lyx_mirror/po/zh_TW.po

20011 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traditional Chinese Messages for lyx
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the lyx package.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 00:42+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "版本記錄在此"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX輸入文字"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "虛設(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:864
#: src/Buffer.cpp:2571 src/Buffer.cpp:2595 src/Buffer.cpp:2630
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:697
#: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXFunc.cpp:1024 src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "文獻目錄鍵"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "如同出現在文件中的標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "標籤(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "鍵(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "引用樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "法律文獻(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "自然文獻(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "預設(數詞)(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "自然文獻樣式(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "選取此如果您要分割您的文獻目錄進入區段"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "區段的文獻目錄(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX加入 BibTeX 資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:806
#: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "加入文獻目錄到內容表"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "此文獻目錄區段含有…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "內容(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "all cited references"
msgstr "所有 cited 的參考"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
#, fuzzy
msgid "all uncited references"
msgstr "所有 uncited 的參考資料"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "所有參考資料"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "選擇樣式檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "移除已選取的資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "加入(&A)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "樣式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "移除已選取的資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "移除已選取的資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "向下(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "分頁符號"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "水平對齊的內容內部框"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
msgid "Center"
msgstr "中"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "擴展"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "垂直對齊的內容內部框"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "中間"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "垂直對齊的框 (與 regard 到基線)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "內容(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "內框(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "裝飾(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "高度值"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "寬度值"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "支援的框類型"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "可用分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "選取您的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "加入新的分支到清單"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "可用分支(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "新增(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "移除已選取的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "切換已選取的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(禁)啟用(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "定義或變更背景顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "改變顏色(&L)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "較小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "較大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Huger"
msgstr "特大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "自訂分項符號(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "等級(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "變更:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "前往下一個變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "下一個變更(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "接受此變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "接受(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "拒絕此變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "拒絕(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "字族"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "字族(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "字型形狀"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "形狀(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "字型系列"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "語言(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "系列(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "顏色(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "永不切換"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "字型尺寸"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "其他字型設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "自動切換"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "雜項(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "切換字型於所有的以上的"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "切換所有(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "自動地套用每個變更"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "即時地套用變更"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "向上移動已選取的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "向下移動已選取的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "向下(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "刪除(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "已選取的引用(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "可用的引用(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "搜尋引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "尋找(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- 清空(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "搜尋錯誤"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "正規表示式(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "項目:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "大小寫相符(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "引用樣式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "列出所有作者"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "全部作者清單(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "在引用中強制大寫"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "強制大寫(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "之後文字(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "置於引用之後的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "之前文字(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "置於引用之前的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "插入分隔符號"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX 編碼:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "媒合分隔符號類型"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "保持媒合(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "重置到預設設定值用於文件類別"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "使用類別預設"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "以文件預設值儲存"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "崩潰(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "顯示 ERT 內容"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "開啟(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "內嵌物件|m"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "加入(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Extra embedded files:"
msgstr "內嵌物件|m"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "以文件預設值儲存"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Embedded files:"
msgstr "內嵌物件|m"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "草稿(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "編號的"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "編輯檔案外部地"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "編輯檔案(&E)…"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "選取檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "檔案(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "可用模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "LyX 檢視"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "螢幕顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "單色"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "百分比到比例由在…中 LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "顯示(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "比例(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "角度到旋轉影像由"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "旋轉的原點"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "原點(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "角度(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Height of image in output"
msgstr "高度的影像在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "保持外觀比例(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Width of image in output"
msgstr "寬度的影像在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "從檔案取得(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "裁剪到邊界方塊值"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "左下(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "右上(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "選項(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "格式(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "表單"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "使用預設放置位址(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "進階放置位址選項"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "頁面頂端(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "在此 definitely 地(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Here if possible"
msgstr "在此如果可能的(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "頁面的浮動(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "頁面底部(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "展開欄位(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "旋轉 sideways(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "比例(%)(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "打字體(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "羅馬體(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "比例(%)(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "無襯線(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "使用大寫小字(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "預設字族(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "基本大小(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "圖形(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "選取圖像檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "輸出大小"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "設定高度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "設定高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "比例圖形(%)(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "設定寬度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "設定寬度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "比例影像到最大容量無法超出寬度和高度"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "旋轉圖形"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "旋轉表格"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "原點(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "角度(度)(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "影像的檔案名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "裁剪(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "螢幕上的比例(%)(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "不解壓縮影像之前匯出至 LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "不解壓縮於匯出(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "額外 LaTeX 選項"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX 選項(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "草稿模式"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "草稿模式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Subfigure(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "題要用於 sub-figure"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "題要(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "指定預設紙張大小。"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "您的電子郵件位址"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "電子郵件"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "列印到檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "名稱關聯的與 URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "最大:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Listing Parameters"
msgstr "清單 Params"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "題要(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "標籤(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "更多參數(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "底線空格在…中產生的輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "標記空格在…中輸出(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "顯示預覽(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "檔案名稱到包含"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "包含型態(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:273
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:264
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:908
msgid "Program Listing"
msgstr "程式清單"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "載入檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "中間"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "刪除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "可用分支(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "Postscript 驅動程式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "文件類別(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "選項(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "編碼(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "外側(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "語言頁首:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "引言樣式(&Q)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:293
#: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
msgid "Listing"
msgstr "列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Main Settings"
msgstr "主要設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "F&ont size:"
msgstr "字型尺寸:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "字族"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "使用擴充字元表格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "使用擴充字元表格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "空格做為符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "空格做為符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "中斷列長度超過 linewidth"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "折斷長列(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "放置位址"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "其他字型設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "&Float"
msgstr "浮動"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Check for inline listings"
msgstr "內聯列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "內聯列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "放置位址(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "列編號"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
#, fuzzy
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "選擇字型尺寸"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
