lyx_mirror/po/fr.po

4904 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben <20>videmment, y'a int<6E>r<EFBFBD>t que m<>me la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (D<>s)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois <20>t<EFBFBD> traduit par emphase ou italique. quelle est
# la diff<66>rence ? un expert SVP R<>ponse : => emphasis=mise en <20>vidence
#
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ? R<>ponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas coh<6F>rente (le m<>me terme n'est pas
# traduit de la m<>me fa<66>on)
#
# - toute personne de bonne volont<6E> est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des blancs ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>. Idem ligne pr<70>c<EFBFBD>dente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX num<75>ro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Execution num<75>ro"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX num<75>ro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Fichier journal compilation"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la pr<70>c<EFBFBD>dente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise <20> jour DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise <20> jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "V<>rification TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter commande"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<>cr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les param<61>tres des puces"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en <20>vidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)activer le style polices sans s<>rif"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation principale"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation des touches"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Sp<53>cifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Ins<6E>rer note en marge"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Math<74>matiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer espace prot<6F>g<EFBFBD>"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserer s<>parateur de menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifi<66>)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Param<61>tres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de param<61>tres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Param<61>tres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fen<65>tre"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: R<>appuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66>"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par d<>faut substitu<74>e "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention: Ancien Insert Ignor<6F>"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqu<71>"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilis<69>. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionn<6E> !"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Effectu<74>"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ex<45>cution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionn<6E> !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation n'a pas fonctionn<6E> !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionn<6E>"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter le fichier:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration Impossible"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauv<75> sous le nom"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a <20>chou<6F>e"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a <20>chou<6F>"
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a <20>chou<6F>! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge <20> la place?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus r<>cent"
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge <20> la place?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "D<>sol<6F> votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est n<>cessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour appr<70>cier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaill<6C> sur le projet LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C>es sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caract<63>res|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caract<63>re introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de r<>affectation clavier\n"
"non trouv<75>e"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caract<63>res:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "R<>affectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de r<>affectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "R<>affectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein <20>cran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par D<>faut|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Par D<>faut|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interpr<70>tation]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpr<70>tation....]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Clef:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>es par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Base de donn<6E>es:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non r<>solue)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage d<>sactiv<69>|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot <20> mot"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion mot <20> mot"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots cl<63>s:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'<27>tiquette"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'<27>tiquette"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Ins<6E>rer URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de r<>affectation claviers"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caract<63>res|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>... :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cot<6F>s"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl<70>mentaires"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par d<>faut:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la num<75>rotation"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>ries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres inutiles <20> changer"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres utiles <20> modifier"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille <20>tiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53>cial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalis<69>e"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Ent<6E>te|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Ent<6E>te:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule sp<73>cial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage <20> la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Premier ent<6E>te"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Ent<6E>te"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Rotation 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centr<74>|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl<70>mentaires"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indent<6E>s|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Sp<53>cial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Sp<53>cial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans S<>rif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine <20> <20>crire|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise <20> Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Ins<6E>rer R<>f<EFBFBD>rence|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Ins<6E>rer Num<75>ro de Page|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur R<>f<EFBFBD>rence||#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a <20>chou<6F>. Renommer le fichier et r<>essayer?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegard<72>)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauv<75>"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauv<75>..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe d<>j<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "D<>sol<6F>, Cette action est impossible durant l'interpr<70>tation des Images"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arr<72>tez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "D<>sol<6F>, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arr<72>tez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la r<>soudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les r<>soudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a <20>mis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Mauvais type de document"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents cr<63>es avec SGML"
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde d<>tect<63>e"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>e"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez '<27>diter->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouv<75>es"
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez '<27>diter->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouv<75> aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas march<63>."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous <20>craser le document?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauv<75> sous"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit <20>tre linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit <20>tre docbook"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F>e"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66>:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle <20>tiquette <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Ins<6E>rer R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Ins<6E>rer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caract<63>re"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caract<63>re, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> recopi<70>"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je param<61>trer moi-m<>me"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les param<61>tres par d<>faut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc <20> la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu <20>tre converti"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu <20>tre convertis"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets param<61>tr<74>s"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau ins<6E>r<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "V<>rifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifiez que les param<61>tres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E>r<EFBFBD>e"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Options <20>cran Param<61>tr<74>es"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>"
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es"
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | d<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans S<>rif | Machine <20> <20>crire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69>e | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Soulign<67> | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par d<>fault | Personnalis<69>e | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 tr<74>s grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>tendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F>es"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le r<>pertoire"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres usine."
