lyx_mirror/po/sk.po

8327 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 19:35GMT+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobn<62> <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:321
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> rozlo<6C>enie pre "
#: src/buffer.C:323
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/buffer.C:326
msgid " paragraphs"
msgstr " odseky"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pri na<6E><61>tavan<61> textovej triedy!"
#: src/buffer.C:329
msgid "When reading "
msgstr "Pri <20><>tan<61> "
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Rozlo<6C>enie mus<75> by<62> zmenen<65> z\n"
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/buffer.C:533
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba textovej triedy"
#: src/buffer.C:534
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokument pou<6F><75>va nezn<7A>mu textov<6F> triedu \""
#: src/buffer.C:536
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX nebude schopn<70> vyprodukova<76> spr<70>vne v<>stup."
#: src/buffer.C:546
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nem<65><6D>em na<6E><61>ta<74> textov<6F> triedu "
#: src/buffer.C:548
msgid "-- substituting default"
msgstr "--nahr<68>dzam implicitn<74> hodnotu"
#: src/buffer.C:1105
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Varovanie: potrebujem form<72>t LyXu %.2f, ale na<6E>iel som %.2f"
#: src/buffer.C:1109
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "CHYBA: potrebujem form<72>t LyX %.2f, ale na<6E>iel som %.2f"
#. future format
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebol na<6E><61>tan<61> <20>plne"
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokument je mo<6D>no skr<6B>ten<65>"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Na<4E>iel som star<61> form<72>t LyXu. Na<4E><61>tajte ho LyXom 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1148
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Form<72>t LyX s<>boru je nov<6F><76> ako"
#: src/buffer.C:1149
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "podporuje t<>to verzia LyXu. O<>ak<61>vajte probl<62>my."
#: src/buffer.C:1173
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto nie je LyX s<>bor!"
#: src/buffer.C:1176
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nem<65><6D>em pre<72><65>ta<74> s<>bor!"
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je iba na <20><>tanie: "
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> s<>bor: "
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor: "
#: src/buffer.C:1593
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba: Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> s<>bor:"
#: src/buffer.C:1627
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba: Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor: "
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_CHYBA: "
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> s<>bor"
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nespr<70>vne vnorenie pr<70>kazov LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3317
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex pracuje..."
#: src/buffer.C:3330
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3331
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nem<65><6D>em pracova<76> so s<>borom:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmeny v dokumente: "
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektor<6F> dokumenty neboli ulo<6C>en<65>:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Aj napriek tomu ukon<6F>i<EFBFBD>?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Pok<6F><6B>am sa ulo<6C>i<EFBFBD> dokument %s ako..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zd<5A> sa, <20>e ulo<6C>enie bolo <20>spe<70>n<EFBFBD>. Uf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Ulo<6C>enie neprebehlo spr<70>vne! Sk<53><6B>am..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Ulo<6C>enie neprebehlo spr<70>vne! Och. Dokument je straten<65>."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje bezpe<70>nostn<74> k<>pia tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ju pou<6F>i<EFBFBD>?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Z<>lo<6C>n<EFBFBD> k<>pia je nov<6F>ia."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete rad<61>ej t<>to pou<6F>i<EFBFBD>?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> <20>abl<62>nu"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u<> otvoren<65>:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcete znovu na<6E><61>ta<74> ten dokument?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "S<>bor `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' je iba na <20><>tanie."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otvori<72>s<EFBFBD>bor s kontrolovan<61>m verzi<7A>?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nem<65><6D>em otvori<72> <20>pecifikovan<61> s<>bor:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> dokument s t<>mto n<>zvom?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "<22>pecifikovan<61> s<>bor je ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> <20>pecifikovan<61> s<>bor: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otvori<72>/Zatvori<72>..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70>"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie je viac inform<72>ci<63> pre funkciu Vr<56>ti<74> sp<73><70>"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Funkcia Opakova<76> vr<76>ten<65> nie je podporovan<61> v matematickom m<>de"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65>"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie je viac inform<72>ci<63> pre funkciu Opakova<76> vr<76>ten<65>"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametre odstavca s<> skop<6F>rovan<61>"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametre odstavca s<> nastaven<65>"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>rova<76>"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihn<68><6E>"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "U<> nie je viac pozn<7A>mok"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vklad<61>m pozn<7A>mku pod <20>iarou..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vklad<61>m pozn<7A>mku na okraji..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Chyba! nezn<7A>my jazyk"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Spojen<65>"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "H<>bka vnorenia je zmenen<65> (v mo<6D>nom rozsahu)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "P<>smo: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", H<>bka: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Riadkovanie: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Jednoduch<63>"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovi<76>n<EFBFBD>"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dvojit<69>"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "In<49> ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Form<72>tujem dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "<22>iadne <20>al<61>ie chyby"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varovanie chktexu id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nezn<7A>ma X11 farba "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " nahraden<65> <20>iernou, <20>utujem!."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farba "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " pridelen<65> pre "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Pou<6F><75>vam pribli<6C>n<EFBFBD> X11 farby "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nem<65><6D>em priradi<64> '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' pre "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " s(r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " pou<6F>it<69> najbli<6C><69>ia priraden<65> farba z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ").\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] je pou<6F>it<69>."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Nem<65><6D>em si prezrie<69> s<>bor"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "<22>iadne inform<72>cie pre prezeranie "
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Vykon<6F>vam pr<70>kaz:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba po<70>as vykon<6F>vania"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nem<65><6D>em konvertova<76> s<>bor"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "<22>iadne inform<72>cie pre konverziu z "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Po<50>as spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mali by ste ich opravi<76>."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba po<70>as pres<65>vania prie<69>inku:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba po<70>as pres<65>vania s<>boru:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "na "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Jedna chyba n<>jden<65>"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mali by ste sa pok<6F>si<73> to opravi<76>."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " ch<63>b n<>jden<65>ch."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Vyskytli sa chyby po<70>as spracovania "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Oper<65>cia skon<6F>ila na"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "pr<70>zdnom s<>bore."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "V<>sledn<64> s<>bor je pr<70>zdny"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX pracuje..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Ch<43>ba log s<>bor:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Po<50>as behu LaTeXu sa vyskytli chyby."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo na<6E><61>ta<74> s<>bor s CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Pros<6F>m vykonajte spr<70>vne in<69>tal<61>ciu na ocenenie ve<76>k<EFBFBD>ho"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mno<6E>stva pr<70>ce v<>etk<74>ch <20>ud<75>, ktor<6F> pracovali pre LyX projekt."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V<>etci t<>to <20>udia prispeli do projektu LyX. V<>aka,"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"kv<6B>li triede konverzie z\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo<6D>n<EFBFBD> oper<65>cia"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vlo<6C>i<EFBFBD> pl<70>vaj<61>ci objekt do pl<70>vaj<61>ceho objektu! "
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
msgid "Sorry."
msgstr "<22>utujem."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "<22>iadne spr<70>vy pre ladenie"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "V<>eobecn<63> inform<72>cie"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializ<69>cia programu"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalost<73> kl<6B>vesnice"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analyz<79>tor gramatiky Lyxlex"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Na<4E><61>tavanie konfigura<72>n<EFBFBD>ch s<>borov"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastn<74> definovan<61> kl<6B>vesnica"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>anie/generovanie LaTeXu"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Manipul<75>cia s p<>smom"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Na<4E><61>tavanie s<>borov s textov<6F>mi triedami"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzi<7A>"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Uchova<76> do<64>asn<73> *roff s<>bory"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> pr<70>kaz"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Inform<72>cie o z<>vislostiach"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX pr<70>lohy"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "S<>bory pou<6F><75>van<61> LyXom"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "V<>etky ladiace inform<72>cie"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Ladenie `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Nem<65><6D>em exportova<76> s<>bor"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nie s<> <20>iadne inform<72>cie pre export do"
#: src/exporter.C:74
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nem<65><6D>em spusti<74> latex"
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k s<>boru lyx nem<65><6D>e obsahova<76> medzery."