#, fuzzy
msgid "Font si&ze:"
msgstr "字型尺寸:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "S&tep:"
msgstr "步驟:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differenz 在之間兩數字的列"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "大小(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "&Dialect:"
msgstr "檔案(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "語言:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
#, fuzzy
msgid "&Last line:"
msgstr "最後一列:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
#, fuzzy
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "第一列:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "進階"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "更多參數"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "更新顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "使用邊界設定值提供的由文件類別"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "預設邊距(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "頂諯(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "底部(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "內側(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "外側(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "前端 sep(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "前端高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "英尺跳過(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "欄(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "列數量"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "列(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "欄數量"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "欄(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "調整大小此到修正表格維度"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "水平對齊每欄 (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "使用 &esint 套件"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "排序為(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "只有 LyX 內部"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX 註記(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "註釋(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "列印 grey 文字"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Greyed out"
msgstr "Greyed 的發信匣(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "內容表中的清單(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "編號(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
msgid "Page Layout"
msgstr "頁面布局"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "選擇特殊紙張大小,或設定您自己的與「自訂」"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "樣式使用的用於頁面頁首和頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "頁面樣式(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "橫印(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "直印(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "方向"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "紙規發信匣頁面用於雙面正在列印"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Two-sided 的文件(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "縮排段落(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "標籤寬度"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "此文字定義寬度的段落標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Longest 標籤(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "段落版面配置設定"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "左右對齊(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "中(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "右"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "列距(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
msgid "Single"
msgstr "一倍"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "一倍半"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1276
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Double"
msgstr "雙倍"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "清空書籤|C"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Open bookmarks"
msgstr "儲存書籤"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "編號的公式|N"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX 資訊"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "標題:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "作者:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "主旨:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "關鍵字(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "額外 LaTeX 選項"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "清單"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Break links over lines"
msgstr "折斷長列(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "No frames around links"
msgstr "無框架 drawn"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<reference>於頁面<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "改變(&A)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Converter(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "其他旗標(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "從格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "到格式(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "加入(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "修改(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Converter 定義(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Converter 檔案快取"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "已啟用(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "最大值老化 (在…中天)(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "日期格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "日期格式用於 strftime 輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "無數學"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
msgid "On"
msgstr "開"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "不顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "顯示圖形(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "即時預覽(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "排序為(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "向量圖形格式(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "文件格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "檢視器(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "編輯器(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "捷徑(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "延伸(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Copier(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "電子郵件(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "您的名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "您的電子郵件位址"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "第一(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "瀏覽(&O)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "第二(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "題要"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Prop"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:217
msgid "Automatically show in math mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:227
msgid "Automatically show in text mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
msgid "Show without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Δ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:167
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "ps"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "內聯(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:214
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:224
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:234
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:237
msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:253
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "中間"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:306
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:316
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "Use b&abel"
msgstr "使用 b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "語言套裝模組(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "標記外來語言集(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
msgid "&Default language:"
msgstr "預設語言(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
msgid "Command s&tart:"
msgstr "命令開始(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "Command e&nd:"
msgstr "命令結束(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "&Global"
msgstr "全域(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "Auto &end"
msgstr "自動結束(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Auto &begin"
msgstr "自動開始(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "註釋"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Logical"
msgstr "主題"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "設定類別選項到預設於類別變更"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "重置類別選項時文件類別變更(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"選取如果 LyX 應該輸出 Windows-style 路徑而非 Posix-style 路徑到 LaTeX 檔案。"
"有用如果您是正在使用原生Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "使用 Windows-style 路徑在…中 LaTeX 檔案(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "預設紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X 編碼:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "索引命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX 命令和選項"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目錄(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "文件模板(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "範例 #"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "備份目錄(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer 管道:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "暫存目錄(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH 前綴:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"最大列長度的匯出的純文字/LaTeX/SGML 檔案。如果設定到 0, 段落是輸出在…中單一"
"列;如果列長度為>0, 段落是分隔的由空白列。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "輸出列長度(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "外部 app 用於格式表格在…中純文字輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "命令選項"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "副檔名(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "列印到檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "到印表機(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "暫存前綴(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "暫存命令(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "列印在…中反向排序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "反向(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "橫印(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "選項用於指定份數數量到列印。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "只有列印奇數頁面的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "排序(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "頁面範圍(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "奇數頁面(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "偶數頁面(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "紙張型態(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "其他選項(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "發送輸出到印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "預設的印表機名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "預設紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "印表機命令(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "無襯線(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "打字體(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "螢幕 &DPI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "縮放%(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "字型大小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "較大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "最大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "巨大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "極巨:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "最小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "較小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "一般:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "微小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "連結檔案(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "新增(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "替代語言(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "指定個人的字典檔案其他比預設"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "個人字典(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "逸出字元(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "強制變更語言使用的用於 拼寫檢查器"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "使用輸入編碼(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "接受字詞像是「diskdrive」"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "接受 compound 字詞(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "執行階段"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "還原到游標位置時檔案是最後一筆關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "還原游標位置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "切換所有(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "切換所有(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "切換所有(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "離開中。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "最大值最後一筆檔案(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "備份文件(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "自動更新"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
msgid "&User interface file:"
msgstr "使用者介面檔案(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:696
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "頁碼到列印從"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "到(&T):[[在…中「從頁面 x 到頁面 y」]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "頁碼到列印到"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "列印所有頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "從(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "所有(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "列印 odd-numbered 的頁面(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "列印 even-numbered 的頁面(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "列印在…中反向排序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "反向排序(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "份數"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "自動分頁"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "排序(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "列印(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "列印目的"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "發送輸出到印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "印表機(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "發送輸出到檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "標籤在…中(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "交叉參照它出現在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "on page <page>"
