib/layouts/svmult.layout:115
lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
msgstr "Capítulo Corrido"
#: lib/layouts/svmult.layout:119
lib/layouts/svcommon.inc:168
msgid "ChapAuthor"
msgstr "AutorCapítulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:123
lib/layouts/svcommon.inc:155
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "SubtítuloCapítulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:127
lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr "capítuloextra"
#: lib/layouts/svmult.layout:131
lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Extrachap"
msgstr "Capítuloextra"
#: lib/layouts/svmult.layout:139
lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Foreword"
msgstr "Preâmbulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:143
lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538
lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#: lib/layouts/svmult.layout:155
lib/layouts/svcommon.inc:180
msgid "ChapMotto"
msgstr "LemaDoCapítulo"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
#: lib/layouts/treport.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tufte Book"
msgstr "Livro Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sidenote"
msgstr "Notalateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sidenote"
msgstr "notalateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Marginnote"
msgstr "Notamarginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "marginnote"
msgstr "notamarginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NewThought"
msgstr "NovoPensamento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "new thought"
msgstr "novo pensamento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AllCaps"
msgstr "TudoMaiúsculas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "allcaps"
msgstr "tudomaiúsculas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SmallCaps"
msgstr "Versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smallcaps"
msgstr "versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Cheia"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MarginTable"
msgstr "TabelaMarginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MarginFigure"
msgstr "FiguraMarginal"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Handout Tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Handouts"
msgstr "Handouts"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "General terms:"
msgstr "Termos gerais:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Primeironome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32
src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "Emph"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-de-citação"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Edição-número"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Edição-dia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Edição-meses"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabeçalho --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Special-section"
msgstr "Seção-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Special-section:"
msgstr "Seção-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-journal"
msgstr "Periódico-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Periódico-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-de-citação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edição-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edição-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index-terms"
msgstr "Termos-de-indexação"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termos-de-indexação..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index-term"
msgstr "Termo-de-indexação"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index-term:"
msgstr "Termo-de-indexação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementar..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota-sup"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota-mat-sup:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cite-other"
msgstr "Citar-outro"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citar-outro:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ident-line"
msgstr "Linha-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ident-line:"
msgstr "Linha-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Runhead"
msgstr "Cabeçalho-corrido"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Runhead:"
msgstr "Cabeçalho-corrido:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicado-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation:"
msgstr "Citação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordem-posting"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordem-posting:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páginas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páginas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Datasets"
msgstr "Conjuntos-de-dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Datasets:"
msgstr "Conjuntos-de-dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "Código-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "Título-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "Código-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Divorg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Nomeorg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Código-postal"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CCC code:"
msgstr "Código CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PaperId"
msgstr "IdArtigo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id de Artigo:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AuthorAddr"
msgstr "EndereçoAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author Address:"
msgstr "Endereço do Autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SlugComment"
msgstr "ComentárioDeSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Comentário de Slug:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plate"
msgstr "Lâmina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Planotable"
msgstr "TabelaLongaPlanotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current Address"
msgstr "Endereço Atual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Current address:"
msgstr "Endereço atual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "E-mail address:"
msgstr "Endereço de email:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palavras-chave e frases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinação de Teclas"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "CapTecla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "MenuDeGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "ItemDeMenuDeGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "BotãoDeGUI"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "OpçãoDeMenu"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Authorgroup"
msgstr "Grupoautor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistóricoRevisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RevisionRemark"
msgstr "ObservaçãoRevisão"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chunk ##"
msgstr "Pedaço ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17
lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Pedaço"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Titlehead"
msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Uppertitleback"
msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lowertitleback"
msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extratitle"
msgstr "Títuloextra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Above"
msgstr "Acima"
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "above"
msgstr "acima"
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "below"
msgstr "abaixo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dictum"
msgstr "DitoDeAutoridade"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dictum Author"
msgstr "Autor do Dito"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The author of this dictum"
msgstr "O autor deste dito"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NÃO-DEFINIDO"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "no."
msgstr "nº."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "in"
msgstr "em"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítulo ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section ##"
msgstr "Seção ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Parágrafo ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Equation ##"
msgstr "Equação ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Nota de rodapé ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "nota marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "foot"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Greyedout"
msgstr "Esmaecida"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262
lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Listagens"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listagens"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "unlabelled"
msgstr "não-etiquetado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítulo \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apêndice \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Front Matter"
msgstr "Matéria Pré-Textual"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main Matter"
msgstr "Corpo Principal"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Corpo Principal ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Back Matter"
msgstr "Matéria Pós-Textual"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Part Title"
msgstr "Título da Parte"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Title of this part"
msgstr "Título desta parte"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Run-in headings"
msgstr "Cabeçalhos de inserção"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Author data:"
msgstr "Dados do autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOC title:"
msgstr "Título de sumário:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor de Sumário:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running Title"
msgstr "Título Corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running Author"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running chapter:"
msgstr "Capítulo Corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running Section"
msgstr "Seção Corrida:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Running section:"
msgstr "Seção corrida:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abstract*"
msgstr "Resumo*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Resumo* (não impresso)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative name"
msgstr "Nome alternativo"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longest Description Label"
msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longest description label"
msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Svgraybox"
msgstr "SvCaixaCinzenta"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fato \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definição \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplo \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercício \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolário \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjetura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fato \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercício \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Solução \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Afirmação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Caso \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Caso \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Solução*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Observação*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmação*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjetura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fact*"
msgstr "Fato*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Solution."
msgstr "Solução."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remark."
msgstr "Observação."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name/Title"
msgstr "Nome/Título"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [número do Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label of Problem"
msgstr "Etiqueta do Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Propriedade \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thenote."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
"Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
"de algoritmo do próprio LyX."
#: lib/layouts/basic.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default (basic)"
msgstr "Padrão (básico)"
#: lib/layouts/basic.module:6
lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation engine"
msgstr "'Engine' de Citação"
#: lib/layouts/basic.module:22
lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "not cited"
msgstr "não citado"
#: lib/layouts/basic.module:23
lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
#: lib/layouts/bicaption.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Legendas Multilíngues"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
"informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
"exemplos do LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Caption setup"
msgstr "Configuração de legenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Caption setup:"
msgstr "Configuração de legenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bicaption"
msgstr "Legenda dupla"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bilingual"
msgstr "bilíngue"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Main Language Text"
msgstr "Texto no Idioma Principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Título curto para o segundo idioma"
#: lib/layouts/braille.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
"arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/braille.module:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (padrão)"
#: lib/layouts/braille.module:36
lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (tamanhotexto)"
#: lib/layouts/braille.module:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (com pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_com_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braiile (sem pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_sem_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braiile (espelho ligado)"
#: lib/layouts/braille.module:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_espelho_ligado"
#: lib/layouts/braille.module:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (espelho desligado)"
#: lib/layouts/braille.module:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_espelho_desligado"
#: lib/layouts/braille.module:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braillebox"
msgstr "CaixaBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille box"
msgstr "Caixa Braille"
#: lib/layouts/changebars.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change bars"
msgstr "Barras de modificação"
#: lib/layouts/changebars.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
"PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
"pdflatex for escolhido."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
"para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
"'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Even Header"
msgstr "Cabeçalho Par"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Center Header"
msgstr "Cabeçalho Central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Center Header:"
msgstr "Cabeçalho Central:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Footer"
msgstr "Rodapé Esquerdo"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Footer:"
msgstr "Rodapé Esquerdo:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Center Footer"
msgstr "Rodapé Central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Center Footer:"
msgstr "Rodapé Central:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Nota de Fim"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
"de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
"desejado."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Endnote ##"
msgstr "Nota de fim##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "endnote"
msgstr "notadefim"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
"Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
"Lists') do Guia do Usuário do LyX."
#: lib/layouts/enumitem.module:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Description Options"
msgstr "Oções de Description"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Enumerate-Retomar"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numerar Equações por Seção"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
"equação com o número da seção, como em '2.1'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
"figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fix cm"
msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
"usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
"documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
"base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Corrigir LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
"LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
"compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
"pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
"porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
#: lib/layouts/fixme.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FiXme"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
"Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
"Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
"'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
"preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
"NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
"'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
"Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
"sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
"LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
"pacote FiXme."
#: lib/layouts/fixme.module:17
lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Lista de FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Lista de FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Note"
msgstr "Nota Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:68
lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146
lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
#: lib/layouts/fixme.module:69
lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147
lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Aviso Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lib/layouts/fixme.module:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Error"
msgstr "Erro Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:82
src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lib/layouts/fixme.module:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Erro Fatal Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fatal"
msgstr "Erro Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Nota Fixme|x"
#: lib/layouts/fixme.module:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Aviso (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Erro (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatal (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:153
lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Resumo Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:154
lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Aviso (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Erro (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Annotated Text"
msgstr "Texto Anotado"
#: lib/layouts/fixme.module:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Texto Anotado|x"
#: lib/layouts/fixme.module:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
#: lib/layouts/fixme.module:208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Aviso (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Erro (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:236
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Foot to End"
msgstr "De Rodapé para De Fim"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
"apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
"desejado."
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "GraphicBoxes"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11
lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
msgstr "CaixaReflexão"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26
lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
msgstr "CaixaProporção"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "H-Factor"
msgstr "Fator-H"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "V-Factor"
msgstr "Fator-V"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43
lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr "CaixaRedimensionamento"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Width of the box"
msgstr "Largura da caixa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63
lib/layouts/graphicboxes.module:65
msgid "Rotatebox"
msgstr "CaixaGiro"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
"Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/hanging.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
"um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
"todas as linhas subsequentes são indentadas."