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous <20> des probl<62>mes"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous <20> des probl<62>me"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73>dez pas un r<>pertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>)"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " <20> la place"
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69>!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages usine"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage:"
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Usage: lyx [ param<61>tres] [fichier.lyx...]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "param<61>tres (attention <20> la casse):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr ""
" -help aide locale sur les param<61>tres de la ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x positionne le r<>pertoire syst<73>me sur x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x g<>re la largeur de la fen<65>tre"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y g<>re la hauteur de la fen<65>tre"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x positionne la fen<65>tre <20> l'abscisse x"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y positionne la fen<65>tre <20> l'ordonn<6E>e y"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n o<> n est le degr<67> d'information des options de d<>bogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse <20>change les couleurs d'avant et d'arri<72>re plan"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono lance LyX en N&B"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Reportez vous <20> la page d'aide pour plus d'options."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le param<61>tre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax num<75>ro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "R<>pertoire T<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter <20>|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (n<>cessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire T<>l<EFBFBD>phonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "R<>pertoire T<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans S<>rif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine <20> <20>crire"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F>.(Michel Denisot)"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Page de caract<63>re introuvable!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "S<>quence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entr<74>e inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e <20> (d<>s)activer"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marque D<>sactiv<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math<74>matique grec"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "S<>lectionnez le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "S<>lectionnez le fichier ASCII <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "import<72>"
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "S<>lectionner le fichier Noweb <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "S<>lectionner le fichier LaTeX <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ins<6E>rer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>"
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>"
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'<27>dition ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes vos"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72>es au document dans cette version d'<27>dition"
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte math<74>matique"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "D<>limiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "D<>coration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Ins<6E>rer"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalis<69>e...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un "
"mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise <20> Jour DVI|Mise <20> Jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner <20> Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner <20> Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner <20> Droite%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner <20> Droite%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Ligne%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Ins<6E>rer Tableau%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contr<74>le Version%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'<27>dition%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'<27>dition%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version pr<70>c<EFBFBD>dente%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler Figer%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|V<>rification Syntaxe "
"TeX|Table des Mati<74>res...%l|Contr<74>le de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier S<>lection en Lignes|Copier S<>lection en Paragraphes"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caract<63>re...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En <20>vidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Pr<50>ambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par D<>faut"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & Tables%t|Table des Mati<74>res%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|R<>f<EFBFBD>rence BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure "
"flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Charact<63>re Sp<53>cial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de C<>sure%x32|Blanc "
"Ins<6E>cable%x33|Passage <20> la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point "
"Final%x36|Guillemets (\")%x37|S<>parateur de Menu%x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Ins<6E>rer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caract<63>re Sp<53>cial%m%l|Note...|<7C>tiquette...|R<>f<EFBFBD>rence "
"Crois<69>e...|Citation Bibliographique...|Entr<74>e d'Index...|Index du mot "
"pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carr<72>e|Puissance|Indice|Somme|Int<6E>grale%l|Mode "
"Math<74>matique|D<>ploiement%l|Palette Math<74>matique..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'<27>cran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avanc<6E>es|Personnalisation|Manuel de r<>f<EFBFBD>rence|Bogues d<>j<EFBFBD> "
"R<>pertori<72>s|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Cr<43>dits...|Version..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Ex<45>cution:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de r<>pertoire"
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erreur Interne LyX"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pile R<>pertoire Vide"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:|#P"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non tri<72>es|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots coll<6C>s|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caract<63>res sp<73>ciaux autoris<69>s dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approch<63>s\n"
"Rat<61>s"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne poss<73>dez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est <20>crit\n"
"V<>rifiez /usr/lib/ispell ou param<61>trez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s"
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>"
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction Orthographique Termin<69>e"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est termin<69> sans raison.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> termin<69>."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le r<>pertoire est accessible en <20>criture."
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test cr<63>e mais impossible de le d<>truire?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage"
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage"
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration Impossible"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flottant ferm<72>"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le d<>finir"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moiti<74>s de flottants."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "D<>sol<6F>"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moiti<74>s de tableaux."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"