msgstr "於頁面<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference>於頁面<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "格式的參考"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "排序(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "更新標籤清單"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "跳到標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "前往標籤(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "尋找(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "置換成(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "大小寫相符(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "找下一個(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "全部置換(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "向後搜尋(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "處理轉換的檔案與此命令 ($$ FName=檔案名稱)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "匯出格式(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "捷徑(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "清空(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "函數"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "建議:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "以目前選擇置換字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "忽略此字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "忽略此字詞 throughout 此執行階段"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "忽略所有(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "置換:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "目前字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "不明的字詞:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "置換成已選取的字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "題要(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "顯示(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "表格設定值(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "欄寬"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "固定寬度的欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "垂直對齊(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "水平對齊(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "水平對齊在…中欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
msgid "Justified"
msgstr "左右對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "旋轉表格 90 度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "合併儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multicolumn(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X 引數:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "邊框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "所有邊框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "設定所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "設定(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Unset 所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "清空(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
#, fuzzy
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "使用正規的 (a.k.a.booktabs) 邊緣樣式 (無垂直邊框)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "正規的(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "使用預設 (grid-like) 邊緣樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "設定邊框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
#, fuzzy
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "設定邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "額外空格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
#, fuzzy
msgid "T&op of row:"
msgstr "頂的列(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "底部的列(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
#, fuzzy
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "在之間列(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Longtable(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "設定分頁在之上目前列"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "分頁於目前列(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "頁首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "頁尾:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "第一頁首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "最後頁尾:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "上方框線"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "下方框線"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
#, fuzzy
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "重複此列頁首於每 (除了先) 頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
msgid "on"
msgstr "於"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "此列為第一頁的頁首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
#, fuzzy
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "重複此列頁尾於每 (除了最後一筆) 頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "雙倍"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "不輸出最後一個頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "是空的"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "不輸出第一個頁首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
#, fuzzy
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "選取用於表格該展開多重頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "使用長表格(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "目前儲存格:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "目前列位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "目前欄位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "關閉此對話框"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "重建檔案清單"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "重新掃描(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "顯示內容的標記的檔案。只有可能的時檔案是顯示與路徑"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "已選取的類別或樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX 類別"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "切換檔案清單的檢視"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "顯示路徑(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "分隔段落藉由"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Listing settings"
msgstr "列表設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "將文字格式化為兩欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "兩欄式文件(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "垂直空格(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "縮排順序的段落"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "縮排(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "列距(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "索引項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "關鍵字(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "選擇(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "以選擇置換項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "更新巡覽樹"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "…"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "減少巢套深度的已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "增加巢套深度的已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "移動已選取的項目向下由一個"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "移動已選取的項目向上由一個"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr "切換在之間內容表,清單的圖片或清單的表格,如果可用"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "調整巡覽樹的深度"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "間隔(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "值(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "保護(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "插入間隔甚至之後分頁"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "支援的間隔類型"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "完成來源"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "自動更新"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "列距(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "寬度值的單位"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeX 預設"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "內側(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "高度值"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "寬度值的單位"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:168
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "證明"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "證明:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
#, fuzzy
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
#, fuzzy
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
#, fuzzy
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
#, fuzzy
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
#, fuzzy
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
#, fuzzy
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
#, fuzzy
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
#, fuzzy
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
#, fuzzy
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "條件 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
#, fuzzy
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
#, fuzzy
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "定義 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "範例 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "條件 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "問題"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "問題 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
#, fuzzy
msgid "Exercise"
msgstr "Exercise"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
#, fuzzy
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercise #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "備註"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "備註 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "宣稱"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "宣稱 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "註記"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "註記 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "記法"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "記法 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "案例"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "案例 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "區段"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "小節"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "區段*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "小節*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
#, fuzzy
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "索引 Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
msgid "Bibliography"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "附錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "附錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "有號列舉"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "無號列舉"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "清單"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "子標題"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "認可"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint 要求到:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
#, fuzzy
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence 到:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "認可。"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "同義詞"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "和"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "認可"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "參考"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
#, fuzzy
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
#, fuzzy
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "設施"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
#, fuzzy
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "資料集"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "主旨標頭:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[認可]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
msgid "and"
msgstr "和"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "置放圖片在此:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "置放表格在此:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[附錄]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "編輯器註記:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "參考。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "註記。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
#, fuzzy
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "設施:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
#, fuzzy
msgid "Obj:"
msgstr "Obj"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "資料集:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:102
#, fuzzy
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "章 Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
#, fuzzy
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "權限頁首:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "摘要:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
#, fuzzy
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "短標題:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
#, fuzzy
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
#, fuzzy
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
#, fuzzy
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:170
#, fuzzy
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
#, fuzzy
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
#, fuzzy
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "雜誌"
#: lib/layouts/apa.layout:205
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "認可:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/apa.layout:247
#, fuzzy
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:257
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
#, fuzzy
msgid "Senseless!"
msgstr "Senseless"
#: lib/layouts/apa.layout:277
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
#, fuzzy
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:391
#, fuzzy
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "拉丁語於"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "拉丁語關閉"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "部分"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "部分*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
#, fuzzy
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "區段\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
#, fuzzy
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{區段}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "小節\\arabic{區段}.\\arabic{小節}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{區段}.\\arabic{小節}"
#: lib/layouts/beamer.layout:223
#, fuzzy
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "框架 "
#: lib/layouts/beamer.layout:266
#, fuzzy
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
#, fuzzy
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "框架 (無前端/英尺/側邊欄)__"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
#, fuzzy
msgid "Again frame with label"
msgstr "再次框架與 label__"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
#, fuzzy
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:373
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "欄"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
#, fuzzy
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
#, fuzzy
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "欄位 (中心對齊) "
#: lib/layouts/beamer.layout:477
#, fuzzy
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
#, fuzzy
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "欄位 (頂對齊) "
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "uncovered 的於投影片 "
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "只有"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "只有於 slides_"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "區塊"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 主體)"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 範例文字)"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 警示文字)"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
#, fuzzy
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary。"
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "定義。"
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "定義"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "定義。"
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "範例。"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "範例。"
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#, fuzzy
msgid "Fact."
msgstr "Fact。"
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
#, fuzzy
msgid "Proof."