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
"químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
"statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11
lib/layouts/hpstatement.module:16
msgid "H-P number"
msgstr "Número H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35
lib/layouts/hpstatement.module:38
msgid "H-P statement"
msgstr "Declaração H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Statement Text"
msgstr "Texto da Declaração"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
#: lib/layouts/initials.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Initials"
msgstr "Letras Capitulares"
#: lib/layouts/initials.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
"informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
#: lib/layouts/initials.module:14
lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26
lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Initial"
msgstr "Letra capitular"
#: lib/layouts/initials.module:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
#: lib/layouts/initials.module:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Letra(s) capitular(es)"
#: lib/layouts/initials.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Restante da Inicial"
#: lib/layouts/initials.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada de bibliografia"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Entrada de bibliografia."
#: lib/layouts/jurabib.module:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "before"
msgstr "antes"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "short title"
msgstr "título curto"
#: lib/layouts/knitr.module:2
lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
"R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
"('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
"yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6
lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "literate"
msgstr "literate"
#: lib/layouts/knitr.module:20
lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Opções Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21
lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opções Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:42
lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "Expressão S/R"
#: lib/layouts/knitr.module:43
lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "Expr S/R"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livro LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
"LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
#: lib/layouts/lilypond.module:13
lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond Options"
msgstr "Opções LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
"para as opções disponíveis)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguística"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
"numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
"'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Numeração Personalizada|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Personalizar a numeração"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subexample:"
msgstr "Subexemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: lib/layouts/linguistics.module:96
lib/layouts/linguistics.module:131
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Tradução da Glosse|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
lib/layouts/linguistics.module:132
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:103
lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Structure Tree"
msgstr "Árvore de Estrutura"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: lib/layouts/linguistics.module:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Concepts"
msgstr "Conceitos"
#: lib/layouts/linguistics.module:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "concept"
msgstr "conceito"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "meaning"
msgstr "significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
#: lib/layouts/linguistics.module:213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista de Tableaux"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcação Lógica"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
"strong, e code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "charstyles"
msgstr "charstyles"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "noun"
msgstr "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "emph"
msgstr "emph"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalista"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
#: lib/layouts/multicol.module:2
lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Múltiplas Colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
"colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
"'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
"Features')."
#: lib/layouts/multicol.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de Colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Digite aqui o número de colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "An optional preface"
msgstr "Um prefácio opcional"
#: lib/layouts/multicol.module:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
#: lib/layouts/multicol.module:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
"colunas nesta página"
#: lib/layouts/natbib.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
"bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
"apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
#: lib/layouts/paralist.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
"O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
"itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
"parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
"argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
"LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
"similar."
#: lib/layouts/paralist.module:30
lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52
lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73
lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91
lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112
lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "ItemComoParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InParagraphItem"
msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CompactItem"
msgstr "ItemCompacto"
#: lib/layouts/paralist.module:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Opções de Itemize Compacta"
#: lib/layouts/paralist.module:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "EnumComoParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CompactEnum"
msgstr "Enum Compacto"
#: lib/layouts/paralist.module:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
#: lib/layouts/paralist.module:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "DescrComoParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
#: lib/layouts/paralist.module:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CompactDescr"
msgstr "DescrCompacta"
#: lib/layouts/paralist.module:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Oções de Description Compacta"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF Comments"
msgstr "Comentários PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
"pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
"pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definir Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "Avatar PDF-comment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nome do Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the style"
msgstr "Nome do estilo"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nome do estilo de lista"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "Configuração-PDF-Comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Configuração)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Opts"
msgstr "Opts"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
"pdfcomment)."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Anotação"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Opções do PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-Margem"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (Margem)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-Markup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (Marcação)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-TextoLivre"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (TextoLivre)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Quadrado"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Quadrado)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Círculo"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Círculo)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Linha"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Linha)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-LinhaLateral"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (LinhaLateral)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Digite aqui o comentário"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Resposta"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Resposta)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-DicaDeContexto"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da Dica de Contexto"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de Contexto"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lista de Comentários PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List Options|s"
msgstr "Opções de Lista|L"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
"hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
"de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
#: lib/layouts/pdfform.module:15
lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Iniciar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF form"
msgstr "Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28
lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29
lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr "Parâms"
#: lib/layouts/pdfform.module:30
lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:40
lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr "Finalizar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "Configuração de Link PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF link setup"
msgstr "Configuração de link PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:58
lib/layouts/pdfform.module:63
msgid "TextField"
msgstr "TextField"
#: lib/layouts/pdfform.module:78
lib/layouts/pdfform.module:81
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:84
lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "ChoiceMenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the label here"
msgstr "Insira aqui a legenda"
#: lib/layouts/pdfform.module:96
lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:102
lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr "SubmitButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:108
lib/layouts/pdfform.module:111
msgid "ResetButton"
msgstr "ResetButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:118
lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
msgstr "AçãoPDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "O nome da ação PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Field Style"
msgstr "Text Field Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default text field style"
msgstr "Estilo padrão de text field"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Estilo de Submit Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default submit button style"
msgstr "Estilo padrão de submit button"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Push Button Style"
msgstr "Estilo de Push Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default push button style"
msgstr "Estilo padrão de push button"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check Box Style"
msgstr "Estilo de Check Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default check box style"
msgstr "Estilo padrão de check box"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Estilo de Reset Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default reset button style"
msgstr "Estilo padrão de reset button"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List Box Style"
msgstr "Estilo de List Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default list box style"
msgstr "Estilo padrão de list box"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Estilo de Combo Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default combo box style"
msgstr "Estilo padrão de combo box"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Estilo de Popdown Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Estilo padrão de popdown box"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Estilo de Radio Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default radio box style"
msgstr "Estilo padrão de radio box"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
"declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
"arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11
lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "Número R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33
lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr "Frase R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Safety phrase"
msgstr "Frase de segurança"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phrase Text"
msgstr "Texto da Frase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
"adicional"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "S phrase:"
msgstr "Frase S:"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section Boxes"
msgstr "Caixas de Seção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
"principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SectionBox"
msgstr "CaixaDeSeção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section Box"
msgstr "Caixa de Seção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Largura da caixa com seção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
lib/layouts/todonotes.module:43
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubsectionBox"
msgstr "CaixaDeSubseção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsection Box"
msgstr "Caixa de Subseção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "CaixaDeSubsubseção"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Caixa de Subsubseção"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
"personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
"('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CD label"
msgstr "Etiqueta de CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Parágrafos Com Formas"
#: lib/layouts/shapepar.module:39
lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Heart"
msgstr "Coração"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nut"
msgstr "Porca de parafuso"
#: lib/layouts/shapepar.module:64
lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Candle"
msgstr "Vela"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Drop down"
msgstr "Gota"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Drop up"
msgstr "Gota Invertida"
#: lib/layouts/shapepar.module:91
src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Triangle up"
msgstr "Triângulo que aponta para cima"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Triangle down"
msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Triangle left"
msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Triangle right"
msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shape specification"
msgstr "Especificação de forma"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Especificação da forma"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/sweave.module:2
lib/configure.py:638
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
"literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
"arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/sweave.module:74
lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
"tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
"pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
"tcolorbox."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11
lib/layouts/tcolorbox.module:14
msgid "Color Box"
msgstr "Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Color Box Options"
msgstr "Opções de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
"Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
"tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Caixa Colorida Raster"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Opções de Subtítulo"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert the options here"
msgstr "Insira aqui as opções"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separador de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
msgstr "Caixas Coloridas"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Color Box Line"
msgstr "Linha de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90
lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118
lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Box Options"
msgstr "Opções de Nova Caixa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153
lib/layouts/tcolorbox.module:155
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164
lib/layouts/tcolorbox.module:166
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
lib/layouts/tcolorbox.module:172
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176
lib/layouts/tcolorbox.module:178
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182
lib/layouts/tcolorbox.module:184
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
"estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
"contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
"fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
"1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
"lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
"Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
"Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
"tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
"critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
"critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Critério \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion*"
msgstr "Critério*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condição \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Condition*"
msgstr "Condição*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Condition."
msgstr "Condição."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notação \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Notation*"
msgstr "Notação*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Notation."
msgstr "Notação."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resumo \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary*"
msgstr "Resumo*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusão \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusão*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusão."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assumption"
msgstr "Suposição"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Suposição \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assumption*"
msgstr "Suposição*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assumption."
msgstr "Suposição."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question*"
msgstr "Pergunta*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question."
msgstr "Pergunta."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
"AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
"ambas as formas numerada e não numerada."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "theorems"
msgstr "teoremas"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critério \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resumo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusão \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Suposição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Pergunta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremas (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
"estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
"padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
"documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
"(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
"fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
"1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
"lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
"Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
"Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
"fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
"1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
"lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
"capítulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
"de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
"possuem um environment chapter."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teoremas Nomeados"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
"'Texto Adicional do Teorema'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema Nomeado"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema Nomeado."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
"fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
"1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
"lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
"seção."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
"cada seção)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
"usando o maquinismo AMS estendido."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
"padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
"documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
"(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TODO Notes"
msgstr "Notas TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
"Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
"meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
"um estilo de parágrafo."