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument exportovan<61> ako "
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr " do s<>boru `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "S<>bor|S"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Upravi<76>|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocn<63>k|c"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD>|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozlo<6C>enie|R"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navig<69>cia|N"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nov<6F>...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nov<6F> zo <20>abl<62>ny...|b"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvori<72>...|O"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importova<76>|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrie<69>|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>|U"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako...|a"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "N<>vrat k ulo<6C>en<65>mu|v"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportova<76>|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tla<6C>...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrova<76>|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Skontrolova<76> zmeny|S"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Skontrolova<76> na <20>pravy|o"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vr<56>ti<74> sa k poslednej verzii|P"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Vr<56>ti<74> posledn<64> registr<74>ciu |V"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazi<7A> hist<73>riu"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigur<75>cia|R"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Sp<53><70>|S"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Op<4F><70>|O"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihn<68><6E>|V"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kop<6F>rova<76>|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD>|l"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> extern<72> selekciu (zo schr<68>nku)|x"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "N<>js<6A> a nahradi<64>|h"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Form<72>t tabu<62>ky|t"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ce a vlo<6C>en<65> objekty|v"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematick<63> panel|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu|X"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> v<>etky chybov<6F> hl<68>senia|h"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "ako riadky|r"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ako odstavce|o"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Otvori<72>/Zavrie<69>|Z"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Spoji<6A>|S"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Otvori<72> v<>etky obr<62>zky/tabu<62>ky|o"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Zatvori<72> v<>etky obr<62>zky/tabu<62>ky|Z"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Otvori<72> v<>etky pozn<7A>mky pod <20>iarou/na okrajoch |p"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Zatvori<72> v<>etky pozn<7A>mky pod <20>iarou/na okrajoch |t"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacst<73>pcov<6F>|V"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "<22>iara hore|h"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "<22>iara dole|d"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "<22>iara v<>avo|v"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "<22>iara vpravo|p"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovna<6E> v<>avo|<7C>"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovna<6E> nastred|s"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovna<6E> vpravo|r"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. zarov. dole|a"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> riadok"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> st<73>pec"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmaza<7A> riadok"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmaza<7A> st<73>pec"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematick<63> vzorec|M"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobrazi<7A> vzorec|z"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "<22>peci<63>lny znak|p"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia na cit<69>ciu...|c"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kr<4B><72>ov<6F> referencia...|r"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Zna<6E>ka...|n"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Pozn<7A>mka pod <20>iarou|P"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Pozn<7A>mka na okraji|o"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Polo<6C>ka indexu|i"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ce slovo ako polo<6C>ka indexu|s"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Pozn<7A>mka...|n"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Obr<62>zok...|b"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabu<62>ku...|t"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ce|l"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Zahrn<72><6E> s<>bor|a"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bor|V"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Extern<72> materi<72>l...|x"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horn<72> index|H"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Doln<6C> index|D"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Horizont<6E>lne vyplnenie|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Chr<68>nen<65> medzera|m"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka|T"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Oby<62>ajn<6A> <20>vodzovky|O"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separ<61>tor ponuky|S"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ci obr<62>zok|o"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ca tabu<62>ka|t"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "<22>iroko pl<70>vaj<61>ci obr<62>zok|r"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "<22>iroko pl<70>vaj<61>ca tabu<62>ka|i"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ci algoritmus|a"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Zoznam obr<62>zkov|o"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Zoznam tabuliek|t"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Zoznam algoritmov|a"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Index |I"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referencia...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii ako riadky...|R"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii ako odstavce...|o"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabu<62>ka...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zv<5A>raznen<65> <20>t<EFBFBD>l|Z"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l kapit<69>lky|K"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD> <20>t<EFBFBD>l|u"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX <20>t<EFBFBD>l|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmeni<6E> h<>bku vnorenia|b"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambula LaTeXu...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Prepn<70><6E> pr<70>lohu|p"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> rozlo<6C>enie ako <20>tandardn<64>|U"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvori<72> program|V"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizova<76>|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Log s<>bor LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba|C"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Pozn<7A>mka|P"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "<22>vod|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Pr<50>ru<72>ka|P"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>ov sprievodca|s"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> vlastnosti|R"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Prisp<73>sobenie|n"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referen<65>n<EFBFBD> pr<70>ru<72>ka"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "<22>asto kladen<65> ot<6F>zky -FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Zn<5A>me chyby|Z"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Autorsk<73> pr<70>va a garancia...|A"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Prispievatelia..."
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Verzia...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "\t\t\tV<74><56>atok"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Abstract"
msgstr "V<><56>atok"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr "Pr<50>pustn<74>"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Po<50>akovanie"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Po<50>akovanie*"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Po<50>akovanie"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Po<50>akovanie"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Affiliation"
msgstr "Pri<72>lenenie"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "And"
msgstr "A"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Appendices"
msgstr "Pr<50>lohy"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Appendix"
msgstr "Pr<50>loha"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author_Email"
msgstr "Autorov_Email"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_URL"
msgstr "Autor_URL"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Axiom"
msgstr "Axi<78>ma"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresa odosielate<74>a"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankov<6F> <20><>et"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "BankCode"
msgstr "Bankov<6F>_k<5F>d"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Biography"
msgstr "<22>ivotopis"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Caption"
msgstr "N<>zov"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovan<61>_titulok"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Claim"
msgstr "Tvrdenie"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Closing"
msgstr "Ukon<6F>enie"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Code"
msgstr "K<>d"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E>r"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Conclusion"
msgstr "Z<>ver"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion*"
msgstr "Z<>ver*"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsk<73> pr<70>va"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Criterion"
msgstr "Krit<69>rium"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Current_Address"
msgstr "Aktu<74>lna_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Customer"
msgstr "Z<>kazn<7A>k"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Data"
msgstr "<22>daj"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Datum"
msgstr "D<>tum"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovac<61>"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Definition"
msgstr "Defin<69>cia"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Definition*"
msgstr "Defin<69>cia*"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Dialogue"
msgstr "Dial<61>g"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Enumerate"
msgstr "Zoznam-<2D><>sla"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Example"
msgstr "Pr<50>klad"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Example*"
msgstr "Pr<50>klad*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Exercise"
msgstr "Cvi<76>enie"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obr<62>zka"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prv<72>_Autor"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "FirstName"
msgstr "Prv<72>_meno"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Footernote"
msgstr "Pozn<7A>mka pod <20>iarou"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Institute"
msgstr "In<49>tit<69>t"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Institution"
msgstr "In<49>tit<69>cia"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "InvisibleText"
msgstr "Nevidite<74>n<EFBFBD> text"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Invoice"
msgstr "Fakt<6B>ra"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Itemize"
msgstr "Zoznam-odr<64><72>ky"
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Denn<6E>k"
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Keywords"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slov<6F>"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeXov<6F>_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Labeling"
msgstr "Ozna<6E>ovanie"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Left_Header"
msgstr "<22>av<61>_Hlavi<76>ka"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Mail"
msgstr "Po<50>ta"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "MarkBoth"
msgstr "Ozna<6E>enie_oboch"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "My_Address"
msgstr "Moja_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Narrative"
msgstr "Rozpr<70>vanie"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Notation"
msgstr "Not<6F>cia"
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Pozn<7A>mka"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Note*"
msgstr "Pozn<7A>mka*"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Offprint"
msgstr "Separ<61>t"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Offprints"
msgstr "Separ<61>ty"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Opening"
msgstr "Otvorenie"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Part"
msgstr "<22>as<61>"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Part*"
msgstr "<22>as<61>*"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Phone"
msgstr "Telef<65>n"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obr<62>zka"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabu<62>ky"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Preprint"
msgstr "Predtla<6C>"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62>m"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Proof"
msgstr "D<>kaz"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Property"
msgstr "Vlastn<74>ctvo"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Question"
msgstr "Ot<4F>zka"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Quotation"
msgstr "Ozna<6E>enie"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Quote"
msgstr "Citovanie"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Received"
msgstr "Prijat<61>"
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresa_vpravo"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Right_Header"
msgstr "Prav<61>_Hlavi<76>ka"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "SCENE"
msgstr "SC<53>NA"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "SCENE*"
msgstr "SC<53>NA*"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Section*"
msgstr "Oddiel*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Posla<6C>_na_adresu"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "ShortTitle"
msgstr "Skr<6B>ten<65>nadpis"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Solution"
msgstr "Rie<69>enie"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Speaker"
msgstr "Hl<48>sate<74>"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvl<76><6C>tna po<70>ta"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Standard"
msgstr "<22>tandard"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "SubSection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SubTitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Subsection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Subsection*"
msgstr "Pododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpododdiel"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Summary"
msgstr "S<>hrn"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "TOC_Author"
msgstr "Obsah_Autor"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "TOC_Title"
msgstr "Obsah_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "TableComments"
msgstr "Koment<6E>r_Tabu<62>ky"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabu<62>ky"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Telefon"
msgstr "Telef<65>n"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Telephone"
msgstr "Telef<65>n"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Thanks"
msgstr "V<>aka"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Theorem"
msgstr "Teor<6F>ma"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Theorem*"
msgstr "Teor<6F>ma*"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "<22>abl<62>na_Teor<6F>my"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymick<63> slovn<76>k"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Titlehead"
msgstr "Hlavi<76>kaNadpisu"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Topic"
msgstr "N<>met"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Prelo<6C>en<65>_K<5F><4B><EFBFBD>_slov<6F>"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "Prelo<6C>en<65>Obsah"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prelo<6C>en<65>_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Translator"
msgstr "Prekladate<74>"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Verse"
msgstr "Ver<65>"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "VisibleText"
msgstr "Vidite<74>n<EFBFBD> text"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "YourMail"
msgstr "V<><56> mail"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Yourmail"
msgstr "Va<56>a_po<70>ta"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrik<69>nsky"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "American"
msgstr "Americky"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Austrian"
msgstr "Rak<61>sky"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasky"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Braz<61>lia)"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Breton"
msgstr "Bret<65>nsky"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "British"
msgstr "Britsky"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadsky"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadsk<73> franc<6E>z<EFBFBD>tina"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Catalan"
msgstr "Katal<61>nsky"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Croatian"
msgstr "Chorv<72>tsky"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Czech"
msgstr "<22>esky"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Danish"
msgstr "D<>nsky"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Anglick<63> jazyk"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Estonian"
msgstr "Est<73>nsky"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Finnish"
msgstr "F<>nsky"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "French"
msgstr "Franc<6E>zsky"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Franc<6E>zsky (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Galician"
msgstr "Hali<6C>sky"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Nemecky (nov<6F> pravopis)"
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>cky"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Irish"
msgstr "<22>rsky"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Magyar"
msgstr "Ma<4D>arsky"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Norsk"
msgstr "N<>rsky"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Polish"
msgstr "Po<50>sky"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalsky"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Scottish"
msgstr "<22>k<EFBFBD>tsky"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbo-chorv<72>tsky"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Spanish"