msgstr "證明。"
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
#, fuzzy
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem。"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
#, fuzzy
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "註記"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "清單的表格"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "圖片"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "清單的圖"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "對話"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
#, fuzzy
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
#, fuzzy
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT\\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
#, fuzzy
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
#, fuzzy
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE\\arabic{場景}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
#, fuzzy
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "揚聲器"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
#, fuzzy
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
#, fuzzy
msgid "Right Address"
msgstr "權限位址"
#: lib/layouts/chess.layout:35
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "變異"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "變異:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation"
#: lib/layouts/chess.layout:79
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation (2)"
#: lib/layouts/chess.layout:88
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation (3)"
#: lib/layouts/chess.layout:97
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation (4)"
#: lib/layouts/chess.layout:106
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation (5)"
#: lib/layouts/chess.layout:116
#, fuzzy
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
#, fuzzy
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:126
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:130
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
#, fuzzy
msgid "[centered board]"
msgstr "[中心的板]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮度:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "箭頭:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
#, fuzzy
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
#, fuzzy
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "我的位址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
#, fuzzy
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "傳送到位址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "位址:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "開啟"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "關閉中"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#, fuzzy
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
#, fuzzy
msgid "PS:"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
#, fuzzy
msgid "cc"
msgstr "副本"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
#, fuzzy
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
#, fuzzy
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
#, fuzzy
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#, fuzzy
msgid "Datum:"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraph"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "引言"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "引言"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX 標題"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
#, fuzzy
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
#, fuzzy
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "雜誌:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number"
#: lib/layouts/egs.layout:378
#, fuzzy
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
#, fuzzy
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1 st_author_surname"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "已接收:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "已接受:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
#: lib/layouts/egs.layout:457
#, fuzzy
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "摘要。"
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "認可。"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "作者地址"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "作者電子郵件"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "作者 URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
#, fuzzy
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
#, fuzzy
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF。"
#: lib/layouts/elsart.layout:317
#, fuzzy
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
#, fuzzy
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
#, fuzzy
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
#, fuzzy
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "條件\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "演算法"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "演算法\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "定義\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
#, fuzzy
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "範例\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
#, fuzzy
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "問題\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
#, fuzzy
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "備註\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "註記\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "宣稱\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
#, fuzzy
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "概要\\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "案例\\arabic{案例}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
#, fuzzy
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "關鍵字詞:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "項目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "分項項目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
#, fuzzy
msgid "Begin of CV"
msgstr "開始的 CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
#, fuzzy
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "個人資訊"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
#, fuzzy
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
#, fuzzy
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "媽媽 Tongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "語言頁首:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "最後一種語言:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "語言頁尾:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "結束"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "結束的 CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
#, fuzzy
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
#, fuzzy
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
#, fuzzy
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
#, fuzzy
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "我的圖標"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "我的圖標:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "限制"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "限制:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "向左頁首"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "向左頁首:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "權限頁首"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "權限頁首:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "權限頁尾"
#: lib/layouts/foils.layout:205
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "權限頁尾:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
#, fuzzy
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
#, fuzzy
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
#, fuzzy
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
#, fuzzy
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "定義 #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
#, fuzzy
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
#, fuzzy
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
#, fuzzy
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma。"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
#, fuzzy
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
#, fuzzy
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
#, fuzzy
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition。"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "定義*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
#, fuzzy
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
#, fuzzy
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
#, fuzzy
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
#, fuzzy
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
#, fuzzy
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
#, fuzzy
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
#, fuzzy
msgid "Ort:"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
#, fuzzy
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
#, fuzzy
msgid "Land:"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
#, fuzzy
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "傳真"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "傳真:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "電傳"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "電傳:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "銀行:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
#, fuzzy
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
#, fuzzy
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
#, fuzzy
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
#, fuzzy
msgid "Konto:"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
#, fuzzy
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
#, fuzzy
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
#, fuzzy
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
#, fuzzy
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
#, fuzzy
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "字母:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "簽名:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "增加"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "增加:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
#, fuzzy
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
#, fuzzy
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
#, fuzzy
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
#, fuzzy
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "開啟:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
#, fuzzy
msgid "Encl."
msgstr "Encl。"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#, fuzzy
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "副本:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "關閉中:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
#, fuzzy
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
#, fuzzy
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
#, fuzzy
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
#, fuzzy
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
#, fuzzy
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
#, fuzzy
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
#, fuzzy
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
#, fuzzy
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
#, fuzzy
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
#, fuzzy
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
#, fuzzy
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
#, fuzzy
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "宣稱 #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "備註"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "備註 #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
#, fuzzy
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
#, fuzzy
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
#, fuzzy
msgid "INT."
msgstr "INT。"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
#, fuzzy
msgid "EXT."
msgstr "EXT。"
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "繼續"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(繼續)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "轉換"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
#, fuzzy
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
#, fuzzy
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
#, fuzzy
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "一般"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "場景"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "分類編碼"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "定義\\arabic{定義}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "步驟"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "步驟\\arabic{步驟}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "範例\\arabic{範例}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "備註\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "記法\\arabic{記法}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop\\arabic{prop}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "宣稱\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices 區段"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "附錄\\Alph{附錄}。"
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "檢閱"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "主題"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:253
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
#, fuzzy
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "委任"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "位址用於 Offprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "執行中標題:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "執行中作者:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "章"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "執行 LaTeX 標題"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
#, fuzzy
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC 標題"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC 標題:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "作者執行中"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "作者執行中:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC 作者"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC 作者:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
#, fuzzy
msgid "Case #."