#: lib/layouts/todonotes.module:13
lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of TODOs"
msgstr "Lista de TODOs"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Lista de TODOs]"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
#: lib/layouts/todonotes.module:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Nota TODO (Marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:57
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "TODO (Marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:76
lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Opções de Nota TODO|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:77
lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
#: lib/layouts/todonotes.module:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Nota TODO (inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (Inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:98
lib/layouts/todonotes.module:100
msgid "Missing Figure"
msgstr "Figura Ausente"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[Inline]"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[marginal]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MissingFigure"
msgstr "FiguraAusente"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
"Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
"varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
"largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
"largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
"alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minipágina (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Alinhamento Vert."
#: lib/layouts/varwidth.module:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Max. Width"
msgstr "Largura Máx."
#: lib/layouts/varwidth.module:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
#: lib/languages:87
src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lib/languages:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: lib/languages:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: lib/languages:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: lib/languages:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grego (antigo)"
#: lib/languages:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arábico (Arabi)"
#: lib/languages:176
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: lib/languages:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglês (Austrália)"
#: lib/languages:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
#: lib/languages:208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemao (Áustria)"
#: lib/languages:218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: lib/languages:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: lib/languages:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: lib/languages:260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: lib/languages:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
#: lib/languages:279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"
#: lib/languages:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:300
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglês (Canadá)"
#: lib/languages:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francês (Canadá)"
#: lib/languages:321
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: lib/languages:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
#: lib/languages:343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
#: lib/languages:353
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Coptic"
msgstr "Copta"
#: lib/languages:360
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: lib/languages:379
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: lib/languages:390
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldivas)"
#: lib/languages:397
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: lib/languages:408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: lib/languages:420
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:429
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr "Estônio"
#: lib/languages:443
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: lib/languages:457
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: lib/languages:468
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "French"
msgstr "Françês"
#: lib/languages:484
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:497
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: lib/languages:507
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
#: lib/languages:518
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: lib/languages:533
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemão (Suíça)"
#: lib/languages:547
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
#: lib/languages:558
lib/ui/stdtoolbars.inc:305
lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: lib/languages:570
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grego (politônico)"
#: lib/languages:582
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:598
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:616
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: lib/languages:627
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:636
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: lib/languages:645
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:660
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: lib/languages:673
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonês (CJK)"
#: lib/languages:682
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: lib/languages:692
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:701
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:710
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:729
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: lib/languages:742
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:753
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Baixo Sorábio"
#: lib/languages:762
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:773
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:783
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:792
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
#: lib/languages:802
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
#: lib/languages:812
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
#: lib/languages:823
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
#: lib/languages:841
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: lib/languages:852
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Português (Portugal)"
#: lib/languages:862
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:872
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:883
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "North Sami"
msgstr "Sami Setentrional"
#: lib/languages:892
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
#: lib/languages:899
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
#: lib/languages:908
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: lib/languages:920
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (Latim)"
#: lib/languages:930
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:940
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:949
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: lib/languages:963
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanhol (México)"
#: lib/languages:975
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:995
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: lib/languages:1003
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1010
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: lib/languages:1024
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: lib/languages:1031
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:1046
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcomeno"
#: lib/languages:1056
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:1067
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Alto Sorábio"
#: lib/languages:1088
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: lib/languages:1099
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: lib/latexfonts:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90
lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140
lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:156
lib/latexfonts:165
lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:180
lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194
lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:214
lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:234
lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:254
lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279
lib/latexfonts:291
lib/latexfonts:298
#: lib/latexfonts:304
lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317
lib/latexfonts:326
lib/latexfonts:333
#: lib/latexfonts:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:363
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:377
lib/latexfonts:388
lib/latexfonts:394
#: lib/latexfonts:401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:412
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426
lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:472
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:479
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:486
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:493
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:500
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Courier (Light)"
#: lib/latexfonts:507
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:514
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:521
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:534
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:540
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:552
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:587
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:607
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:625
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:633
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:646
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:659
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:667
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:676
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:66
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:69
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
#: lib/encodings:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europeu Central (CP 852)"
#: lib/encodings:98
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cirílico (CP 855)"
#: lib/encodings:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
#: lib/encodings:104
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraico (CP 862)"
#: lib/encodings:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
#: lib/encodings:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cirílico (CP 866)"
#: lib/encodings:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cirílico (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraico (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arábico (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Báltico (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cirílico (pt 154)"
#: lib/encodings:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirílico (pt 254)"
#: lib/encodings:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
#: lib/encodings:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
#: lib/encodings:178
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environment Array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environment Cases|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environment Aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environment AlignedAt|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environment Gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environment Split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadores...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriz...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
lib/ui/stdmenus.inc:320
lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environment AMS align|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
lib/ui/stdmenus.inc:321
lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environment AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
lib/ui/stdmenus.inc:322
lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environment AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
lib/ui/stdmenus.inc:323
lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environment AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
lib/ui/stdmenus.inc:324
lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environment AMS multline|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
lib/ui/stdmenus.inc:317
lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Fórmula Inline|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula Displayed|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
lib/ui/stdmenus.inc:319
lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environment Eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Environment AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numerar Esta Linha|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etiqueta de Equação|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copiar como Referência|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dividir Célula|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert|s"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Inserir Linha Acima|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Excluir Linha Acima|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Inserir Linha à Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Excluir Linha à Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Ir para Etiqueta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referência>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referência>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Página>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Na Página <Página>|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referência Formatada|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referência Textual|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552
lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604
lib/ui/stdcontext.inc:650
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Go Back|G"
msgstr "Voltar|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copiar como Referência|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Abrir Inset|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fechar Inset|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Dissolver Inset|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Label|L"
msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sem Moldura|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172
lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Moldura Simples"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, Fina"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, Espessa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Sombra Projetada|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fundo Sombreado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Moldura Dupla|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentário|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Esmaecida|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Phantom|P"
msgstr "Phantom|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Phantom Horizontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Phantom Vertical|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espaço Visível|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
lib/ui/stdcontext.inc:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espaço Fino|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espaço Quad|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espaço Double Quad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comprimento Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espaço Médio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espaço Espesso|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Settings...|e"
msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
lib/ui/stdcontext.inc:559
msgid "Include|c"
msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
lib/ui/stdcontext.inc:560
msgid "Input|p"
msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
lib/ui/stdcontext.inc:561
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Listing|L"
msgstr "Listagem|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "Nova Página|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Quebra de Página|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Nova Página, Limpa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Separador Simples|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
lib/ui/stdmenus.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
src/Text3.cpp:1362
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
lib/ui/stdmenus.inc:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
src/Text3.cpp:1367
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
lib/ui/stdmenus.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
src/Text3.cpp:1308
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar Recente|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Localizar Adiante|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promover Seção|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Rebaixar Seção|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Mover Seção para Baixo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
lib/ui/stdcontext.inc:632
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Mover Seção para Cima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Inserir Expressão Regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Aceitar Alteração|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Style|x"
msgstr "Estilo de Texto|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configurações de Parágrafo..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Modo de Tela Cheia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close Current View"
msgstr "Fechar Vista Atual"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Anything|A"
msgstr "Qualquer Coisa|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Any Word|W"
msgstr "Qualquer Palavra|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Any Number|N"
msgstr "Qualquer Número|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "User Defined|U"
msgstr "Definido pelo Usuário|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument"
msgstr "Acrescentar Argumento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Remover Último Argumento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Inserir Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Remover Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reload|R"
msgstr "Recarregar|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editar Externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "Alinhamento Superior|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alinhamento Inferior|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Alinhar à Direita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left|f"
msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right|h"
msgstr "Alinhar à Direita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decimal"
msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicoluna"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multilinha"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Append Row|A"
msgstr "Inserir Linha"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Excluir Linha|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar Linha|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Move Row Up"
msgstr "Mover Linha para Cima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434
lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Move Row Down"
msgstr "Mover Linha para Baixo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Append Column|p"
msgstr "Acrescentar Coluna"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Excluir Coluna|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copiar Coluna"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Mover Coluna para a Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Tabela Multi-página|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Estilo Formal|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Borders|d"
msgstr "Bordas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alinhamento|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Colunas/Linhas|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Arquivo|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Path|P"
msgstr "Caminho (Path)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Class|C"
msgstr "Classe|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revisão do Arquivo|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revisão da Árvore|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Autor da Revisão|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Data da Revisão|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Hora da Revisão|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versão do LyX|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informações do Documento|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copiar Texto|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Ativar Ramo|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desativar Ramo|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Todos os Índices|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sub-índice|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeitar Alteração|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promover Seção|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Rebaixar Seção|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Mover Seção para Baixo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecionar Seção|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View|V"
msgstr "Exibir|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir Recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Todos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save|S"
msgstr "Salvar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvar Como...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save All|l"
msgstr "Salvar Todos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Recarregar do Salvo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controle de Versão|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova Janela|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar Janela|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Exit|x"
msgstr "Encerrar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrar...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy|p"
msgstr "Copiar|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rename|R"
msgstr "Renomear|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostrar Histórico...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportar Como...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfazer|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Redo|R"
msgstr "Refazer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo de Texto|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table|T"