msgstr "<22>panielsky"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>dsky"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varovanie! Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> prie<69>inok."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Na<4E><61>tavam p<>smo do X-Serveru..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi<76> |#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znakov<6F> sada nen<65>jden<65>!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Nena<6E>iel som\n"
"kl<6B>vesov<6F> mapu"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakov<6F> sada:|#n"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Ostatn<74>...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Ostatn<74>...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prim<69>rna kl<6B>vesov<6F> mapa|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Bez mapovanie kl<6B>ves|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekund<6E>rna kl<6B>vesov<6F> mapa|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekund<6E>rny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>rny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS s<>bor|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celoobrazovkov<6F> zobrazenie|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Prech<63>dza<7A>...|#P"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD>|#P"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobrazi<7A> r<>m|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Prelo<6C>i<EFBFBD>|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Uhol:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany|#n"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Prednastaven<65>|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "V<><56>ka"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Ot<4F><74>anie"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Zobrazi<7A> farebne|#Z"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazova<76> tento obr<62>zok|#t"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odtie<69>och <20>edi|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Zobrazi<7A> <20>iernobielo|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Prednastaven<65>|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strany|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% st<73>pca|#t"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popis|#o"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobr<62>zok|#<23>"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Prie<69>inok:|#P"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "S<>bor:|#S"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Znova na<6E><61>ta<74>|#Z#z"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domovk<76> prie<69>inok|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "N<>js<6A>|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradi<64> s|#s"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahradi<64>|#N#n"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zavrie<69>|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Citliv<69> na ve<76>kos<6F>|#c#C"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "zhodn<64> slov<6F>|#h#H"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahradi<64> v<>etko|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Prida<64> nov<6F> cit<69>ciu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Upravi<76>/odstr<74>ni<6E> cit<69>t(y)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Cit<69>cia: Vo<56>ba akcie "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Regul<75>rny v<>raz"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> cit<69>ciu: Vlo<6C>te k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo alebo regul<75>rny v<>raz "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Text po"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> cit<69>t: Zvo<76>te cit<69>ciu "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstr<74>ni<6E>"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cit<69>cia: <20>prava "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "---Nie je tak<61> k<><6B><EFBFBD> v datab<61>ze ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Toto je vo<76>ne <20><>rite<74>n<EFBFBD> program; m<><6D>ete ho <20><>ri<72> "
"a/alebo modifikova<76> pod<6F>a GNU General "
"Public Licence tak ako bola zverejnen<65> Free Software "
"Foundation; <20>i u<> vo verzi<7A> 2 tejto licencie, alebo "
"(pokia<69> chcete) <20>ubovo<76>nej star<61>ej verzie.\n"
"LyX je <20><>ren<65> v n<>deji, <20>e bude u<>ito<74>n<EFBFBD>, "
"ale BEZ AKEJKO<4B>VEK Z<>RUKY; "
"dokonca bez akejko<6B>vek OBCHODNEJ Z<>RUKY "
"alebo VHODNOSTI K DAN<41>MU POU<4F><55>VANIU. "
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. "
"K<>piu tejto licencie by ste mali dosta<74> "
"spolu s t<>mto programom; pokia<69> nie, tak nap<61><70>te na "
"The Free Software Foundation, Inc., "
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. "
"Slovensk<73> preklad n<>jdete na http://www.linux.sk "
"<22>esk<73> preklad je na http://www.freesoft.cz "
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Index "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> tla<6C>i<EFBFBD>"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Skontrolujte, <20>i s<> va<76>e parametre spr<70>vne"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Cho<68> na referenciu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Prejs<6A> dozadu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumente nie s<> <20>iadne ozna<6E>enia ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr "Referencia: Zvo<76>te odkaz "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "Textov<6F>_Odkaz"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "Textov<6F>Strana"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pekn<6B>Odkaz"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "N<>zov:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Referencia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam obr<62>zkov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Zoznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Bez dokumentu ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova<76>"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Zvolen<65> k<><6B><EFBFBD>e"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Dostupn<70> k<><6B><EFBFBD>e"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Polo<6C>ka referencie"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Prida<64>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstr<74>ni<6E>"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>i<EFBFBD>"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Aktu<74>lne zvolen<65> k<><6B><EFBFBD>e"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Dostupn<70> k<><6B><EFBFBD>e referencie"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Textov<6F> polo<6C>ka referenci<63>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, ktor<6F> bude za cit<69>tom"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je vo<76>ne <20><>rite<74>n<EFBFBD> program; m<><6D>ete ho <20><>ri<72>\n"
"a/alebo modifikova<76> pod<6F>a GNU General\n"
"Public Licence tak ako bola zverejnen<65> Free Software\n"
"Foundation; <20>i u<> vo verzi<7A> 2 tejto licencie, alebo\n"
"(pokia<69> chcete) <20>ubovo<76>nej star<61>ej verzie."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je <20><>ren<65> v n<>deji, <20>e bude u<>ito<74>n<EFBFBD>,\n"
"ale BEZ AKEJKO<4B>VEK Z<>RUKY;\n"
"dokonca bez akejko<6B>vek OBCHODNEJ Z<>RUKY\n"
"alebo VHODNOSTI K DAN<41>MU POU<4F><55>VANIU.\n"
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n"
"K<>piu tejto licencie by ste mali dosta<74>\n"
"spolu s t<>mto programom; pokia<69> nie, tak nap<61><70>te na\n"
"The Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Slovensk<73> preklad n<>jdete na http://www.linux.sk\n"
"<22>esk<73> preklad je na http://www.freesoft.cz"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Extra medzera"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "M<>nus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou<6F>i<EFBFBD>"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi<76>"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Pru<72>n<EFBFBD> vyplnenie (HFill) medzi jednotliv<69>mi minipage"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Za<5A>a<EFBFBD> nov<6F> ministr<74>nku"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Hore"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "Na &stred"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Nakresli<6C> <20>iaru nad odstavcom"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Nakresli<6C> <20>iaru pod odstavcom"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Neodsadzova<76> odsek"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "V<>avo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "<22><>rka zna<6E>ky"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "K<>pie"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tla<6C> do"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tla<6C>"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "V<>etky str&any"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "Len p<>rn&e strany"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "N&ep<65>rne strany"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "Tla<6C>ia&re<72>"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&S<>bor"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> po&radie"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr "Uspo&riada<64>"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Prech<63>dza<7A>"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "Vlo<6C>&i<>"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "St<53>pce"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrie<69>"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Referencia na cit<69>ciu"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "K<><4B><EFBFBD> nebol n<>jden<65> v referenci<63>ch."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Autorsk<73> pr<70>va (Copyright) a z<>ruka"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Index"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Form<72>t odstavca je nastaven<65>."
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Nastavenie odstavca"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba po<70>as tla<6C>enia.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Skontrolujte, <20>i s<> va<76>e parametre spr<70>vne.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Chyba pri tla<6C>i"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tla<6C>"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&<26>s<EFBFBD> sp<73><70>"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "<22>&s<> na referenciu"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Kr<4B><72>ov<6F> referencia"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Vlo<6C>enie tabu<62>ky"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Obsah"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zavrie<69>"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Polo<6C>ka indexu"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&V<>eobecn<63>"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "V tomto form<72>te nem<65> zmysel!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Norm<72>lny"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Odsaden<65> odstavec"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Zalamova<76> text okolo pl<70>vaj<61>cich objektov"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Body (1/72.27 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>en<65> body (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD>/PS body (1/72 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Percent st<73>pca"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Medzera nad"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Medzera &pod"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "<22>iadne"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Definovan<61>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Mal<61>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Stredn<64>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "V<>plnok"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "D<><44>ka"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> ka<6B>d<EFBFBD> stranu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> iba strany s nep<65>rnym <20><>slom"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> iba strany s p<>rnym <20><>slom"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> od strany <20><>slo"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> po stranu <20><>slo"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> v opa<70>nom porad<61> (prv<72> stranu ak posledn<64>)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Po<50>et tla<6C>en<65>ch k<>pi<70>"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Usporiada<64> viacn<63>sobn<62> k<>pie"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "N<>zov tla<6C>iarne"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "N<>zov v<>stupn<70>ho s<>boru"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Zvo<76>te n<>zov v<>stupu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Dostupn<70> referencie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Meno :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Referencia:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "<22><>slo strany"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Odkaz na strane xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "na strane xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pekn<6B> referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ referencie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizova<76>"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objav<61> vo v<>stupe"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Triedi<64> referencie pod<6F>a abecedy?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "H<>bka"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generova<76> hyperlinky"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "N<>zov asociovan<61> s URL"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "V<>stup ako hyperlink ?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Cit<69>cia"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Vlo<6C>enie k<><6B><EFBFBD>ov|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>e literat<61>ry|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>cia"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr "Text za|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi<76> | #b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>|#Z^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Autorsk<73> pr<70>va a z<>ruka"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je vo<76>ne <20><>rite<74>n<EFBFBD> program; m<><6D>ete ho <20><>ri<72> "
"a/alebo modifikova<76> pod<6F>a GNU General "
"Public Licence tak ako bola zverejnen<65> Free Software "
"Foundation; <20>i u<> vo verzi<7A> 2 tejto licencie, alebo "
"(pokia<69> chcete) <20>ubovo<76>nej star<61>ej verzie."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je <20><>ren<65> v n<>deji, <20>e bude u<>ito<74>n<EFBFBD>, ale BEZ AKEJKO<4B>VEK Z<>RUKY; "
"dokonca bez akejko<6B>vek OBCHODNEJ Z<>RUKY alebo VHODNOSTI K DAN<41>MU POU<4F><55>VANIU. "
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. "
"K<>piu tejto licencie by ste mali dosta<74> "
"spolu s t<>mto programom; pokia<69> nie, tak nap<61><70>te na "
"The Free Software Foundation, Inc., "
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. "
"Slovensk<73> preklad n<>jdete na http://www.linux.sk "
"<22>esk<73> preklad je na http://www.freesoft.cz "
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zavrie<69>|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Form<72>t dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Prednastaven<65> | Vlastn<74> | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"<22>iadne | A4 mal<61> okraje (Na v<><76>ku) | A4 ve<76>mi mal<61> okraje (Na v<><76>ku) | "
"A4 ve<76>mi <20>irok<6F> okraje (Na v<><76>ku) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | In<49> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Mal<61>| Stredn<64> | Ve<56>k<EFBFBD> | In<49> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitn<74> | drobn<62> | skript | pozn<7A>mka | mal<61> | norm<72>lne | ve<76>k<EFBFBD> | v<><76><EFBFBD>ie | "
"najv<6A><76><EFBFBD>ie | obrovsk<73> | ozrutn<74>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Odr<64><72>ky"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Va<56>a verzia libXpm je star<61>ia ako 4.7\n"
"'Odr<64><72>kov<6F>' u<>k<EFBFBD> dokumentu neboli povolen<65>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Form<72>t dokumentu bol nastaven<65>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec nie je mo<6D>n<EFBFBD> skonvertova<76>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce nie je mo<6D>n<EFBFBD> skonvertova<76>"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Chyby pri na<6E><61>tavan<61> novej triedy dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Sp<53><70> do p<>vodnej triedy dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je iba pre <20><>tanie. Nie s<> povolen<65> <20>iadne zmeny form<72>tu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "M<>m niektor<6F> parametre nastavi<76> na"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "prednastaven<65> hodnoty tejto triedy dokumentov?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prepn<70><6E> do vybran<61> triedy dokumentu."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "<22>peci<63>lne:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Okraje Hlavi<76>ky/P<>ty"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orient<6E>cia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Na v<><76>ku|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Na <20><>rku|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Ve<56>kos<6F>:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Vlastn<74> ve<76>kos<6F>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> bal<61>k Geometry|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "<22><>rka:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "V<><56>ka:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Hore:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "V<>avo:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "V<><56>ka hlavi<76>ky:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "V<><56>ka odde<64>ova<76>a:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Ve<56>kos<6F> p<>ty:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separ<61>cia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "St<53>pce na str<74>nke"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "P<>smo:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Ve<56>kos<6F> p<>sma:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Trieda:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l strany:|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riadkovanie|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "<22>al<61>ie nastavenia:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "<22>td. medzera:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna strana|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve strany|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden st<73>pec|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva st<73>pce|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsaden<65>m|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Medzerou|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Typ <20>vodzoviek "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "K<>dovanie:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojit<69>|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jazyk:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "H<>bka vnorenia oddielov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "H<>bka obsahu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Ovl<76>da<64>:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> AMS Matematiku|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Ve<56>kos<6F>|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "H<>bka odr<64><72>ok"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "<22>tandard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematick<63>|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "<22>al<61>ie 2|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "<22>al<61>ie 3|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "<22>al<61>ie 4|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "<22>al<61>ie 1|#<23>"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafick<63> s<>bor|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Prech<63>dza<7A> |#P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% Strany"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