msgstr "案例 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "宣稱。"
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "範例 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "註記 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "問題 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "內容"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "內容 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "問題 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "備註 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "解決方案"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "解決方案 #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "編碼"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Poemtitle"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Poemtitle*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "圖例"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "清單項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "雙倍項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "空格:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "電腦:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "清空區段"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "關閉區段"
#: lib/layouts/paper.layout:149
#, fuzzy
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "機構"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "有號列舉"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "無號列舉"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "演算法清單"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "電子位址:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS 數字:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{章}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "加標籤"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
#, fuzzy
msgid "encl:"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "電話:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "地點"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "地點:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
#, fuzzy
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
#, fuzzy
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "您的 ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
#, fuzzy
msgid "Your letter of:"
msgstr "您的字母的:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
#, fuzzy
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "我們的 ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "客戶編號:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "發票"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "發票編號:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "下一個位址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "張貼 Scriptum"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "寄件者名稱:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "寄件者位址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "寄件者電話:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "寄件者傳真:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "電子郵件"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "寄件者電子郵件:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "寄件者 URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "圖標"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "圖標:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "字母"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "句子的結束|E"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "橫印投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "直印投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "投影片*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
#, fuzzy
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading 中"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
#, fuzzy
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading 中"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
#, fuzzy
msgid "List Of Slides"
msgstr "清單的投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
#, fuzzy
msgid "Slidecontents"
msgstr "Slidecontents"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "進度內容"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "段落*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "鍵字詞。"
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS 主旨分類。"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "主題"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "新投影片:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "外罩"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "新外罩:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "新註記:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
#, fuzzy
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<不可見的文字跟隨>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
#, fuzzy
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<可見的文字跟隨>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:78
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "電子郵件:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
#, fuzzy
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "同義詞詞典不支援在…中最近 A&A"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "框架 "
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "實文"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Emph"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "短音符"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "欄"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "顯示"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "數學"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "清空(&L)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "頁首"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- 頁首 --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
#, fuzzy
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
#, fuzzy
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
#, fuzzy
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
#, fuzzy
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "輔助的"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "輔助的…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
#, fuzzy
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "修訂"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "修訂:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
#, fuzzy
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "引用:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
#, fuzzy
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "字詞"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "字詞:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "圖片"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "圖片:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "表格:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "資料集"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "資料集:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "編碼"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "標題"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC 編碼:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "捨棄(&D)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "姓氏"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "項目"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC 編碼:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "紙張識別號:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "作者地址:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug 註釋:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "盤子"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "表格題要"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "目前地址"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "目前地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail 地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
#, fuzzy
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "鍵字詞和 phrases"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "翻譯者:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
#, fuzzy
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "鍵盤"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "章*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
#, fuzzy
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "修訂歷史"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
#, fuzzy
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
#, fuzzy
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{章}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
#, fuzzy
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{章}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "註記\\arabic{註記}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{區段}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "附錄\\Alph{區段}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{小節}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{小節}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
#, fuzzy
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
#, fuzzy
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{段落}。"
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
#, fuzzy
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
#, fuzzy
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
#, fuzzy
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
#, fuzzy
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "出版商"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
#, fuzzy
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
#, fuzzy
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
#, fuzzy
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "部分\\Roman{部分}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
msgid "margin"
msgstr "邊界"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "頁腳"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113
msgid "comment"
msgstr "註釋"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111
#: src/insets/InsetNote.cpp:296
msgid "note"
msgstr "註記"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Greyed 的發信匣"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:193
#: src/insets/InsetERT.cpp:195
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
msgid "Listings"
msgstr "列表"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
msgid "Idx"
msgstr "索引"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "分隔符號"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "積聚環境"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "部分\\Roman{部分}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "章\\arabic{章}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "附錄\\Alph{章}"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
#, fuzzy
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (可選的)"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr 作者:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollary\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "定義\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "範例\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "問題\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercise@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "備註\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "宣稱\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
#, fuzzy
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "範例*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "問題*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercise*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "備註*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "宣稱*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
#, fuzzy
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture。"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
#, fuzzy
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "問題。"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
#, fuzzy
msgid "Exercise."
msgstr "Exercise。"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "備註。"
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "平行"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeX 預設"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "可用分支(&V)"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "編輯器註記:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "邊界"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "無法索引一個段落以上!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "列表"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "關閉"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "接受(&A)"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "開啟"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "載入備份?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "無"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Emph"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "列表"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "編碼"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "條件\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "條件。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "演算法\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "演算法"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "演算法。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
#, fuzzy
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "條件*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "條件。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "註記\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "註記*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "註記。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "記法*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "記法。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "概要@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "概要"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "概要。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "認可\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "認可*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "結論"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "結論@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "結論*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "結論。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theorem。"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非語"
#: lib/languages:3
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "美語"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr ""
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr ""
#: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "奧地利語"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr ""
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄語"
#: lib/languages:15
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙語"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "布里敦語"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "不列顛語"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "加拿大語"
#: lib/languages:20
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "加拿大語"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "加泰羅尼亞語"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "英語"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
#: lib/languages:33
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr "arcsin"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "法語"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "加里斯亞語"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "德語"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: lib/languages:47
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "插入積分"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "日語"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "保加利亞語"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "諾斯克語k"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "耐諾斯克語"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "蘇格蘭語"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