msgstr "Tabela"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Matemática|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Linhas e Colunas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Dissolver Inset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configurações de Float...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configurações de Notas...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Configurações de Phantom...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configurações de Ramo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Configurações de Índice...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Configurações de Informação...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Configurações de Listagens...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configurações de Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Colar de HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Colar de LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Colar como LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Colar como PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Colar como PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Colar como JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Colar como EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto Simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Selection|S"
msgstr "Seleção|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Capitalizar|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiúsculas|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minúsculas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Estilo Formal|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multilinha"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Top Line|T"
msgstr "Borda Superior|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Borda Inferior|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left Line|L"
msgstr "Borda Esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right Line|R"
msgstr "Borda Direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Top|p"
msgstr "Alinhamento Superior|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Middle|i"
msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bottom|o"
msgstr "Alinhamento Inferior|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Middle|M"
msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add Row|A"
msgstr "Inserir Linha|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add Column|u"
msgstr "Inserir Coluna|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar Coluna|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definição de Macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo de Texto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Inserir Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Excluir Linha Acima|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Default|t"
msgstr "Padrão|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display|D"
msgstr "Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Inline|I"
msgstr "Inline|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte Math Normal|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família Math Calligraphic|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Família Math Formal Script|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família Math Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família Math Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família Math Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte Text Normal|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Text Roman"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Text Sans Serif"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Text Typewriter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série Text Bold (negrito)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série Text Medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma Text Italic"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplificar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Fatorar|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Painel de Mensagens|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de Ferramentas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Fechar Vista Atual|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Tela Cheia|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math|h"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractere Especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatação|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Sumário|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Float|a"
msgstr "Float"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Custom Insets"
msgstr "Insets Personalizados"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "File|e"
msgstr "Arquivo|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citação...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referência-Cruzada...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráfico...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperlink...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de Rodapé|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota Marginal|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "Código TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preview|w"
msgstr "Pré-Visualização|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbolos...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticências|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fim de Sentença|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspa Dupla|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspa Simples|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Hifen Protegido|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra Quebrável|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Espaço Visível|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de Menu|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Logos|L"
msgstr "Logos|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Logo do LyX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Logo do TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Logo do LaTeX|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Superscript|S"
msgstr "Sobrescrito|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscrito|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espaço Protegido|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Linha Horizontal...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espaço Vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phantom|m"
msgstr "Phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto de Hifenação|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fórmula Displayed|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sumário|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista de Listagens|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto Simples...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material Externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento Filho...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Controle de Alterações|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir Programa|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log do LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimido|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Desativar Edição|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Controlar Alterações|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Mesclar Alterações...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar Alteração|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next Note|N"
msgstr "Próxima Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima Alteração|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir para Etiqueta|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salvar Marcador 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salvar Marcador 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salvar Marcador 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salvar Marcador 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salvar Marcador 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar Marcadores|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navegar de Volta|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatísticas...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informação TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compare...|C"
msgstr "Comparar...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferências...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdução|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do Usuário|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Recursos Adicionais|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objetos Embutidos|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalização|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Atalhos|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funções LyX|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuração LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuais Específicos|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "About LyX|X"
msgstr "Sobre o LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Apresentações Beamer|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Caixas Coloridas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagrama de Feynman|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Linguística|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Legendas Multilíngues|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
2016-04-04 23:18:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paralist|t"
msgstr "Parâms"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Comentários PDF|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Formulários PDF|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Verificar ortografia continuamente "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find and replace"
msgstr "Localizar e substituir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Navigate back"
msgstr "Navegar de volta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Emphasis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle noun"
msgstr "Noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apply last"
msgstr "Aplicar último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert math"
msgstr "Inserir matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserir gráfico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle outline"
msgstr "Estrutura de tópicos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View/Update"
msgstr "Visualizar/Atualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View master document"
msgstr "Visualizar documento mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update master document"
msgstr "Atualizar documento mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View other formats"
msgstr "Visualizar outros formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update other formats"
msgstr "Atualizar outros formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista itemizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumentar profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminuir profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserir float de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserir float de tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserir referência-cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir citação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserir nota marginal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Inserir nota LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert box"
msgstr "Inserir caixa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserir código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert math macro"
msgstr "Inserir macro de matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text style"
msgstr "Estilo de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configurações de parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Inserir linha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Inserir coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Excluir linha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Excluir coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move row up"
msgstr "Mover linha para cima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move column left"
msgstr "Mover coluna para a esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move row down"
msgstr "Mover linha para baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Move column right"
msgstr "Mover coluna para a direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set top line"
msgstr "Definir borda superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set bottom line"
msgstr "Definir borda inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set left line"
msgstr "Definir borda à esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set right line"
msgstr "Definir borda à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set border lines"
msgstr "Definir bordas externas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set all lines"
msgstr "Definir bordas internas e externas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unset all lines"
msgstr "Sem bordas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align on decimal"
msgstr "Alinhar no separador de decimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align top"
msgstr "Alinhamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align middle"
msgstr "Alinhamento centralizado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set multi-column"
msgstr "Definir multi-coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set multi-row"
msgstr "Definir multi-linha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Set display mode"
msgstr "Alternar modos displayed/inline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserir raiz quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fração padrão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserir somatório"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserir integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert product"
msgstr "Inserir produtório"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserir ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserir [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserir { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserir environment cases"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros de Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove last argument"
msgstr "Remover último argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Append argument"
msgstr "Acrescentar argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Remover argumento opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Inserir argumento opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Símbolos Fonéticos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Vogais IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Outros Símbolos IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Suprassegmentais IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "Diacríticos IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Command Buffer"
msgstr "Buffer de Comandos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Track changes"
msgstr "Controlar alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostrar alterações no resultado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next change"
msgstr "Próxima alteração"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Merge changes"
msgstr "Mesclar alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceitar todas as alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeitar todas as alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert note"
msgstr "Inserir nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Next note"
msgstr "Próxima nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Menu Separator"
msgstr "Separador de Menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Logo"
msgstr "Logo do LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TeX Logo"
msgstr "Logo do TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Logo do LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Logo do LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visualizar Outros Formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Atualizar Outros Formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Fazer check-out para edição"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Check-in changes"
msgstr "Fazer check-in de alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "View revision log"
msgstr "Visualizar histórico de revisão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Revert changes"
msgstr "Reverter alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Comparar com a última revisão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Inserir Informação de Versão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math Panels"
msgstr "Paineis de Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaçamentos de Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Frações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorações de moldura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Setas (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operadores (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relações (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relações negativas (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Diversos (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Spacings"
msgstr "Espaçamentos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espaço fino\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espaço médio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espaço espesso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espaço negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Phantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Smash \\smash"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr "Top smash \\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr "Bottom smash \\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Roots"
msgstr "Raízes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Fração padrão\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binômio\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálico\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorações de Moldura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert right side scripts"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
"operador"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert left side scripts"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
"operador"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[math relation]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores Grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relações Negativas (estendido)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Oclusiva bilabial surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Oclusiva alveolar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Oclusiva palatal surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Oclusiva palatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Oclusiva velar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Oclusiva velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Oclusiva uvular surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Oclusiva uvular sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Oclusiva glotal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Nasal bilabial sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Nasal labiodental sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Nasal alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Palatal nasal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Nasal velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Nasal uvular sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Fricativa bilabial surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Fricativa bilabial sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Fricativa labiodental surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Fricativa labiodental sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Fricativa labiodental surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Fricativa dental sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Fricativa alveolar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Fricativa alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Fricativa palatal surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Fricativa palatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Fricativa velarl surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Fricativa velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Fricativa uvular surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Fricativa uvular sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Fricativa faríngea surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Fricativa faríngea sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Fricativa glotal surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Fricativa glotal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Aproximante labiodental sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Aproximante alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Aproximante palatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Aproximante velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Bilabial click"
msgstr "Clique bilabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dental click"
msgstr "Clique dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "Clique (pós-)alveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Clique palatoalveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Clique lateral alveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Implosiva bilabial sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Implosiva palatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Implosiva velar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Implosiva uvular sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Ejective mark"
msgstr "Marca ejetiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Vogal fechada central arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Vogal quase aberta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Fricativa labiovelar surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Fricativa epiglotal surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Oclusiva epiglotal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr "Barra de ligadura superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Barra de ligadura inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Long"
msgstr "Larga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Half-long"
msgstr "Semilarga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra short"
msgstr "Extra curto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Primary stress"
msgstr "Acento principal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Secondary stress"
msgstr "Acento secundário"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Grupo menor (pé)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Grupo maior (entonação)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Syllable break"
msgstr "Corte silábico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Enlace (sem ruptura)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless"
msgstr "Ensurdecida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Ensurdecida (acima)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Voiced"
msgstr "Sonorizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Murmúrio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Sonora estridente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Apical"
msgstr "Apical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "More rounded"