msgid "Default"
msgstr "<22>tandardn<64>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Palca"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% St<53>pca"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "monochromaticky|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v odtie<69>och <20>edi|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "vo Farbe|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nezobrazova<76>|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Oto<74>enie"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Uhol|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vlo<6C>enie obr<62>zku|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Popiska|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizova<76>|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Form<72>t odstavca"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "<22>iadna | prednastaven<65> | mal<61> | stredn<64> | ve<76>k<EFBFBD> | v<>plnok | d<><64>ka "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "V<>eobecn<63>"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varovanie: Neplatn<74> d<><64>ka (platn<74> je napr<70>klad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varovanie: Neplatn<74> percentn<74> hodnota (1-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "<22><>rka zna<6E>ky:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod|p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsadenia|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "V<>avo|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Na stred|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zalomenie strany"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "<22>iara"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertik<69>lna medzera"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ponecha<68>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ponecha<68>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "D<><44>ka|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "alebo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Hore|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na stred|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru<72>n<EFBFBD> v<>pl<70> (HFill) medzi odstavcami minipage|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> nov<6F> minipage|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsadenie odstavca|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>|Z#Z^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzh<7A>ad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jazykov<6F> nast."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "V<>stup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "P<>smo obrazovky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "R<>zne"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Form<72>ty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Tla<6C>iare<72>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekty, ktor<6F>m m<><6D>u by<62> priraden<65> farby."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Modifikovanie farby LyX objektov. Pozn<7A>mka: mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\" , aby do<64>lo k zmene."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "N<>js<6A> nov<6F> farbu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prepn<70><6E> medzi RGB a HSV farebn<62>m priestorom."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "GUI pozadie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "GUI text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI zvolen<65>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI ukazovate<74>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "V<>etky aktu<74>lne definovan<61> konvertory zn<7A>me LyXu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto form<72>tu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto form<72>tu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Pr<50>kaz pre konverziu. $$i je n<>zov vstupn<70>ho s<>boru, $$b je n<>zov s<>boru "
"bez pr<70>pony a $$o je n<>zov v<>stupn<70>ho s<>boru."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Prep<65>na<6E>e, ktor<6F> riadia spr<70>vanie sa konvertora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstr<74>ni aktu<74>lny konvertor zo zoznamu dostupn<70>ch konvertorov. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Prida<64>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridanie aktu<74>lneho konvertora do zoznamu dostupn<70>ch konvertorov. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifikovanie obsahu aktu<74>lneho konvertora. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifikova<76>|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Prida<64>|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "V<>etky aktu<74>lne definovan<61> a zn<7A>me form<72>ty pre LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Identifik<69>tor form<72>tu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "N<>zov form<72>tu, tak ako sa objav<61> v ponuke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> skratky. Pou<6F>ite p<>smen<65> v n<>zve GUI. Citliv<69> na ve<76>kos<6F> p<>smen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pou<6F>it<69> pre rozoznanie form<72>tu s<>boru. Napr. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Pr<50>kaz pre spustenie aplik<69>cie na prezeranie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstr<74>ni aktu<74>lny form<72>t zo zoznamu dostupn<70>ch form<72>tov. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Prid<69> aktu<74>lny form<72>t do zoznamu dostupn<70>ch form<72>tov. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifik<69>cia obsahu aktu<74>lneho form<72>tu. Pozn<7A>mka: na aplikovanie zmeny "
"mus<75>te stla<6C>i<EFBFBD> \"Pou<6F>i<EFBFBD>\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> Form<72>t pou<6F><75>van<61> Konvertorom. Odstr<74><72>te najprv konvertor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr "Bind s<>bor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr "Syst<73>mov<6F> rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>ovo rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr "UI s<>bor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> mapy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kl<4B>vesnicov<6F> mapy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "implicitn<74> | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "<22>tandardn<64> cesta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Cesta k <20>abl<62>nam"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Do<44>asn<73> prie<69>inok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Posledn<64> s<>bory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Cesta k z<>loh<6F>m"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "R<>ry LyX Serveru"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "P<>smo mus<75> by<62> pozit<69>vne!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"P<>sma musia vstupova<76> v porad<61> drobn<62> > skript > pozn<7A>mka > mal<61> > norm<72>lne > "
"ve<76>k<EFBFBD> > v<><76><EFBFBD>ie > najv<6A><76><EFBFBD>ie > obrovsk<73> > ozrutn<74>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " <20>iadne | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Osobn<62> slovn<76>k"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "VAROVANIE!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
msgid "Typewriter"
msgstr "P<>sac<61> stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>enie %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> stup<75>ovate<74>n<EFBFBD> p<>smo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dovanie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "pozn<7A>mka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "ve<76>k<EFBFBD>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "najv<6A><76><EFBFBD>ie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "ozrutn<74>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "norm<72>lne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pre obrazovku|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "drobn<62>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "v<><76><EFBFBD>ie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "mal<61>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "obrovsk<73>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "D<><44>ka Acsii riadku|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX k<>dovanie|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Prednastaven<65> ve<76>kos<6F> papiera|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Interakcia s vonkaj<61><6A>m k<>dom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Kontrola pravopisu | #K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> alternat<61>vny jazyk|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "<22>peci<63>lne znaky|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> osobn<62> slovn<76>k|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptova<76> zlo<6C>en<65> slov<6F>|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> k<>dovanie vstupu|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "form<72>t d<>tumu|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Bal<61><6C>ek|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Prednastaven<65> jazyk|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Klavesnicov<6F>\n"
"mapa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Podpora zprava do<64>ava|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> cudzie|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automatick<63> za<7A>iatok|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automatick<63> koniec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Po<50>iato<74>n<EFBFBD> pr<70>kaz|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukon<6F>ovac<61> pr<70>kaz|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Prech<63>dza<7A>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekty|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "V<>etky konvertory|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Vymaza<7A>|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr " Konvertor|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Do|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Prep<65>na<6E>e|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "V<>etky form<72>ty|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Form<72>t|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI n<>zov|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Pr<50>pona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Prehliada<64>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> skratka|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Zobrazi<7A> transparent|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatick<63> mazanie oblast<73>|A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potvrdenie ukon<6F>enia|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazova<76> kl<6B>vesov<6F> skratky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "S<>bor ->Nov<6F> <20>iada<64> meno |#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kurzor nasleduje posuvn<76>k|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Skok kolieska my<6D>i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "P<>smo pre popup dial<61>gy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "P<>smo pre ponuku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "K<>dovanie popup dial<61>gov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Bind s<>bor|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Prech<63>dza<7A>..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "S<>bor s pou<6F><75>va<76>. rozhran<61>m|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Nahradi<64> m<>tve kl<6B>vesy X-Windows|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "pr<70>kaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "rozsah str<74>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "k<>pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "opa<70>n<EFBFBD>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "do tla<6C>iarne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "pr<70>pona s<>boru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "spool pr<70>kaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "typ papiera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "p<>rne strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "nep<65>rne strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "usporiadan<61>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "na <20><>rku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "do s<>boru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "ve<76>kos<6F> papiera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "n<>zov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "adapt<70>cia v<>stupu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Pr<50>kaz tla<6C>iarne a jeho pr<70>znaky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Prednastaven<65> cesta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Po<50>et posledn<64>ch s<>borov|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Cesta k <20>abl<62>nam|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Kontrola posledn<64>ch s<>borov|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Cesta k z<>loh<6F>m|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "R<>ra LyXServeru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Do<44>asn<73> prie<69>inok|#D"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tla<6C>"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tla<6C>iare<72>|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "S<>bor|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V<>etky strany|#t"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Iba nep<65>rne strany|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Iba p<>rne strany|#e"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Norm<72>lne poradie|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Po<50>et:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Usporiadan<61>|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "na"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr "Odkaz | Strana | Textov<6F>_Odkaz | Textov<6F>_strana | Pekn<6B>_odkaz"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Triedenie|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "N<>zov|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Odkaz:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Typ referencie|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na referenciu|#<23>"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Form<72>t tabu<62>ky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabu<62>ka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "St<53>pec/Riadok"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "Dlh<6C> tabu<62>ka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varovanie: zl<7A> poloha kurzoru, obnoven<65> okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavrie<69>|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Prida<64> st<73>pec|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> st<73>pec|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Prida<64> riadok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> riadok|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru<72> okraje|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dlh<6C> tabu<62>ka|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90|#9"
msgstr "Oto<74>i<EFBFBD> o 90|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "<22>pec. tabu<62>ka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Hore|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "V<>avo|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Vpravo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "V<>avo|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Na stred|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Hore|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. Zarovnanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. Zarovnanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "<22><>rka|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Zvl<76><6C>tny st<73>pec"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Viacst<73>pcov<6F>|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Minipage|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvl<76><6C>tna bunka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "<22>peci<63>lne pre viac st<73>pcov"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1 hlavi<76>ka|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Hlavi<76>ka|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "P<>ta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Posledn<64> p<>ta|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nov<6F> strana|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "P<>ta"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "<22>peci<63>lne"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> tabu<62>ku"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Obsah | ZO | ZT | ZA "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Typ|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "N<>zov|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em tla<6C>i<EFBFBD>!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Skontrolujte 'rozsah str<74>n'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "<22>al<61>ie"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Zoznam obr<62>zkov%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Zoznam tabuliek%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Zoznam algoritmov%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Bez obsahu%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> referenciu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vlo<6C> <20> <20><>slo strany%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> Pekn<6B> Odkaz%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na referenciu %m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "N<>zov s<>boru nem<65><6D>e obsahova<76> tieto znaky:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Je po<70>adovan<61> absol<6F>tna cesta."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Prie<69>inok neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em zapisova<76> do tohoto prie<69>inku."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em <20><>ta<74> z tohoto prie<69>inku."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Bez s<>boru na vstupe."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Po<50>adovan<61> je s<>bor, nie prie<69>inok."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> do tohoto s<>boru."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em <20><>ta<74> z tohoto prie<69>inka."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "S<>bor neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> z tohoto s<>boru."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importujem"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Nem<65><6D>em importova<76> s<>bor"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "<22>iadne inform<72>cie o importe z "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importovan<61>."