#: lib/languages:72
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: lib/languages:78
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "檔名"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "瑞士法語"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "檔案|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "編輯|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "插入|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "版面配置|L"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "檢視|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "巡覽|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "文件|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "求助|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "新增|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "新增自範本…|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "開啟…|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "關閉|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "儲存|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "另存新檔…|A"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "回復|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "版本控制|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "匯入|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "匯出|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "列印…|P"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "傳真…|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "離開|x"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "暫存器…...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "簽入變更…|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "簽出編輯|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "還原成上一版本|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "復原最後一筆簽入|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "顯示歷史|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "自訂…|C"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "復原|U"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "重做|d"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "剪下|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "複製|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "貼上|a"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "貼上外部選擇|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "尋找 & 置換…|F"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "跳格|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "數學|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "拼寫檢查器…|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "同義詞…"
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "設定值…|S"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "檢查 TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "變更追蹤|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "偏好設定…|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "重新配置|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "選擇多列|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "選擇段落|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "多欄|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "列頂|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "列底|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "列左|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "列右|R"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "對齊|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "加入列|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "刪除列|w"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "複製列"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "交換列"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "加入欄|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "刪除欄|D"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "複製欄"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "交換欄"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "左|L"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "中|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "右|R"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "頂|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "央|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "底|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "切換編號|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "切換列編號|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "變更限制型態|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "變更公式型態|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "使用電腦代數系統|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "對齊|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "加入列|R"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "刪除列|D"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "加入欄|C"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "刪除欄|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "預設|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "顯示|D"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "內聯|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple簡化版"
#: lib/ui/classic.ui:193
#, fuzzy
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple部份版"
#: lib/ui/classic.ui:194
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Mapleevalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Mapleevalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "內聯公式|I"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "顯示的公式|D"
#: lib/ui/classic.ui:201
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray 環境|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "對齊環境|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt 環境"
#: lib/ui/classic.ui:204
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign 環境|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "積聚環境"
#: lib/ui/classic.ui:208
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline 環境"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "數學|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "特殊字元|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "引用…|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "交叉參照…|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "標籤…|L"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "註腳|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginal 註記|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "短標題"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "索引項目|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "命名法則項目"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL…|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "註記|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "清單 & 內容表|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX 編碼|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "圖形…|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabular 材料...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "浮動|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "包含檔…|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "插入檔案|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "外部材料…|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "符號"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "上標|S"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "下標|u"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "水平填充|H"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "連字圖連接點|P"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "保護的空格|r"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "連體字中斷|k"
#: lib/ui/classic.ui:248
msgid "Protected Space|r"
msgstr "保護的空格|r"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "字詞間空格|w"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "窄空格|T"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "垂直空格…"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "分列符號|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "省略符號|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "句子的結束|E"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "保護的空格|r"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "單一引言|Q"
#: lib/ui/classic.ui:258
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Ordinary 引言|O"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "選單分隔符號|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "水平線"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:67
msgid "Page Break"
msgstr "分頁符號"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "顯示公式|D"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray 環境|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS 對齊環境|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat 環境|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign 環境|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS 積聚環境|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline 環境|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "陣列環境|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases 環境|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "分割環境|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "字型變更|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "數學一般字型"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "數學美工字族"
#: lib/ui/classic.ui:287
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "數學 Fraktur 字族"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "數學羅馬體字族"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "數學無襯線字族"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "數學粗體系列"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "文字一般字型"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "文字羅馬體字族"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "文字無襯線字族"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "文字打字體字族"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "文字粗體系列"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "文字中級系列"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "文字斜體形狀"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "文字小字形狀"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "文字傾斜形狀"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "文字右上形狀"
#: lib/ui/classic.ui:310
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt 圖片"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "內容表|C"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "索引清單|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "命名法則|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX 文件…|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "純文字…|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "純文字,聯結線…|J"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "軌段變更|T"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "合併變更…|M"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "接受所有變更|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "拒絕所有變更|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "在輸出中顯示變更|S"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "字元…|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "段落…|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "文件…|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
#, fuzzy
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Emphasize 樣式|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "名詞樣式|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "粗體樣式|B"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "減少環境深度|v"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "增加環境深度|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "在此開始附錄|S"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr "組建程式|B"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "更新|U"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX 資訊|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "下一個註記|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "前往標籤|L"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "書籤|B"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "儲存書籤 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "儲存書籤 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "儲存書籤 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "儲存書籤 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "儲存書籤 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "前往書籤 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "前往書籤 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "前往書籤 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "前往書籤 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "前往書籤 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "介紹|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "教學課程|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "使用者指南|U"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "進階特色|E"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "內嵌物件|m"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "客製化|C"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "內容表|a"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX 配置|L"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "關於 LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "關於 LyX"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "離開 LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "文件|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "工具|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "新增自範本…|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "開啟最近使用物件|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "另存新檔…|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "恢復原儲存文件?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "開新視窗|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "關閉視窗|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "重做|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "貼上最近使用物件|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "選擇性貼上"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "向上移動段落|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "向下移動段落|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "文字樣式|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "段落設定值…|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "表格|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "列 & 欄|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "增加清單深度|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "減少清單深度|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "溶解內插|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "浮動設定值...