msgstr "Mais arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Less rounded"
msgstr "Menos arredondada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Retracted"
msgstr "Retraída"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Centralized"
msgstr "Centralizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Médio-centralizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Syllabic"
msgstr "Silábica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Não-silábica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rhoticity"
msgstr "Roticidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Labialized"
msgstr "Labializada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Palatized"
msgstr "Palatalizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Velarized"
msgstr "Velarizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faringilizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Raised"
msgstr "Levantada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lowered"
msgstr "Afundada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Base da língua avançada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Base da língua retraída"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Nasal release"
msgstr "Tendência nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Lateral release"
msgstr "Tendência lateral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "No audible release"
msgstr "Oclusão inaudível"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra alto (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra alto (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "High (accent)"
msgstr "Alto (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Alto (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Médio (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Nível médio (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Low (accent)"
msgstr "Baixo (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Baixo (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra baixo (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra baixo (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Downstep"
msgstr "Um tom mais baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Upstep"
msgstr "Um tom mais alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Ascendente (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Descendente (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Descendente (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Ascendente alto (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Ascendente alto (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Ascendente baixo (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Ascendente baixo (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Global rise"
msgstr "Ascensão Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Global fall"
msgstr "Descida Global"
#: lib/external_templates:40
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
#: lib/external_templates:41
lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "PlanilhaDeCalculo"
#: lib/external_templates:43
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
"É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
"é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
"O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
"tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
#: lib/external_templates:80
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "RasterImage"
msgstr "ImagemRaster"
#: lib/external_templates:83
lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "Imagem raster"
#: lib/external_templates:88
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Um arquivo bitmap.\n"
"Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
#: lib/external_templates:152
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "VectorGraphics"
msgstr "GráficoVetorial"
#: lib/external_templates:153
lib/external_templates:162
msgid "Vector graphics"
msgstr "Gráfico vetorial"
#: lib/external_templates:155
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
"Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
"O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
"saída final.\n"
"Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
"Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
"automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
"geral.\n"
#: lib/external_templates:217
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218
lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "Figura Xfig"
#: lib/external_templates:220
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Uma figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:270
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "ChessDiagram"
msgstr "DiagramaDeXadrez"
#: lib/external_templates:271
lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "Diagrama de xadrez"
#: lib/external_templates:273
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Um diagrama de posições de xadrez.\n"
"Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
"Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
" a posição que deseja mostrar.\n"
"Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
"e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
"ao local do documento LyX.\n"
"No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
"Pode também marcar a opção\n"
"'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
"clicar nos botões do meio e da direita\n"
"para inserir material novo no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
"o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
"no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
"instalar o pacote skak do CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321
lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Música composta em Lilypond"
#: lib/external_templates:323
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
"convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
"Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
"Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
#: lib/external_templates:369
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:370
lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF pages"
#: lib/external_templates:372
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
"Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
"que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
"Exemplos:\n"
"* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
"* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
"* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
"* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
"Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
"inseridas no tamanho original.\n"
"Para mais informações, consulte a documentação\n"
"do pacote pdfpages.\n"
#: lib/external_templates:415
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoje.\n"
"Consulte 'info date' para mais informações.\n"
#: lib/external_templates:444
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445
lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagrama Dia"
#: lib/external_templates:447
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagrama Dia.\n"
#: lib/configure.py:590
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:590
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:593
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:596
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:599
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:602
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:605
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:608
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "svgz"
msgstr "svgz"
#: lib/configure.py:608
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "svgz|SVG"
msgstr "svgz|SVG"
#: lib/configure.py:611
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:612
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:613
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:613
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:614
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:615
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:616
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:617
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:618
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:619
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:620
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:628
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
#: lib/configure.py:629
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texto simples (imagem)"
#: lib/configure.py:630
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
#: lib/configure.py:631
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "date (output)"
msgstr "data (saída)"
#: lib/configure.py:632
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:632
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:633
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:634
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:635
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:636
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:637
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:637
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:639
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "R/S code"
msgstr "Código R/S"
#: lib/configure.py:641
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond music"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:642
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
#: lib/configure.py:643
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/configure.py:643
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (simples)|L"
#: lib/configure.py:644
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:645
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:646
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:647
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (clipboard)"
#: lib/configure.py:648
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:648
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:649
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texto simples (pstotext)"
#: lib/configure.py:650
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:651
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texto simples (catdvi)"
#: lib/configure.py:652
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
#: lib/configure.py:653
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:656
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
#: lib/configure.py:657
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo Excel"
#: lib/configure.py:658
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
#: lib/configure.py:661
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:661
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:669
src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:674
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:675
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (não-recortado)"
#: lib/configure.py:676
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (recortado)"
#: lib/configure.py:677
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:677
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:682
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:682
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:683
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:683
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:684
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:684
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:685
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:685
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:686
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:686
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:687
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (gráfico)"
#: lib/configure.py:688
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (recortado)"
#: lib/configure.py:689
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (resolução menor)"
#: lib/configure.py:692
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:692
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:693
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:693
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:696
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:699
lib/configure.py:735
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:699
lib/configure.py:735
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:702
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:705
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:706
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:707
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:708
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:711
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:712
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:712
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:713
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:713
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:716
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "date command"
msgstr "comando date"
#: lib/configure.py:717
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabela (CSV)"
#: lib/configure.py:719
src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:720
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:721
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:722
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:723
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:724
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:725
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:726
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:727
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:728
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:729
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Preview"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/configure.py:730
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:732
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:733
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:734
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:847
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1082
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1085
2016-04-04 23:18:39 +00:00
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Sem ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erro de Disco:"
#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
"cheio?)"
#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header ausente"
#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document ausente"
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
"instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
"Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
"preâmbulo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
"porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
"Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
"preâmbulo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/Buffer.cpp:1136
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo Não Encontrado"
#: src/Buffer.cpp:1137
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "Falha no formato do documento"
#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
"corrompido."
#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
"temporário para convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversão não encontrado"
#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
"foi encontrado."
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Script de conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
"conseguiu convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
"não conseguiu convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
msgid "File is read-only"
msgstr "O arquivo é somente-leitura"
#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
"leitura."
#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
"sobrescrevê-lo?"
#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescrever"
#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "Falha na cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
"Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
msgid "Write failure"
msgstr "Falha na gravação"
#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
" %1$s.\n"
"Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
" %2$s.\n"
"Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
" %1$s.\n"
"Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Salvando documento %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr " pronto."
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
#: src/Buffer.cpp:1553
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
#: src/Buffer.cpp:1567
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
#: src/Buffer.cpp:1581
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Detectada exceção do software iconv"
#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
"está instalado corretamente"
#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
"point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
"codificação escolhida.\n"
"Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "conversão iconv falhou"
#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1824
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
#: src/Buffer.cpp:1826
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"O caminho do seu documento\n"
"(%1$s)\n"
"contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
"saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
"contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
"relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
"algum ERT.\n"
"\n"
"Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
"(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "falha no chktex"
#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2583
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2592
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3671
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
#: src/Buffer.cpp:3727
msgid "Preview preamble"
msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Preview body"
msgstr "Pré-visualização do corpo"
#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-salvando %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Falha ao auto-salvar!"
#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-salvando documento atual..."
#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome do arquivo"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportação de documento cancelada."
#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperá-la?"
#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar cópia de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar Original"
#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
"%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
"como um arquivo diferente."
#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Documento recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Excluir arquivo de emergência agora?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Keep"
msgstr "&Manter"
#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Arquivo de emergência excluído"
#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de segurança?"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carregar cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &original"
#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
"original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
"documento como um arquivo diferente."
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sem sentido!!! "
#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documento %1$s recarregado."
#: src/Buffer.cpp:4990
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
"das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
"ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
"fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
"em alguma fórmula"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
"inserida em alguma fórmula"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
"inserido em alguma fórmula"
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
"subscrito for inserido em alguma fórmula"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
"de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
"moldura matemática 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"A classe de documentos selecionada\n"
"\t%1$s\n"
"requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
"A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
"documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
"instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
"\t%2$s\n"
"Para mais informações, consulte a seção\n"
"'Class Availability' do Guia do Usuário."
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de documento não está disponível"
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Caracteres não-codificáveis"
#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
"não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Aviso do LyX:"
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
msgid "uncodable character"
msgstr "caractere não-codificável"
#: src/BufferParams.cpp:2017
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
#: src/BufferParams.cpp:2019
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
"na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
"Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
"incompleta.\n"
"\n"
"Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
"ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
"%1$s\n"
"Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
"O LyX não poderá produzir uma saída correta."
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
"%1$s\n"
"devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
"Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
"O LyX não poderá produzir uma saída correta."
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "Não foi possível carregar a classe"
#: src/BufferParams.cpp:2293
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Não há mais insets"
#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salvar marcador"
#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento é somente-leitura"
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta porção do documento está apagada."
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "Sem nada para desfazer"
#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "Sem nada para refazer"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr "Marco desligado"
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr "Marco ligado"
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr "Marco excluído"
#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Marco definido"
#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estatísticas para a seleção:"
#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estatísticas para o documento:"
#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d palavras"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "Uma palavra"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
#: src/BufferView.cpp:1871
msgid "Branch name"
msgstr "Nome do ramo"
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Ramo já existe"
#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Localizão Reversa Falhou"
#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
"Você deve atualizar o documento visualizado."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Não foi possível ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"devido ao erro: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "Não foi possível ler arquivo"
#: src/BufferView.cpp:3172
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" não pode ser lido."