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykres<65>ovania]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykreslujem ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1041
msgid "[no file]"
msgstr "[bez s<>bor]"
#: src/insets/figinset.C:1043
msgid "[bad file name]"
msgstr "[zl<7A> n<>zov s<>boru]"
#: src/insets/figinset.C:1045
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazen<65>]"
#: src/insets/figinset.C:1047
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ch<63>ba ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1049
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nezn<7A>ma chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1222
msgid "Opened figure"
msgstr "Otvoren<65> objekt"
#: src/insets/figinset.C:1250
msgid "Figure"
msgstr "Obr<62>zok"
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
msgid "empty figure path"
msgstr "pr<70>zdna cesta k obr<62>zku"
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obr<62>zok EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Zna<6E>ka:|#Z"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo<6C>ka literat<61>ry"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencie generovan<61> BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Datab<61>zy:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "<22>t<EFBFBD>l: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvoren<65> pr<70>loha"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Otvoren<65> chyba"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvoren<65> ERT pr<70>lohy"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo<6D>n<EFBFBD> oper<65>cia!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "S<>bor s externou pr<70>lohou"
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' a '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> extern<72> pr<70>lohu"
#: src/insets/insetexternal.C:439
msgid "External"
msgstr "Extern<72>"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvoren<65> objekt pr<70>lohy"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "p<>ta"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvoren<65> pozn<7A>mka pod <20>iarou pr<70>lohy"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Unknown Error"
msgstr "[nezn<7A>ma chyba]"
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Loading..."
msgstr "Na<4E><61>tavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error reading"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61>"
#: src/insets/insetgraphics.C:235
msgid "Error converting"
msgstr "Chyba pri konverzi<7A>"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nes<65>dza<7A>|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Na<4E><61>ta<74>|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "N<>zov s<>boru:|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidite<74>n<EFBFBD> medzera|#m"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Doslovne|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> zahrnutie|#u"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Zvoli<6C> podriaden<65> dokument"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovn<76> vstup"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Otvoren<65> pozn<7A>mka"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zna<6E>ku:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otvoren<65> zoznam pr<70>loh"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvoren<65> pozn<7A>mka na okraji pr<70>lohy"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otvoren<65> minipage pr<70>lohy"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodi<64>:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otvoren<65> tabu<62>ka pr<70>lohy"
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Viacst<73>pcov<6F> bunky m<><6D>u by<62> iba horizont<6E>lne."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvoren<65> text pr<70>lohy"
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nem<65><6D>em zahrn<72><6E>viac ako jeden odstavec!"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Form<72>t "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " nezn<7A>my"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Nezn<7A>my parameter riadkovania: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teor<6F>ma"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otvoren<65> teor<6F>ma pr<70>lohy"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "in<69>..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapovanie kl<6B>vesnice"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " mo<6D>nosti: "
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Spustenie LaTeXu <20>.: "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex spusten<65>."
#: src/LaTeX.C:223
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX spusten<65>."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Logovac<61> s<>bor LaTeXu nebol n<>jden<65>"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytv<74>ra logovanie programu"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena<6E>iel popisy form<72>tov!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte, <20>e s<>bor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je spr<70>vne nain<69>talovan<61>. <20>utujem, mus<75>m kon<6F>i<EFBFBD> :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena<6E>iel popisy form<72>tov!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte obsah s<>boru \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "<22>utujem, mus<75>m kon<6F>i<EFBFBD> :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "V<>ha|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Ve<56>kos<6F>:|#e"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "R<>zne:|#z"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farba:|#b"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "V<>etky tieto prepn<70><6E>|#i"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy zapnut<75>"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy vypnut<75>"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "<22>iadna"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "<22>ierna"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "<22>erven<65>"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zelen<65>"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "modr<64>"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "modrozelen<65>"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "fialov<6F>"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "<22>lt<6C>"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "V<>ber"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "pl<70>vaj<61>ce objekty"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "pozn<7A>mka"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "pozn<7A>mka na pozad<61>"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "ohrani<6E>enie pozn<7A>mky"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "akcent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "zv<7A>raznen<65> pozadie"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "zv<7A>raznen<65> r<>m"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "<22>peci<63>lny znak"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matematick<63> re<72>im"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematick<63> kurzor"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematick<63> panel"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "pozadie pozn<7A>mky pod <20>iarou"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "ohrani<6E>enie pozn<7A>mky pod <20>iarou"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex pr<70>loha"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "pr<70>loha"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "ozna<6E>enie konca riadku"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "panel pr<70>lohy"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "<22>iara v<>plnku"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "horn<72>/doln<6C> <20>iara"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "panel tabu<62>ky"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "doln<6C> oblas<61>"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "zlom strany"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "horn<72> okraj tla<6C><61>tka"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "doln<6C> okraj tla<6C><61>tka"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "<22>av<61> okraj tla<6C><61>tka"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "prav<61> okraj tla<6C><61>tka"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "pozadie tla<6C><61>tka"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "zdeden<65>"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorova<76>"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizova<76>|#Aa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> pr<70>lohu"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pr<70>kazu"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Vybra<72> predch<63>dzaj<61>ci znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo<6C>enie bibtexu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Vytv<74>ram program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automatick<63> ukladanie"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Prejs<6A> na za<7A>iatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vybra<72> po za<7A>iatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Prejs<6A> na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vybera<72> po koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Export do"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Import dokumentu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Z<>ska<6B> parametre tla<6C>iarne"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nov<6F> dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nov<6F> dokument podla <20>abl<62>ny"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Otvori<72>"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovenie ulo<6C>enej verzie"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Prepn<70><6E> na otvorenie dokumentu"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prepn<70><6E> iba pre <20><>tanie"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova<76>"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "O znak sp<73><70>"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "O jeden znak dopredu"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo<6C>enie cit<69>cie"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Vykonanie pr<70>kazu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zn<5A><6E>enie h<>bky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zv<5A><76>enie h<>bky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmeni<6E> h<>bku vnorenia"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo<6C>enie ... bodiek"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Prejs<6A> dole"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Zvoli<6C> nasleduj<75>ci riadok"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Zvoli<6C> prostredie odstavce"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo<6C>enie bodky na konci vety"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Prejs<6A> na <20>al<61>iu chybu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> v<>etky chybov<6F> hl<68>senia"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> ERT pr<70>lohu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> extern<72> pr<70>lohu"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> obr<62>zok"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> grafiku"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "N<>js<6A> a nahradi<64>"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prepn<70><6E> tu<74>n<EFBFBD>"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prepn<70><6E> <20>t<EFBFBD>l k<>d"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Prednastaven<65> <20>t<EFBFBD>l p<>sma"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Prepn<70><6E> zv<7A>raznen<65>"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prepnutie pou<6F><75>vate<74>om definovan<61>ho <20>t<EFBFBD>lu"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Prepnutie <20>t<EFBFBD>lu Kapit<69>lok"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Prepnutie <20>t<EFBFBD>lu p<>sma roman"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Prepnutie <20>t<EFBFBD>lu p<>sma sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavi<76> ve<76>kos<6F> p<>sma"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Zobrazi<7A> stav p<>sma"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Prepnutie pod<6F>iarknutia"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> pozn<7A>mku pod <20>iarou"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Vybra<72> nasleduj<75>ci znak"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo<6C>enie horizont<6E>lneho vyplnenia"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o autorsk<73>ch pr<70>vach"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Zobrazi<7A> zoznam <20>ud<75>, ktor<6F> pomohli nap<61>sa<73> LyX"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otvori<72> s<>bor s pomocn<63>kom"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lnu verziu LyX"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> bod rozdelenia slova"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> polo<6C>ku indexu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> posledn<64> polo<6C>ku indexu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zoznam indexu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutie mapy kl<6B>vesnice"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> prim<69>rnu kl<6B>vesnicu"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> sekund<6E>rnu kl<6B>vesnicu"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prepnutie mapy kl<6B>vesnice"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zna<6E>ku"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Zmeni<6E> jazyk"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Prezrie<69> log LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Skop<6F>rova<76> typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otvori<72> form<72>t tabu<62>ky"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Prejs<6A> na za<7A>iatok riadku"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zvoli<6C> po za<7A>iatok riadku"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Prejs<6A> na koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zvoli<6C> po koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zoznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Prezrie<69> zoznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zoznam obr<62>zkov"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Prezrie<69> zoznam obr<62>zkov"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> zoznam tabuliek"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Prezrie<69>zoznam tabuliek"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> pozn<7A>mku na okraji"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> pozn<7A>mku na okraji"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Gr<47>cke p<>smen<65>"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> matematick<63> symbol"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematick<63> re<72>im"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Prejs<6A> o jeden odstavec dole"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zvoli<6C> nasleduj<75>ci odstavec"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Prejs<6A> na odstavec"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Prejs<6A> o jeden odstavec hore"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zvoli<6C> predch<63>dzaj<61>ci odstavec"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Upravi<76> nastavenia"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> nastavenia"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> pevn<76> medzeru"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> <20>vodzovky"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigur<75>cia"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> kr<6B><72>ov<6F> referenciu"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> tabu<62>ku"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Vlastnosti tabu<62>ky"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> tabu<62>ku pr<70>lohy"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Prepnutie <20>t<EFBFBD>lu TeX"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> text pr<70>lohy"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> obsah"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Zobrazi<7A> obsah"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Prepnutie kurzor ne/kop<6F>ruje posuvn<76>k"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzi<7A>."