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "換列設定值…|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "註記設定值…|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "分支設定值…|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "方框設定值…|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "表格設定值…|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "純文字|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "純文字,聯結線|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "選擇|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "選擇,聯結線|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "溶解內插|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "自訂…|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "字首大寫|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "大寫|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "小寫|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "頂列|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "底列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "左列|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "右列|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "複製列|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "交換列|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "複製欄|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "交換欄|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "編號的公式|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "切換列編號|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "定義"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "文字樣式|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "分割儲存格|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "加入以上列|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "加入以下列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "刪除以上列|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "刪除以下列|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "向左加入列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "向右加入列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "向左刪除列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "向右刪除列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "更多參數"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "清單 Params"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "清單 Params"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "開啟的選擇性引數內插"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "數學一般字型|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "數學美工字族|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "數學羅馬體字族|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "數學無襯線字族|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "數學粗體系列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "文字一般字型|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple簡化|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple因子|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Mapleevalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Mapleevalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "開啟所有內插|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "關閉所有內插|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "數學巨集"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "檢視原始碼|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "工具列|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "特殊字元|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "格式化|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "清單 / 內容表|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "浮動|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "分支|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "客戶"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "檔案|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "交叉參照…|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "題要"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "索引項目|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "命名法則項目…|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "表格…|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "短標題|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX 編碼|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "程式清單"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ordinary 引言|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "單一引言|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "音標符號|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "保護的空格|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "水平填充|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "水平線|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "垂直空格…|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "連字圖連接點|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "New Line|e"
msgstr "左列|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Line Break|B"
msgstr "分列符號|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "新增|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "分頁符號|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "清空頁面|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "清空雙頁|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "編號的公式|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "對齊的環境|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt 環境|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "積聚的環境|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "分隔符號|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "矩陣|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "數學面板"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "換列浮動|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "換列浮動|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "外部材料…|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "子文件…|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX 註記|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "註釋|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Greyed 的發信匣|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "變更追蹤|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "開始附錄|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "壓縮過的|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "設定值…|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "接受變更|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "拒絕變更|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "接受所有變更|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "拒絕所有變更|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "下一個變更|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "下一個交叉參照|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "清空書籤|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "同義詞...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "設定值…|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX 資訊|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "捷徑(&H)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "新文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "開啟文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "儲存文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "列印文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "檢查拼寫"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "尋找和置換"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "切換強調"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "切換名詞"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "套用最後一筆"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "插入數學"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "插入圖形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Outline"
msgstr "切換名詞"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#, fuzzy
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "切換所有(&T)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "其他"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "編號串列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "列舉串列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "增加深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "減少深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "插入浮動圖片"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "插入浮動表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "插入標籤"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "插入交叉參照"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "插入引用"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "插入索引項目"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "插入命名法則項目"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "插入註腳"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "插入邊界註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "插入註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "插入註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "產生超連結(&G)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "插入 TeX 編碼"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "插入數學"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "包含檔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "文字樣式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "段落設定值"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "加入列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "加入欄"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "設定頂列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "設定底列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "設定左列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "設定右列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "設定所有列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Unset 所有列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "置中對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "對齊頂端"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "對齊中間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "對齊底部"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "旋轉儲存格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "旋轉表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "設定多重欄位"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "數學"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "設定顯示模式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "插入平方根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "插入根號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "插入標準分數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "插入和"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "插入積分"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "插入乘積"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "插入 ()"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "插入 []"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "插入 {}"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "插入分隔符號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "插入矩陣"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "插入 cases 環境"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "數學巨集"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "命令緩衝區"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "軌段變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "在輸出中顯示變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "下一個變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "接受變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "拒絕變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "合併變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "接受所有變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "拒絕所有變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "下一個註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "檢視/更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "檢視 DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "更新 DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "檢視 PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "更新 PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "數學面板"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "數學間隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "分數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "函數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
#, fuzzy
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
#, fuzzy
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "間隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "細薄空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "中等空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "粗寬空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "四倍空格\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "雙倍 quadratin 空格\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "負空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "方根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "平方根\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "其他方根\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "命令稿 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "標準\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "無 hor。列\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "好\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
#, fuzzy
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "顯示 frac (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "粗體\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "無襯線\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "斜體\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "打字體\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "美工\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "框架裝飾"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "波折號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "滑桿"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "抑音符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "點"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
#, fuzzy
msgid "check"
msgstr "檢查"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "銳角"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "短音符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "頂線"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
#, fuzzy
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
#, fuzzy
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
#, fuzzy
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "底線"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
#, fuzzy
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Arrows"
msgstr "箭頭"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
#, fuzzy
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
#, fuzzy
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#, fuzzy
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#, fuzzy
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#, fuzzy
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
#, fuzzy
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
#, fuzzy
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
#, fuzzy
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "pm"
msgstr "下午"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
#, fuzzy
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr "次"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
#, fuzzy
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
#, fuzzy
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
#, fuzzy
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "star"
msgstr "星型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
#, fuzzy
msgid "wedge"
msgstr "楔形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "分項符號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "模型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#, fuzzy
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
#, fuzzy
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
#, fuzzy
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "mid"
msgstr "中間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
#, fuzzy
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
#, fuzzy
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "平行"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "子集"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "微笑"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
#, fuzzy
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#, fuzzy
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "皺眉"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
#, fuzzy
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
#, fuzzy
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
#, fuzzy
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "在…中"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "α"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "β"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "γ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "δ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "ε"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
#, fuzzy