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
"Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
"Se isto não der o resultado correto,\n"
"altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
"com outro programa que não o LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"O nome de autor '%1$s',\n"
"usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
"não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
"Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
"\n"
"Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
"ou mude a ortografia do nome do autor."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso ChkTeX id # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "preto"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "marrom"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "cinzaescuro"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "cinza"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "cinzaclaro"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "lima"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "verdeoliva"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "laranja"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "rosado"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "verdeazulado"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "violeta"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "plano de fundo"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "seleção"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "texto selecionado"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "completação inline"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "completação inline não-única"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "trecho pré-visualizado"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "etiqueta de nota"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "plano de fundo de nota"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "etiqueta de comentário"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "plano de fundo de comentário"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "texto esmaecido de inset"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "texto de inset de phantom"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "plano de fundo de listagens"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "etiqueta de ramo"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "etiqueta de índice remissivo"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "etiqueta de nota marginal"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "etiqueta de URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "texto de URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "indicador de rolagem"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "inset de comando"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "plano de fundo inset de comando"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "quadro de inset de comando"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "caractere especial"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matemática"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "plano de fundo de matemática"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "plano de fundo de gráfico"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "moldura de matemática"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "cantos de matemática"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "linha de matemática"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "etiqueta de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "moldura de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "saída misturada de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de inset recolhível"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "moldura de inset recolhível"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "plano de fundo de inset"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "moldura de inset"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fim-de-linha"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador de apêndice"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "barra de alteração"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "texto apagado"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "texto incluído"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "1º autor do texto alterado"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "2º autor do texto alterado"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "3º autor do texto alterado"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "4º autor do texto alterado"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "5º autor do texto alterado"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modificador de texto apagado"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espaço adicionado"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "borda de tabela"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "área de base"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "nova página"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "quebra de página / quebra de linha"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "moldura de botão"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "plano de fundo de botão"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "plano de fundo de botão em foco"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "marcador de parágrafo"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "quadro de pré-visualização"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "moldura de regexp"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Não é possível converter arquivo"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
"Defina um conversor nas preferências."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Rodando comando:"
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilação"
#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao rodar:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
"log %1$s do LaTeX."
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX falhou"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"O programa externo\n"
"%1$s\n"
"terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
"logs). "
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Saída vazia"
#: src/Converter.cpp:683
msgid "No output file was generated."
msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", Inset: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ", Célula: "
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
msgstr ", Posição: "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
"Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ramo desconhecido"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Não Incluir"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Layout Não Encontrado"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
"para `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Flex inset indefinido"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"O arquivo %1$s já existe.\n"
"\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Manter arquivo"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobrescrever &todos"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportação"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Upright (vertical, padrão)"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Reduzir"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emph %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Underline %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strikeout %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Double underline %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Wavy underline %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Noun %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Número %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Não é possível editar arquivo"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Não há informação para editar %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
"%1$s.\n"
"Verifique sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
"Verifique sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
"%1$s.\n"
"Será utilizado o padrão em seu lugar."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Rodando Processador de Índice."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Rodando BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Erro do BibTeX: "
#: src/LaTeX.cpp:1321
msgid "Biber error: "
msgstr "Erro do Biber: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Fonte indisponível"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
"ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
"%1$s.\n"
"Verifique sua instalação."
#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
#: src/LyX.cpp:454
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
"textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
"reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurar"
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Sem LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinal SIGHUP recebido!\n"
"Tchau."
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinal SIGFPE recebido!\n"
"Tchau."
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinal SIGSEGV recebido!\n"
"Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
"nenhum dado.\n"
"Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
"necessário. Obrigado!\n"
"Tchau."
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "O LyX travou!"
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
"\"%1$s\"\n"
"Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
"novamente."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
"Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar pasta"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair do LyX"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
"\t-help resume o uso do LyX\n"
"\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
"\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
"\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
" seleciona os recursos a debugar.\n"
" Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é um comando do LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
"formato\n"
" no menu File->Export) deve ser passado.\n"
" NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
"\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
" onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
"export),\n"
" e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
"\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
" onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
" e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
"\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
" onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
" todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
" devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
" Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" abre documentos em uma nova instância\n"
"\t-r [--remote]\n"
" abre documentos em uma instância já aberta\n"
" (requer um lyxpipe em execução)\n"
"\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
"\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
"Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Sem pasta de sistema"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Sem pasta de usuário"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
"como palavras válidas?"
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
"automaticamente pelo que você digitar."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
"o padrão após mudar a classe do documento."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
"salvar."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
"arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
"alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
"LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
"de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
"Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
"macro quando o cursor estiver em seu interior."
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
"os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
"LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
"janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
"pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
"vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
"recomendada para outras línguas que não o Inglês."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
"alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
"nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
"Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
"em um teclado Americano."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
"idioma."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
"documento for o idioma padrão."
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
"sessão do LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
"matemático."
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
"texto."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
"uma completação possível."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
"disponível."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
"lógico."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
"fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
"pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
"fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
"serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
"redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
"tela."
#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
"aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
"\". Somente para usuários avançados."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
"quando você encerrar o LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
"Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
"sinônimos."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
"vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
"absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
"janela principal e a seleção."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obter do controle de versão?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obter"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento não está salvo"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sem descrição inicial)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(sem mensagem de log)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
"as alterações atuais.\n"
"\n"
"Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alinhamento não permitido"
#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
"Será utilizado o padrão em seu lugar."
#: src/Text.cpp:428
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inset Desconhecido"
#: src/Text.cpp:540
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
"ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
"controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
"deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
"correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
#: src/Text.cpp:558
msgid "Unknown token"
msgstr "Token desconhecido"
#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Controle de Alterações] "
#: src/Text.cpp:1894
msgid "Change: "
msgstr "Alteração: "
#: src/Text.cpp:1898
msgid " at "
msgstr " em "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/Text.cpp:1913
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/Text.cpp:1919
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaçamento: "
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "OneHalf"
msgstr "OneHalf"
#: src/Text.cpp:1931
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:1941
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/Text.cpp:1942
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Limite: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada a indexar!"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edição de matemática"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Já está no modo de expressão regular"
#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modo de edição de expressão regular"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento ausente"
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/Text3.cpp:2351
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
"O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
"O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
"Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
"Usuário."
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Layout de parágrafo definido"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Layout Simples"
#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Arquivo Ausente"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Arquivo Corrompido"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"O módulo %1$s foi requisitado por\n"
"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
"módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
"provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Módulo não disponível"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
"disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
"não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
"Pré-requisitos ausentes:\n"
"\t%2$s\n"
"Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Pacote não disponível"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Revision control error."
msgstr "Erro de controle de revisão."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "Atualizado"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modificado Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "Incluído Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "Necessita Mesclagem"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Necessita Checkout"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "Sem arquivo CVS"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Não é possível obter o status CVS"
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
"Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
"Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
"necessário reverter para a versão do repositório."
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Alterações detectadas"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visualizar &Log ..."
#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
"Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"O documento %1$s não está no repositório.\n"
"É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
"reverter."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
"O status '%2$s' foi inesperado."
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
"É necessário resolver o problema manualmente.\n"
"O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
"É provável que outro usuário esteja editando\n"
"o documento atual agora!\n"
"Verifique também o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
"Verifique o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
"\n"
"Continuar?"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
"Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Salto padrão"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto médio"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "protegido"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
"Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Recarregar documento salvo?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Sim, &Recarregar"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Não, &Manter Alterações"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda não existe.\n"
"\n"
"Deseja criar um novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O modelo de documento especificado\n"
"%1$s\n"
"não pode ser lido."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Não foi possível ler modelo"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Padrão[[Pontos]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Indisponível:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponível: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Documentos abertos"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manuais"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
"Continuar a localizar a partir do começo?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
"Continuar a localizar começando pelo fim?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Continuar a localizar?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nada a localizar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr "para esta versão do LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "ainda não lançado"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Compilado do commit git de hash"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Pasta de biblioteca:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Pasta de usuário:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "Sobre o LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Quit %1"
msgstr "Encerrar %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "Command not handled"
msgstr "Comando não manejado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desativado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
msgid "Running configure..."
msgstr "Rodando configure..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuração..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Reconfiguração do sistema falhou.\n"
"O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
"que o LyX não funcione corretamente.\n"
"Reconfigure novamente caso necessário."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"O sistema foi reconfigurado.\n"
"É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
"de classe de documento porventura atualizadas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
msgid "Exiting."
msgstr "Encerrando."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
msgid "Unknown function."
msgstr "Função desconhecida."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
msgid "The current document was closed."
msgstr "O documento atual foi fechado."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
"ainda não foram salvos e encerrar.\n"
"\n"
"Exceção:"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Exceção de software Detectada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
"documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o arquivo incluído\n"
"%1$s\n"
"Verifique sua instalação."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
msgid "Could not find default UI file"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
"Usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
"Usuário!\n"
"Verifique sua instalação."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
"%1$s\n"
"Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
"Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
"qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Moldura retangular simples"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Moldura oval, fina"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Moldura oval, espessa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra projetada"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Fundo sombreado"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Moldura retangular dupla"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Altura Total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Digite o novo nome do ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
"Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Mesclar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Falha ao renomear"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Mesclar Alterações"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Alteração feita por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Sem alteração"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "Herdar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Sublinhado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Sublinhado duplo"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Sublinhado ondulado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Nenhuma cor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo de Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "colado"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Arquivos"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista de comandos anteriores"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Próximo comando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Comparar arquivos LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Selecionar documento"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Abortando processo..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "diferenças"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Compare revisões diferentes"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador Matemático"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Conversão Falhou!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Layout válido!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Layout inválido!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
msgid "Convert to current format"
msgstr "Converter para o formato atual"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
msgid "Document Settings"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "Include to Output"
msgstr "Incluir na Saída"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Nenhum (sem fontec)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
"É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "empty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "<<texto>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr ">>texto<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no sumário"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Load automatically"
msgstr "Carga automática"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr "Carregar sempre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Do not load"
msgstr "Não carregar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
"correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
"parâmetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Documentos Filhos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Local Layout"
msgstr "Layout Local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Text Layout"
msgstr "Disposição do Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "Margens de Página"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeração e Sumário"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriedades PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "Opções Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Float Placement"
msgstr "Posicionamento de Floats"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
msgid "&Default..."