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "<22>iadny popis nie je k dispoz<6F>ci<63>!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo<6C>en<65> EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "<22>abl<62>na|#<23>"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Upravi<76> s<>bor|#U"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Zobrazi<7A> v<>sledok|#V"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizova<76> v<>sledok|#A"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenova<76> a sk<73>si<73> op<6F><70>?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je ulo<6C>en<65>.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "<22>abl<62>ny"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vlo<6C>te n<>zov s<>boru, pod ktor<6F>m sa m<> dokument ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Rovnak<61> n<>zov ako dokument u<> m<>:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Aj tak ulo<6C>i<EFBFBD>?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Dokument s rovnak<61>m n<>zvom je u<> ulo<6C>en<65>!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradi<64> s aktu<74>lnym?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument je premenovan<61> na '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo<6C>en<65>..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u<> existuje:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradi<64> s<>bor?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument nie je mo<6D>n<EFBFBD> ulo<6C>i<EFBFBD>!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Ponech<63>vam star<61> n<>zov."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex sa ned<65> pou<6F>i<EFBFBD> pre dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varovan<61>."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou<6F>ite '<27>pravy->Cho<68> na chybu', aby ste ju na<6E>li."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " n<>jden<65>ch varovan<61>."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou<6F>ite '<27>pravy->Cho<68> na chybu', aby ste ich na<6E>li."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20>spe<70>ne skon<6F>il."
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zd<5A> sa, <20>e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatick<63> ukladanie dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatick<63> ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bor"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Chyba <20>pecifikovan<61> s<>bor je ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>: "
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em otvori<72> <20>pecifikovan<61> s<>bor:"
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> zna<6E>ku:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l Znaku"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo<6C>i<EFBFBD> aktu<74>lne nastavenie"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pre Znak, Dokument, Papier a <20>vodzovky"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "ako <20>tandard pre nov<6F> dokumenty?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambula LaTeXu je nastaven<65>"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vklad<61>m obr<62>zok..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obr<62>zok je vlo<6C>en<65>"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>am konfigurovanie..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nov<6F> na<6E><61>tanie konfigur<75>cie..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Syst<73>m je prekonfigurovan<61>."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Mus<75>te LyX spusti<74> znovu, aby ste mohli pou<6F><75>va<76>"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "aktualizovan<61> <20>pecifik<69>cie tried dokumentov."
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Zdeden<65>"
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova<76>"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Medium"
msgstr "Stredn<64>"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamen<65>"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kurz<72>va"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonen<65>"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>lky"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Drobn<62>"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Najmen<65>ie"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Men<65><6E>"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Mal<61>"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD>"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "V<><56><EFBFBD><EFBFBD>"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Najv<6A><76><EFBFBD>ie"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Obrovsk<73>"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutn<74>"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "N<>rast"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zn<5A><6E>enie"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Vypnut<75>"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Zapnut<75>"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Prepn<70><6E>"
#: src/lyxfont.C:401
msgid "Emphasis "
msgstr "Zv<5A>razni<6E> "
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Underline "
msgstr "Pod<6F>iarknu<6E> "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>lky "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: src/lyxfont.C:415
msgid " Number "
msgstr " <20><>slo"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>utujem!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nem<65><6D>em nahradi<64> jednoduch<63> medzeru ani pr<70>zdny znak."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Re<52>azec nebol n<>jden<65>!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 re<72>azec bol nahraden<65>."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " re<72>azce boli nahraden<65>."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "N<>jden<65>."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nezn<7A>ma sekvencia:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Nezn<7A>ma akcia"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na <20><>tanie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pr<50>kaz nie je povolen<65> pokia<69> nie je otvoren<65> dokument"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Uklad<61>m dokument"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Ch<43>baj<61>ci parameter"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Otv<74>ram s<>bor s Pomocn<63>kom"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzia "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "Prie<69>inok kni<6E>n<EFBFBD>c: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "Prie<69>inok pou<6F><75>vate<74>a: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nem<65><6D>em n<>js<6A> t<>to zna<6E>ku"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "v aktu<74>lnom dokumente."
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Zna<6E>ka odstr<74>nen<65>"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Zna<6E>ka nastaven<65>"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Zna<6E>ka vypnut<75>"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Zna<6E>ka zapnut<75>"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potrebuje parameter > 0"
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou<6F>itie: toolbar-add-to <pr<70>kaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivovan<61> re<72>im gr<67>ckych p<>smen"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivovan<61> re<72>im gr<67>ckej kl<6B>vesnice"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re<52>im gr<67>ckej kl<6B>vesnice je deaktivovan<61>"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re<52>im matematick<63>ho editoru"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povolen<65> len v matematickom re<72>ime!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Otv<74>ram podriaden<65> dokument "
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nezn<7A>my typ pozn<7A>mky pod <20>iarou"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr "Nepodarilo sa nastavi<76> \""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" farbu - nie je definovan<61> alebo ju nie je mo<6D>n<EFBFBD> predefinova<76>"
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Nie je otvoren<65> <20>iadny dokument"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je iba pre <20><>tanie"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vlo<6C>te n<>zov nov<6F>ho dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "nov<6F> s<>bor"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Zru<72>en<65>."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teraz zavrie<69> tento dokument?\n"
"('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "S<>bor u<> existuje:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otvori<72> dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Otv<74>ram dokument"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "otvoren<65>."
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Zvo<76>te <20>abl<62>nu"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Pr<50>klady"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Zvo<76>te dokument pre otvorenie"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Dokument sa ned<65> otvori<72>"
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr "Zvo<76>te "
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr "s<>bor na importovanie"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument s menom"
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "u<> existuje. Prep<65>sa<73>?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Zvo<76>te dokument na vlo<6C>enie"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Vklad<61>m dokument"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "vlo<6C>en<65>."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Dokument nie je mo<6D>n<EFBFBD> vlo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmeny %l| Roman | Sans Serif | P<>sac<61> stroj %l| Znovunastavi<76> "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmeny %l| Stredn<64> | Tu<54>n<EFBFBD> %l| Znovunastavi<76> "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmeny %l| Vzpriamen<65> | Kurz<72>va | Sklonen<65> | Kapit<69>lky %l| Znovunastavi<76> "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmeny %l| Drobn<62> | Najmen<65>ie | Men<65>ie | Mal<61> | Norm<72>lne | Ve<56>k<EFBFBD> | V<><56><EFBFBD>ie | "
"Najv<6A><76><EFBFBD>ie | Obrovsk<73> | Ozrutn<74>%l| Zv<5A><76><EFBFBD>i<EFBFBD> | Zmen<65>i<EFBFBD> | Znovunastavi<76> "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Bez zmeny %l| Zv<5A>raznen<65> | Pod<6F>iarknut<75> | Kapit<69>lky| LaTeX %l| P<>vodn<64>"
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmeny %l| Bez farby | <20>ierna | Biela | <20>erven<65> | Zelen<65> | Modr<64> | Zelenomodr<64> | "
"Fialov<6F> | <20>lt<6C> %l| Znovunastavi<76> "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Anglicky %l| Nemecky | Franc<6E>zsky "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "<22>iadne zmeny"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi<76>"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "Transparent LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:341
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnu<6E>"
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "<22>no|AaYy<59><79>#<23>"
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:430
msgid "Clear|#e"
msgstr "O<>isti<74>|#i"
#: src/lyx_gui_misc.C:443
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V<>etky zmenybud<75> ignorovan<61>"
#: src/lyx_gui_misc.C:444
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je iba pre <20><>tanie:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Zl<5A> nastavenie pr<70>kazov<6F>ho riadku `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Ukon<6F>ujem."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varovanie: nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> cestu k bin<69>rke."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Ak m<>te probl<62>my, pok<6F>ste sa spusti<74> LyX s absol<6F>tnou cestou."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je spr<70>vne."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nastavenie syst<73>mov<6F>ho adres<65>ra: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Varovanie LyXu! Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> syst<73>mov<6F> prie<69>inok. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Sk<53>ste '-sysdir' ako parameter v pr<70>kazovom riadku alebo"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavte premenn<6E> prostredia LYX_DIR_11x na syst<73>mov<6F> prie<69>inok LyXu "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahuj<75>ci s<>bor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou<6F>ij<69> sa prednastaven<65> hodnoty "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ale o<>ak<61>vajte probl<62>my."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "O<>ak<61>vajte probl<62>my."