msgstr "&Padrão..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
msgid " (not installed)"
msgstr " (não instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
msgid " (not available)"
msgstr " (não disponível)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
msgid "Class Default"
msgstr "Padrão de Classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Layout LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "Local layout file"
msgstr "Arquivo local de layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
"das pastas de sistema ou de usuário.\n"
"O seu documento não funcionará com este layout\n"
"se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Definir Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Este é um arquivo local de layout."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
msgid "Select master document"
msgstr "Selecionar documento mestre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Alterações não aplicadas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
"Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Descartar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (indisponível)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Categoria: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Usar Hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Não é possível definir layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"É necessário incluir este arquivo no documento\n"
"'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
"mestre."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
msgid "Could not load master"
msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Não foi possível carregar documento mestre\n"
"'%1$s'."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "Literate"
msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Linha-de-base esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Superior central"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Base central"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Linha-de-base central"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Superior direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Linha-de-base direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Material Externo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Redimensionamento%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Selecione arquivo externo"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automaticamente"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Dissolver grupo anterior?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
"o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
"porque este gráfico era seu único membro.\n"
"Como deseja proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
"o grupo será dissolvido,\n"
"porque este gráfico era seu único membro.\n"
"Como deseja proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupo já definido!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Definir &largura máx.:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Definir &altura máx.:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[unit of measure]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecione arquivo gráfico"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Espaço Entre-palavra"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Espaço Fino"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Espaço Médio"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Espaço Espesso"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espaço Negativo Fino"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espaço Negativo Médio"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espaço Negativo Espesso"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Half Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento Horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Espaço Visível"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
"Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
"espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
"parâmetros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione documento a incluir"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Cor de Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Não é possível remover índice padrão"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Digite o novo nome de índice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ícone"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Nenhuma linguagem"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Sem dialeto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log do Controle de Versão"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
msgid "Log file not found."
msgstr "Arquivo de log não encontrado."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
"literária."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
msgid "No version control log file found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz Matemática"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Configurações de Nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configurações de Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
"largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
"Description.\n"
"\n"
" Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
"todos os itens é usada."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Configurações de Phantom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparência & Comportamento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de Idioma"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Manejo de Arquivos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclado/Mouse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Completação de Entrada"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Comando: "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fontes de Tela"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos (Paths)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Selecione uma pasta temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Verificador Ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Formatos em uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
"Remova o conversor primeiro."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
"primeiro."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
"interface de usuário."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "Manejo de Documentos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbolos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Documento e Janela"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema e Diversos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taurar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Não foi possível criar o atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
"Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Redefinir atalho?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
msgid "&Redefine"
msgstr "&Redefinir"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escolha arquivo de combinações"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escolha mapa de teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Configurações de índice"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Todos os índices>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
msgid "Debug Level"
msgstr "Nível de Debug"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referência-cruzada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Voltar"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar para trás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar para etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Sem prefixo>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
"Continuar a localizar a partir do começo?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
"Continuar a localizar começando pelo fim?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Exibir Arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
"Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
"Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
"começo?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino Básico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Suplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino Estendido-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino Estendido-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensões Fonéticas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latino Estendido Adicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grego Estendido"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Pontuação Geral"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Sobrescritos e subscritos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos de Moeda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Formas de Números"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Técnicos Diversos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imagens de Controle"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Desenho de Caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos de Bloco"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas Geométricas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos Diversos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Compatibility"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sílabas Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Substitutos Altos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Substitutos Baixos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Meias Marcas Combinadas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Silabário Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramas Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Números Egeus"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Números Gregos Antigos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Itálico Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarítico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmania"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Silabário Cipriota"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos Musicais"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Caractere: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Code Point: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informação TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Estrutura de Tópicos"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "versão "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Ícones pequenos"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Ícones de tamanho normal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Ícones grandes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Ícones enormes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Ícones gigantes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "Encerrar o LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "Automatic save done."
msgstr "Salvamento automático concluído."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Selecione arquivo de modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento não carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "Selecione documento para abrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"A pasta no caminho dado\n"
"%1$s\n"
"não existe."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
msgid "Version control detected."
msgstr "Controle de versão detectado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
"Abortando importação."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s já existe.\n"
"\n"
"Deseja sobrescrever o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sobrescrever documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "arquivo não importado!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
msgid "newfile"
msgstr "novoarquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"O arquivo\n"
"%1$s\n"
"já está aberto na sessão atual.\n"
"Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
"Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"O documento %1$s já está registrado.\n"
"\n"
"Gostaria de descolher um novo nome?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Rename document?"
msgstr "Renomear documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Copy document?"
msgstr "Copiar documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
"\n"
"Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e salvar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
"Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
"\n"
"Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
"do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
"\n"
"Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
" Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
"Usuário\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
"Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Save new document?"
msgstr "Salvar novo documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvar documento alterado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Documento \n"
"%1$s\n"
" foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
"serão perdidas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Pasta não está acessível."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
msgid "Export Error"
msgstr "Erro de Exportação"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportando ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
msgid "Previewing ..."
msgstr "Pré-visualizando ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documento não carregado"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione arquivo a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
"versão salva do documento %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter para o documento salvo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Salvando todos os documentso..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "Todos os documentos salvos."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s comando desconhecido!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Não foi possível prosseguir."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Fonte DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Fonte Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (controle de versão, blocante)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr " (controle de versão)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (alterado)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (somente-leitura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Fechar Arquivo"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (somente-leitura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Ocultar aba"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Clique para destacar"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (desconhecido)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Mais...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Sem Grupo"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorar todas|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "Idioma|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Mais Idiomas ...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ocultos|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Documento Mestre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Outras Listas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Sumário Vazio)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Lista de Índices|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de Índice|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Índice: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Legenda (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Localizar"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Limpar texto"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportar %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importar %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Atualizar %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visualizar %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "espaço"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
"destes caracteres:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "O script `%1$s' falhou."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Todos os Arquivos "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sumário"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "Equações"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
msgid "External material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Listagens"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr "Entradas de Índice"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notas marginais"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Macros de matemática"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entradas de Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "Citações"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetas e Referências"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
msgid "Senseless"
msgstr "Sem sentido"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "tipo desconhecido!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
"arquivo exportado: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
"arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrada de Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espaço Horizontal"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumento Desconhecido"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Chaves devem ser únicas!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A chave %1$s já existe,\n"
"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
"Se continuar, todas serão abertas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Abrir Bases de Dados?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Continuar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dados:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Arquivo de Estilo:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Listas:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "incluído no sumário"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de Exportação!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
"O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
"O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "moldura simples"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "sem moldura"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "moldura simples, página quebra"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, fina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, espessa"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "sombra projetada"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "fundo sombreado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "moldura dupla"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "não-ativo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Ramo (somente filho): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Ramos (apenas mestre): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Ramo (indefinido): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Indef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
"salvar o mestre."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erro InsetCommand: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nome de comando incompatível."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erro InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
"representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "float: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "subfloat: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o arquivo\n"
"%1$s\n"
"para a pasta temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperlink: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
"representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Include (excluído)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Não foi possível incluir arquivo\n"
"`%1$s'\n"
"Verifique se ele realmente existe."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Arquivo incluído ausente"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Arquivo incluído `%1$s'\n"
"tem textclass `%2$s'\n"
"enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "textclasses diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Arquivo incluído `%1$s'\n"
"usa módulo `%2$s'\n"
"que não é usado no arquivo pai."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Módulo não encontrado"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
"Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Falha ao exportar"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusão Não-suportada"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
"Arquivo problemático:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Ordenação do índice falhou"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
"Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
"a orientação do Guia do Usuário."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de Índice"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "All indexes"
msgstr "Todos os índices"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "subíndice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Nenhum controle de versão"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A etiqueta %1$s já existe,\n"
"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATA: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linha horizontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Ficando sem delimitadores"
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
"como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
"disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
"Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
"é necessário investigar!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
"são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
"%1$s.\n"
"Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
"suporta a codificação '%2$s'.\n"
"Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
"Documento > Configurações... > Fontes."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
"são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "É esperado um valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Um inteiro é esperado."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
"Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
"salto (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Tente um de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
"de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
"superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Digite algo como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last ou um número"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
"legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
"menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
"etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
"menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
"%2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parâmetro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de Página"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Nova Página, Limpa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Ordenação: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "QUEBRADA: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Equação"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Página"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número Textual de Página"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "PáginaTexto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Padrão+Página Textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Formatted"
msgstr "Formatado"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
msgstr "Formato: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referência a Nome"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "NameRef:"
msgstr "RefNome:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "subscrito"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "sobrescrito"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Espaço Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Espaço Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espaço Double Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista de Listagens"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
msgid "Selections not supported."
msgstr "Seleções não suportadas."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Não mostrado."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo para formato carregável..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Redimensionando e etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto para exibir"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao gerar pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Nenhuma imagem"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando pré-visualização"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Pré-visualização pronta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Largua Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura Coluna %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura Página %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura Linha %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura Página %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Erro de localização"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "Termo de localização está vazio"
#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expressão regular inválida!"