#: src/lyx_main.C:563
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "<22>pecifikovali ste neplatn<74> LyX prie<69>inok."
#: src/lyx_main.C:564
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nem<65>te osobn<62> prie<69>inok LyXu."
#: src/lyx_main.C:566
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potrebujete ho pre uchov<6F>vanie v<><76>ho nastavenia."
#: src/lyx_main.C:567
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "M<>m ho pre v<>s vytvori<72> (doporu<72>en<65>)?"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>am bez osobn<62>ho prie<69>inku LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:575
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytv<74>ram prie<69>inok "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " and running configure..."
msgstr " a sp<73><70><EFBFBD>am konfigur<75>ciu..."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nepodarilo sa. Pou<6F>i<EFBFBD> "
#: src/lyx_main.C:583
msgid " instead."
msgstr " namiesto."
#: src/lyx_main.C:590
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:604
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varovanie LyXu!"
#: src/lyx_main.C:605
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> "
#: src/lyx_main.C:606
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou<6F>ij<69> sa prednastaven<65> hodnoty."
#: src/lyx_main.C:704
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavujem <20>rove<76> ladenia na "
#: src/lyx_main.C:716
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Pou<6F>itie: lyx [prep<65>na<6E>e ] [ n<>zov.lyx ... ]\n"
"Prep<65>na<6E>e (s<> citliv<69> na ve<76>kos<6F> p<>smen):\n"
"\t-help sumarizuje pou<6F>itie LyX\n"
"\t-userdir dir pok<6F>si sa nastavi<76> pou<6F><75>vate<74>sk<73> prie<69>inok\n"
"\t-sysdir dir pok<6F>si sa nastavi<76> syst<73>mov<6F> prie<69>inok\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastav<61> geometriu hlavn<76>ho okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovan<61>ch ladiacich parametrov: "
#: src/lyx_main.C:761
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Ch<43>ba prie<69>inok pre prep<65>na<6E> -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:772
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Ch<43>ba prie<69>inok pre prep<65>na<6E> -userdir!"
#: src/lyx_main.C:795
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Ch<43>ba pr<70>kazov<6F> re<72>azec po prep<65>na<6E>i -x!"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ch<43>ba typ s<>boru [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
msgid " switch!"
msgstr " prep<65>na<6E>i!"
#: src/lyx_main.C:823
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ch<43>ba typ [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1644
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"K<>dovanie p<>sma pou<6F><75>va pre LaTeX2e bal<61><6C>ek fontenc. T1 je vrelo "
"odpor<6F><72>an<61> pre neanglick<63> jazyky."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Prednastaven<65> tla<6C>iare<72> pre tla<6C>. Ak ni<6E> nie je nastaven<65>, tak LyX "
"pou<6F>ije premenn<6E> prostredia PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "V<><56> ob<6F><62>ben<65> program na tla<6C>, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, <20>i tla<6C>i<EFBFBD> iba p<>rne strany."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Nastavenie, <20>i tla<6C>i<EFBFBD> iba nep<65>rne strany."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Nastavenie pre <20>pecifik<69>ciu zoznamu str<74>n oddelen<65>ch <20>iarkou, "
"ktor<6F> sa maj<61> vytla<6C>i<EFBFBD>."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre <20>pecifik<69>ciu po<70>tu k<>pi<70> pre tla<6C>."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre ur<75>enie, <20>i sa k<>pie by<62> usporiadan<61>."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Nastavenie pre tla<6C> str<74>n v opa<70>nom porad<61>."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie na tla<6C> na <20><>rku."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "<22>pecifik<69>cia typu papiera."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "<22>pecifik<69>cia ve<76>kosti papiera, na ktor<6F> sa bude tla<6C>i<EFBFBD>."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Nastavenie, ktor<6F> bude odoslan<61> programu na tla<6C> pre konkr<6B>tnu tla<6C>iare<72>."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Nastavenie, <20>i m<> LyX posla<6C> n<>zov tla<6C>iarne pr<70>kazu pre tla<6C>."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Parametre, ktor<6F> sa pou<6F>ij<69> pri tla<6C>i do s<>boru."
#: src/lyxrc.C:1704
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Pr<50>pona v<>stupu tla<6C>e. Oby<62>ajne \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra nastavenia pre program tla<6C>e, ktor<6F> sa pou<6F>ije tesne pred tla<6C>ou "
"DVI s<>boru."
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ke<4B> je toto nastaven<65>, tak tla<6C>iare<72> automaticky tla<6C><61> do s<>boru a potom "
"vol<6F> oddelen<65> spool program pre tla<6C> toho s<>boru s parametrami."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak <20>pecifikujete n<>zov tla<6C>iarne v dial<61>gu pre tla<6C>, tak nasleduj<75>ci argument sa "
"spolu s n<>zvom tla<6C>iarne pou<6F>ije po spool pr<70>kaze."
#: src/lyxrc.C:1720
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre v<><76> monitor je automaticky zis<69>ovan<61> LyXom. Ak "
"to nefunguje spr<70>vne, tu to m<><6D>ete prep<65>sa<73>."
#: src/lyxrc.C:1725
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentu<74>lne zv<7A><76><EFBFBD>enie p<>sma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavova<76> "
"zhruba rovnak<61> ve<76>kos<6F> ako na papieri."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Ve<56>kos<6F> p<>sma pou<6F><75>van<61>ho pre zmenu ve<76>kosti p<>sma obrazovky."
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "P<>smo obrazovky, ktor<6F> sa pou<6F>ije na zobrazovanie textu pri upravovan<61>."
#: src/lyxrc.C:1739
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "P<>smo pre ponuku (nadpisy skup<75>n v popup dial<61>goch)."
#: src/lyxrc.C:1743
msgid "The font for popups."
msgstr "P<>smo pre popup dial<61>gy."
#: src/lyxrc.C:1747
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "K<>dovanie pre p<>sma na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1751
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "K<>dovanie pre p<>smo ponuky a popup dial<61>gy"
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "<22>asov<6F> interval pri automatickom ukladan<61> (v sekund<6E>ch). 0 znamen<65> bez automatick<63>ho ukladania."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Prednastaven<65> cesta pre va<76>e dokumenty."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Cesta, ktor<6F> v<>m LyX pon<6F>kne, pri vo<76>be <20>abl<62>ny."
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiest<73>ova<76> svoje do<64>asn<73> prie<69>inky do svojej cesty. Tieto bud<75> "
"odstr<74>nen<65> pri ukon<6F>en<65> LyXu."
#: src/lyxrc.C:1774
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Zvo<76>te, ak si prajete pou<6F>i<EFBFBD> do<64>asn<73> prie<69>inkov<6F> <20>trukt<6B>ru na ukladanie "
"do<64>asn<73>ch TeX v<>stupov."
#: src/lyxrc.C:1778
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "S<>bor, do ktor<6F>ho by sa mali uklada<64> inform<72>cie o posledn<64>ch s<>boroch."
#: src/lyxrc.C:1782
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Ozna<6E>te, ak nechcete, aby aktu<74>lna vo<76>ba bola automaticky nahraden<65> s "
"t<>m, <20>o p<><70>ete."
#: src/lyxrc.C:1786
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zvo<76>te, ak chcete aby sa LyX postaral o m<>tve kl<6B>vesy (a.k.a. kl<6B>vesy s "
"akcentami), ktor<6F> m<><6D>u by<62> definovan<61> na va<76>ej kl<6B>vesnici."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto sp<73><70><EFBFBD>a lyxserver. R<>ry s<> roz<6F><7A>ren<65> o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokro<72>il<69>ch u<><75>vate<74>ov."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"S<>bor s kl<6B>vesov<6F>mi skratkami. M<><4D>ete pou<6F>i<EFBFBD> absol<6F>tnu cestu, alebo "
"LyX bude h<>ada<64> v glob<6F>lnych alebo lok<6F>lnych bind prie<69>inkoch."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie) s<>bor. M<><4D>ete pou<6F>i<EFBFBD> absol<6F>tnu cestu, alebo "
"LyX bude h<>ada<64> v glob<6F>lnych alebo lok<6F>lnych ui prie<69>inkoch."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pou<6F>ite toto na opravenie s<>boru s mapovan<61>m va<76>ej kl<6B>vesnice. Budete "
"toto potrebova<76> napr<70>klad, ke<6B> budete chcie<69> p<>sa<73> dokument v Sloven<65>ine "
"na americkej kl<6B>vesnici."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Pou<6F>ite toto na definovanie extern<72>ho pr<70>kazu na vytvorenie tabuliek v ASCII v<>stupe. "
"Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je n<>zov vstupn<70>ho s<>boru. "
"Ak je <20>pecifikovan<61> \"none\", pou<6F>ije sa intern<72> funkcia."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Toto je maxim<69>lna d<><64>ka riadku pri exporte ASCII s<>boru (LaTeX, SGML alebo "
"be<62>n<EFBFBD> text)."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et posledn<64>ch s<>borov. A<> 9 ich m<><6D>e by<62> v ponuke."
#: src/lyxrc.C:1831
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Nastavenie, <20>i kontrolova<76> existenciu posledn<64>ch s<>borov."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Ur<55>enie prednastavenej ve<76>kosti papiera"
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pova<76>ova<76> spojen<65> slov<6F> ako s<> \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"spr<70>vne slov<6F>?"
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Ak<41> program sp<73><70><EFBFBD>a kontrolu pravopisu?"
#: src/lyxrc.C:1853
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"<22>pecifikuje <20>i posla<6C> nastavenie -T vstupn<70> k<>dovanie pre ispell. Povo<76>te "
"toto Ak nem<65><6D>e kontrolova<76> slov<6F> s medzin<69>rodn<64>mi znakmi. Toto "
"nemus<75> fungova<76> so v<>etk<74>mi slovn<76>kmi."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternat<61>vneho jazyka. Implicitne sa pou<6F>ije jazyk "
"dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1863
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "<22>pecifikovanie alternat<61>vneho s<>boru osobn<62>ho slovn<76>ka. Napr. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "<22>pecifikovanie dodato<74>n<EFBFBD>ch znakov, ktor<6F> m<><6D>u by<62> <20>as<61>ou slova."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Povoli<6C> pou<6F><75>vanie stup<75>ovate<74>n<EFBFBD> p<>sma? Ak nie, LyX bude pou<6F><75>va<76> "
"najbli<6C><69>iu vhodn<64> ve<76>kos<6F>. Pou<6F>ite toto, ak stup<75>ovate<74>n<EFBFBD> p<>sma "
"nevyzeraj<61> dobre a m<>te ve<76>a p<>sma s pevnou ve<76>kos<6F>ou."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definuje ako spusti<74> chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Pozrite si dokument<6E>ciu k ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX norm<72>lne neaktualizuje poz<6F>ciu kurzora, ak ste pohli posuvn<76>kom. "
"Nastavte t<>to vo<76>bu, ak preferuje ma<6D> poz<6F>ciu kurzora na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Nastavenie, <20>i sa m<> LyX p<>ta<74> na druh<75> potvrdenie na ukon<6F>enie, "
"ke<6B> bol dokument zmenen<65>. (LyX sa bude st<73>le p<>ta<74>, <20>i m<> dokument ulo<6C>i<EFBFBD>.)"
#: src/lyxrc.C:1888
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX nepretr<74>ite zobrazuje n<>zvy naposledy spusten<65>ch pr<70>kazov, spolu "
"s definovan<61>mi kl<6B>vesov<6F>mi skratkami pre ne v minibuffery. Odzna<6E>te "
"t<>to mo<6D>nos<6F>, ak sa v<>m Lyx zd<7A> pomal<61>."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odzna<6E>te, ak nechcete, aby LyX vytv<74>ral z<>lo<6C>n<EFBFBD> s<>bory."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie z<>lo<6C>n<EFBFBD>ch s<>borov. Ak je to pr<70>zdny re<72>azec, LyX "
"bude uklada<64> z<>lo<6C>n<EFBFBD> s<>bory do toho ist<73>ho prie<69>inku ako origin<69>lny s<>bor."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Zvo<76>te pre zapnutie podpory p<>sania zprava do<64>ava (napr. pre Hebrej<65>inu, Arab<61>inu)."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvo<76>te pre ovl<76>danie zv<7A>raz<61>ovania slov v inom jazyku ako je prednastaven<65> "
"jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Pr<50>kaz latexu pre na<6E><61>tanie jazykov<6F>ho bal<61>ka. Napr. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Odzna<6E>te, ak nechcete pou<6F>i<EFBFBD> jazyk ako argument k "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odzna<6E>te, ak nechcete pou<6F>i<EFBFBD> babel, ak jazyk dokumentu je "
"prednastaven<65> jazyk."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Zvo<76>te, ak pr<70>kaz pre zmenu jazyku je potrebn<62> na za<7A>iatku "
"dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvo<76>te, ak pr<70>kaz pre zmenu jazyku je potrebn<62> na konci dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Latex pr<70>kaz pre zmenu z jazyka dokumentu do in<69>ho jazyka. "
"Napr. \\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahraden<65> n<>zvom "
"druh<75>ho jazyka."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Latexovsk<73> pr<70>kaz pre n<>vrat k p<>vodn<64>mu jazyku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Latexovsk<73> pr<70>kaz pre lok<6F>lnu zmenu jazyka."
#: src/lyxrc.C:1941
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovan<61> be<62>n<EFBFBD> strftime form<72>t; detaily s<> v man strftime. "
"Napr.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vo<56>ba, <20>i si neprajete transparent pri <20>tarte."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Faktor pohybu kolieska (pre my<6D> s kolieskami alebo piatimi tla<6C><61>tkami)."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Toto nastavuje, <20>i chcete by<62> vyzvan<61> na vlo<6C>enie n<>zvu dokumentu pri jeho "
"vytvoren<65>, alebo sa m<> <20>aka<6B>, pokia<69> ho nebude chcie<69> ulo<6C>i<EFBFBD> a potom si vy<76>iada<64> "
"n<>zov."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nov<6F>mu dokumentu bude priraden<65> tento jazyk."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et slov v po<70>iato<74>nom re<72>azci pre nov<6F> ozna<6E>enie"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Odovzda<64> dokument pr<70>kazu"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> dokument a pokra<72>ova<76>?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Po<50>iato<74>n<EFBFBD> popis"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez po<70>iato<74>n<EFBFBD>ho popisu)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovan<61>."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logovacia spr<70>va"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej spr<70>vy)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorova<76> zmeny a pokra<72>ova<76>?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Pokia<69> sa vr<76>tite sp<73><70>, strat<61>te v<>etky zmeny, ktor<6F> boli spraven<65>"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "v dokumente od posledn<64>ho z<>znamu."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Aj tak to chcete spravi<76>?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Nie je <20>iadna VC hist<73>ria"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC hist<73>ria"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr "(Zmenen<65>)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre <20><>tanie)"
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
msgid "TeX mode"
msgstr "TeXov<6F> m<>d"
#: src/mathed/formula.C:926
msgid "No number"
msgstr "Bez <20><>sla"
#: src/mathed/formula.C:929
msgid "Number"
msgstr "<22><>slo"
#: src/mathed/formula.C:1128
msgid "math text mode"
msgstr "matematick<63> textov<6F> m<>d"
#: src/mathed/formula.C:1137
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "T<>to akcie je v matematickom m<>de neplatn<74>!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Re<52>im matematick<63>ho editoru"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavrie<69>"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid " ?"
msgstr " ?"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid " "
msgstr " "
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid " @"
msgstr " @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S "
msgstr "S "
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "V<>avo|#a"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "St<53>pce "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertik<69>lne zarovn<76>vanie|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizont<6E>lne zarovn<76>vanie|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "<22>zka|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Stredn<64>|S"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "<22>irok<6F>|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Z<>porn<72>|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "<22>tvorcov<6F>|#<23>"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2x<32>tvorcov<6F>|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Odde<64>ova<76>"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematick<63> panel"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "<22>iadny dokument nie je otvoren<65>!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii text ako riadky"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii text ako odstavce"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Koniec|K"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Zv<5A>razni<6E>"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>am:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Bez otvoren<65>ho dokumentu *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Typ s<>boru"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pr<50>kaz::|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:286
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:963
msgid " words checked."
msgstr " skontrolovan<61>ch slov."
#: src/spellchecker.C:965
msgid " word checked."
msgstr " skontrolovan<61> slovo."
#: src/spellchecker.C:967
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokon<6F>en<65>!"
#: src/spellchecker.C:971
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejak<61>ho d<>vodu nebola dokon<6F>en<65>.\n"
"Mo<4D>no bola zabit<69>."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jazyk dokumentu|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> alternat<61>vny jazyk:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptova<76> spojen<65> slov<6F>|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Prepn<70><6E> vstupn<70> k<>dovanie ispellu|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> alternat<61>vny osobn<62> slovn<76>k:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "<22>peci<63>lne znaky povolen<65> v slov<6F>ch:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovn<76>k"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi<64>"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bl<42>zko\n"
"Ch<43>ba"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavenie pravopisu...|#N"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> kontrolu|#k"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do osobn<62>ho slovn<76>ka|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorova<76> slovo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptova<76> slovo pre t<>to rel<65>ciu|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> kontrolu|#r"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zavrie<69>|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahradi<64> slovo|#h"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nem<65><6D>em otestova<76>, <20>i je mo<6D>n<EFBFBD> zapisova<76> do prie<69>inku"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em otvori<72> prie<69>inok:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> s<>bor:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> prie<69>inok:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> do<64>asn<73> prie<69>inok:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern<72> chyba!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volanie na vytvorenie prie<69>inku s neplatn<74>m n<>zvom"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nem<65><6D>em vytvori<72> prie<69>inok:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nem<65><6D>em zmaza<7A> s<>bor pre automatick<63> ukladanie!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
#: src/tabular.C:1705
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"
#: src/tabular.C:1706
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabu<62>kov<6F> form<72>t < 5 u<> nie je viacej podporovan<61>\n"
#: src/tabular.C:1707
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Z<>skajte star<61>iu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Otvoren<65> pl<70>vaj<61>ci objekt"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavret<65> pl<70>vaj<61>ci objekt"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je <20>o robi<62>."
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nebola definovan<61> zmena p<>sma."
"Pou<6F>ite polo<6C>ku Znak v ponuke Rozlo<6C>enie na definovanie zmeny p<>sma."
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Neviem, <20>o m<>m robi<62> s polovi<76>n<EFBFBD>mi pl<70>vaj<61>cimi objektami."
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "<22>utujem."
#: src/text.C:2003
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nem<65><6D>ete vlo<6C>i<EFBFBD> na za<7A>iatok odstavca medzeru."
"Pre<72><65>tajte si pros<6F>m Pr<50>ru<72>ku."
#: src/text.C:2005
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nem<65><6D>ete tak<61>mto sp<73>sobom vlo<6C>i<EFBFBD> dve medzery. Pre<72><65>tajte si pros<6F>m Pr<50>ru<72>ku."
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zalomenie strany (hore)"
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Zalomenie strany (dole)"
#: src/text.C:3962
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nem<65><6D>ete vlo<6C>i<EFBFBD> pl<70>vaj<61>ci objekt do pl<70>vaj<61>ceho objektu"
#: src/text.C:3970
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nem<65><6D>ete vlo<6C>i<EFBFBD> pozn<7A>mka na okraji do prostredia minipage!"
#: src/text.C:3997
msgid "Float would include float!"
msgstr "Pl<50>vaj<61>ci objekt bude obsahova<76> pl<70>vaj<61>ci objekt!"