#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "Correspondência encontrada!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Caixa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Cor: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Decoração: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Environment: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Cursor não está na tabela"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "Somente uma linha"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "Somente uma coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "Não há hline para excluir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "Não há vline para excluir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Tipo: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
msgid "Bad math environment"
msgstr "Environment matemático inválido"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
"Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Modo editor de expressão regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Padrão[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatarRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Tamanho: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Macro: %1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "macro de matemática"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referências: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"
#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binário do LyX não encontrado"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
"da linha de comando %1$s"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
"\t%1$s\n"
"Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
"ambiente\n"
"%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Parâmetro %1$s inválido.\n"
"Pasta %2$s não contém %3$s."
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
"Pasta %2$s não contém %3$s."
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
"%2$s não é uma pasta."
#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "Pasta não encontrada"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"O comando\n"
"%1$s\n"
"ainda não foi concluído.\n"
"\n"
"Gostaria de interrompê-lo?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "Interromper comando?"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "&Interromper"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "Deixar &rodar"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informações gerais"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialização de programa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manejo de eventos de teclado"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Manejo de GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definição personalizada de teclado"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Geração/execução LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de matemática"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Manejo de Fontes"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de arquivos textclass"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Controle de versão"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controle externa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "O LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informações de dependência"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insets do LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de trabalho"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Manejo de área de transferência"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversão e carga de gráficos"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Controle de alterações"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Debug de rolagem"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Local/Internacionalização"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensagens de debug"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Assertion %1$s violada no\n"
"arquivo: %2$s, linha: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
"você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Aconteceu um erro com este documento.\n"
"O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Erro de Buffer!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
"e será encerrado."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Exceção Fatal!"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Não é possível carregar shfolder.dll\n"
"Por favor instale."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Função de sistema não encontrada"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
"Não sei como prosseguir. Desculpe."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Opções DVI-PS"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
#~ "Árabe e Hebraico)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Para:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&De"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Ordem &inversa"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Cópias"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Número de cópias"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Agrupar cópias"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "A&grupar"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primir"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Destino da Impressão"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "&Impressora:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Definir &impressora:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&Impressora spool:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr ""
#~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
#~ "PostScript."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "&Comando spool:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "In&verter páginas:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Número de cópias:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "A&grupado:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Páginas í&mpares:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Páginas &pares:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr ""
#~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
#~ "experientes."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
#~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
#~ "as suas impressoras."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nome da impressora padrão"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Impressora pa&drão:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "&Comando de impressora:"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "Tabela lo&nga"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
#~ msgid "Supported box types"
#~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Classe do documento"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Separar parágrafos com"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Localização adiante"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "FimDeSlide"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separador--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Environment Separate ---"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listas"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Imprimir...|p"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Código TeX|X"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Borda Superior|S"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Borda Inferior|I"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
#~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find temporary filename for:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Even %2$s exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Até mesmo %2$s já existe!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
#~ "This will over-write the original file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
#~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
#~ "ambiente PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
#~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
#~ "\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
#~ "imprimir."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
#~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
#~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
#~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
#~ "spool."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
#~ "impressora específica."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
#~ "comando de impressão."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Preto"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Branco"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Amarelo"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impressora"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimir Documento"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Imprimir em arquivo"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Abrir Navegador..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Síriaco"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Para &baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Formato de Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Palavras chave."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Lixo"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multi-coluna"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "P&rimeiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
#~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Nota tabela:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "marca instituição"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Categorias Computing Review"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "LegendaCentrada"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinoLigado"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latino ligado"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinoDesligado"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latino desligado"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "FimMoldura"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Marca instituição"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "TextoPrincipal"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espaço"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Espaço:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computador:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Fechar Secção"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Legenda de Tabela"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Legendacima"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Legendabaixo"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Configurações...|c"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Manual Braille|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "musica LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Manual Linguística|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rodar célula"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Setas AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "relações AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "operadores AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "misc AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Misc AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Setas AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relações AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operadores AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Problema de memória"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista de Gráficos"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista de Equações"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista de Índices"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista de notas Marginais"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista de Notas"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista de Citações"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista de Ramos"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista de Alterações"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Ajuda automática"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "F&ormato:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lema \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposição \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definição \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Exemplo \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\oproblema."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Observação \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Questão \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Novo:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefácio:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Instituto e e-mail: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "TOCmini"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ramo"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Passo \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Secção Apêndices"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apêndices ---"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "Tes&te"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Procurar:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "A tecla delete também funciona"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&Usar babel"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
#~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
#~ "do Cygwin teTeX."
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI do écran:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Juntar células"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "esquema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "mapa"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "gráfico"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
#~ msgid "Custom:ArticleMode"
#~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
#~ msgid "Custom:PresentationMode"
#~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Afiliação:"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Escritório"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Elemento:Primeironome"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Elemento:Pnome"
#~ msgid "Element:Surname"
#~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
#~ msgid "Element:Literal"
#~ msgstr "Elemento:Literal"
#~ msgid "Element:Emph"
#~ msgstr "Elemento:Italico"
#~ msgid "Element:Abbrev"
#~ msgstr "Elemento:Abrev"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Elemento:Número-citação"
#~ msgid "Element:Volume"
#~ msgstr "Elemento:Volume"
#~ msgid "Element:Day"
#~ msgstr "Elemento:Dia"
#~ msgid "Element:Month"
#~ msgstr "Elemento:Mês"
#~ msgid "Element:Year"
#~ msgstr "Elemento:Ano"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Elemento:Número-volume"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
#~ msgid "Element:ISSN"
#~ msgstr "Elemento:ISSN"
#~ msgid "Element:CODEN"
#~ msgstr "Elemento:CODEN"
#~ msgid "Element:SS-Code"
#~ msgstr "Elemento:Código-SS"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
#~ msgid "Element:Code"
#~ msgstr "Elemento:Código"
#~ msgid "Element:Dscr"
#~ msgstr "Elemento:Dscr"
#~ msgid "Element:Keyword"
#~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Orgdiv"
#~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
#~ msgid "Element:Orgname"
#~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
#~ msgid "Element:Street"
#~ msgstr "Elemento:Rua"
#~ msgid "Element:City"
#~ msgstr "Elemento:Cidade"
#~ msgid "Element:State"
#~ msgstr "Elemento:Estado"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
#~ msgid "Element:Country"
#~ msgstr "Elemento:País"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Elemento:Pasta"
#~ msgid "Element:Email"
#~ msgstr "Elemento:E-mail"
#~ msgid "Element:KeyCap"
#~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
#~ msgid "Element:GuiMenu"
#~ msgstr "Elemento:MenuGui"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Rodapé"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Nota:aCinzento"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "aCinzento"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Caixa:Sombreado"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Wrap"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:atalho"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:atalhos"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
#~ msgid "CharStyle:Expression"
#~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
#~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
#~ msgstr "EstiloCar:Significado"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "EstiloCar:Nome"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "EstiloCar:Italico"
#~ msgid "CharStyle:Strong"
#~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "EstiloCar:Código"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Layout|L"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documentos|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Reverter|R"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refazer|z"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Cortar|C"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Colar|l"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Colar selecção externa|x"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Sinónimos..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estatísticas...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Alterar Registo|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linha Baixo|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linha Esquerda|E"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Linha Direita|D"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Remover Linha|L"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copiar Linha"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Trocar Linhas"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Apagar Coluna|A"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copiar Coluna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Trocar Colunas"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Alinhamento|i"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Adicionar Linha|L"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplificar"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factorizar"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Ambiente AlinharA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Caracter Especial|s"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listas & TOC|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Código TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipágina|p"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Material Tabular...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flutuantes|u"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material Externo...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espaço Protegido|r"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espaço Vertical..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Quebra de Linha|L"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Citação Comum|o"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Mudança de fonte|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família Mat. Roman"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Série Mat. Negrito"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Fonte normal de texto"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura Flutuante|t"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caracter...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Parágrafo...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Documento...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabular...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Estilo Itálico|I"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Estilo Nome|N"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informação TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Características Estendidas|E"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Objectos incorporados|n"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferências..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Sair do LyX"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Inserir|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Ver DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Ver PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualizar PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "O documento especificado\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "não pôde ser lido."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
#~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
#~ "Ver documento sobre Personalização\n"
#~ "para mais informação.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "linha de cima/baixo"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
#~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
#~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
#~ "convertida para a codificação `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
#~ "para a codificação `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
#~ "para a codificação `%2$s'."
#~ msgid "&Use Default"
#~ msgstr "&Usar pré-definido"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
#~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
#~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
#~ "uma nova legenda"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
#~ "ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
#~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
#~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Error when updating from repository.\n"
#~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
#~ "'%1$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
#~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
#~ "%1$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Configurações de Ramo"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
#~ "parâmetros."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Comprimento"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Configurações do Código TeX"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Espaço fino"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Espaço médio"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Espaço largo"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Espaço fino negativo"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Espaço negativo médio"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Espaço negativo largo"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espaço entre-palavras"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
#~ "Talvez tenha sido morto."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Uma palavra verificada."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Sem Índice"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Inserto aberto"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
#~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Espaço QQuad"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tabela aberta"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norueguês"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Nota-glossário"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "ModeloTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corolário #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposição #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjectura #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Critério #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Facto #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definição #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemplo #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condição #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercício #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Observação #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Afirmação #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notação #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Caso #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefone:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Rua:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Escritório:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Endereço:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"