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "ζ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "η"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "θ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "ι"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "κ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "λ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "μ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "ν"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "ξ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "π"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "ρ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "ρ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "σ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "τ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "υ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "φ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "χ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "ψ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "ω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Γ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Δ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Θ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Λ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Ξ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Π"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Σ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Υ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Φ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Ψ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Ω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "部份"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "prime"
msgstr "質數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "存在"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "角度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "頂"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
#, fuzzy
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "扁平"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "自然"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "三角"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
#, fuzzy
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
#, fuzzy
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm\\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm\\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#, fuzzy
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "大運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "整數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#, fuzzy
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
#, fuzzy
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
#, fuzzy
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
#, fuzzy
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#, fuzzy
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
#, fuzzy
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
#, fuzzy
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "sum"
msgstr "和"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
#, fuzzy
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#, fuzzy
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
#, fuzzy
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
#, fuzzy
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS 雜項"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#, fuzzy
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
#, fuzzy
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
#, fuzzy
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
#, fuzzy
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#, fuzzy
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "方形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#, fuzzy
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
#, fuzzy
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
#, fuzzy
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
#, fuzzy
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing 中"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
#, fuzzy
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
#, fuzzy
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
#, fuzzy
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
#, fuzzy
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "補數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
#, fuzzy
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
#, fuzzy
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS 箭頭"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
#, fuzzy
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#, fuzzy
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
#, fuzzy
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
#, fuzzy
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
#, fuzzy
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
#, fuzzy
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
#, fuzzy
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
#, fuzzy
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
#, fuzzy
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
#, fuzzy
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
#, fuzzy
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
#, fuzzy
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#, fuzzy
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
#, fuzzy
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
#, fuzzy
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
#, fuzzy
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
#, fuzzy
msgid "multimap"
msgstr "多重對映"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS 關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
#, fuzzy
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
#, fuzzy
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
#, fuzzy
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
#, fuzzy
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
#, fuzzy
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
#, fuzzy
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
#, fuzzy
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
#, fuzzy
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
#, fuzzy
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
#, fuzzy
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
#, fuzzy
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
#, fuzzy
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
#, fuzzy
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
#, fuzzy
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
#, fuzzy
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
#, fuzzy
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "子集"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
#, fuzzy
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
#, fuzzy
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
#, fuzzy
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
#, fuzzy
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
#, fuzzy
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
#, fuzzy
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
#, fuzzy
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
#, fuzzy
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
#, fuzzy
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
#, fuzzy
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
#, fuzzy
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "因為"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "因而"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
#, fuzzy
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
#, fuzzy
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "之間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "pitchfork"
msgstr "耙子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS 負關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
#, fuzzy
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
#, fuzzy
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
#, fuzzy
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
#, fuzzy
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
#, fuzzy
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
#, fuzzy
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
#, fuzzy
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
#, fuzzy
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
#, fuzzy
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
#, fuzzy
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
#, fuzzy
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
#, fuzzy
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS 運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
#, fuzzy
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
#, fuzzy
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
#, fuzzy
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
#, fuzzy
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
#, fuzzy
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
#, fuzzy
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
#, fuzzy
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
#, fuzzy
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
#, fuzzy
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
#, fuzzy
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:102
#, fuzzy
msgid "XFig"
msgstr "Ξ"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "配置執行中…"
#: lib/external_templates:154
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:126
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s 等人。"
#: src/BiblioInfo.cpp:139
msgid "No year"
msgstr "沒有年份"
#: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
#: src/BiblioInfo.cpp:380
msgid "before"
msgstr "之前"
#: src/Buffer.cpp:220
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:273
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "無法移除暫存目錄"
#: src/Buffer.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:504
msgid "Unknown document class"
msgstr "不明的文件類別"
#: src/Buffer.cpp:505
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
#: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542
msgid "Document header error"
msgstr "文件頁首錯誤"
#: src/Buffer.cpp:519
#, fuzzy
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header 為缺少"
#: src/Buffer.cpp:541
#, fuzzy
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document 為缺少"
#: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1079
#: src/BufferView.cpp:1085
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
#: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1080
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出,因為 neither dvipost nor xcolor/soul 是"
"已安裝的。\n"
"請安裝這些套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。"
#: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1086
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出時正在使用 pdflatex因為 xcolor 和 soul "
"不是已安裝的。\n"
"請安裝兩者套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。"
#: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724
msgid "Document could not be read"
msgstr "無法讀取文件"
#: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s 無法讀取。"
#: src/Buffer.cpp:733 src/Buffer.cpp:816
msgid "Document format failure"
msgstr "文件格式錯誤"
#: src/Buffer.cpp:734
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
#: src/Buffer.cpp:771
msgid "Conversion failed"
msgstr "轉換失敗"
#: src/Buffer.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是暫存檔用於轉換它無法是建立。"
#: src/Buffer.cpp:781
msgid "Conversion script not found"
msgstr "找不到轉換命令稿"
#: src/Buffer.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是轉換命令稿 lyx2 lyx 無法是找到。"
#: src/Buffer.cpp:801
msgid "Conversion script failed"
msgstr "轉換命令稿失敗"
#: src/Buffer.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是 lyx2 lyx 命令稿失敗到轉換它。"
#: src/Buffer.cpp:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s 結束的未預期的地,該項表示該它為大概已損壞。"
#: src/Buffer.cpp:850
msgid "Backup failure"
msgstr "備份失敗"
#: src/Buffer.cpp:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"無法建立備份檔案 %1$s.\n"
"請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#: src/Buffer.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"文件 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要覆寫該文件嗎?"
#: src/Buffer.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: src/Buffer.cpp:864 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1024
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆寫(&O)"
#: src/Buffer.cpp:895
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
#: src/Buffer.cpp:908
#, fuzzy
msgid " could not write file!."
msgstr "無法讀取檔案"
#: src/Buffer.cpp:915
#, fuzzy
msgid " writing embedded files!."
msgstr "清單的表格"
#: src/Buffer.cpp:919
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!."
msgstr "無法讀取檔案"
#: src/Buffer.cpp:924
msgid " done."
msgstr " 已完成。"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1025
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"某些字元的您的文件是大概無法 representable 在之中所選編碼。\n"
"變更文件編碼到 utf8 可能說明。"
#: src/Buffer.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "轉換失敗"
#: src/Buffer.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "轉換失敗"
#: src/Buffer.cpp:1309
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex 執行中…"
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex 失敗"
#: src/Buffer.cpp:1323
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "無法成功運行 chktex。"
#: src/Buffer.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "預覽就緒"
#: src/Buffer.cpp:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "預覽就緒"
#: src/Buffer.cpp:2132
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-saving 中 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2275
msgid "Autosave failed!"
msgstr "自動儲存失敗!"
#: src/Buffer.cpp:2298
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "自動儲存目前文件…"
#: src/Buffer.cpp:2392
msgid "Couldn't export file"
msgstr "無法匯出檔案"
#: src/Buffer.cpp:2393
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
#: src/Buffer.cpp:2430
msgid "File name error"
msgstr "檔案名稱錯誤"
#: src/Buffer.cpp:2431
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
#: src/Buffer.cpp:2472
msgid "Document export cancelled."
msgstr "文件匯出取消。"
#: src/Buffer.cpp:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "文件匯出的 %1$s 到檔案「%2$s」"
#: src/Buffer.cpp:2484
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "文件匯出為 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"指定的文件\n"
"%1$s\n"
"無法讀取。"
#: src/Buffer.cpp:2556
msgid "Could not read document"
msgstr "無法讀取文件"
#: src/Buffer.cpp:2566
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
"\n"
"回復緊急儲存?"
#: src/Buffer.cpp:2569
msgid "Load emergency save?"
msgstr "載入緊急儲存?"
#: src/Buffer.cpp:2570
msgid "&Recover"
msgstr "回復(&R)"
#: src/Buffer.cpp:2570
msgid "&Load Original"
msgstr "載入原件(&L)"
#: src/Buffer.cpp:2590
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"備份的文件 %1$s 較新。\n"
"\n"
"載入備份做為替代?"
#: src/Buffer.cpp:2593
msgid "Load backup?"
msgstr "載入備份?"
#: src/Buffer.cpp:2594
msgid "&Load backup"
msgstr "載入備份(&L)"
#: src/Buffer.cpp:2594
msgid "Load &original"
msgstr "載入原件(&O)"
#: src/Buffer.cpp:2627
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
#: src/Buffer.cpp:2629
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "從版本控制取回?"
#: src/Buffer.cpp:2630
msgid "&Retrieve"
msgstr "取回(&R)"
#: src/BufferList.cpp:228
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX試圖儲存文件 %1$s"
#: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " 儲存似乎成功。Phew。"
#: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " 儲存失敗!嘗試中…"
#: src/BufferList.cpp:269
#, fuzzy
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " 儲存失敗Bummer。文件為失去。"
#: src/BufferParams.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"布局檔案要求的由此文件,\n"
"%1$s.layout\n"
"並未 usable。此為大概因為 LaTeX\n"
"類別或樣式檔案必要項由它並未\n"
"可用。參看客製化文件\n"
"以獲得更多資訊。\n"
#: src/BufferParams.cpp:494
msgid "Document class not available"
msgstr "文件類別無法使用"
#: src/BufferParams.cpp:495
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
#: src/BufferParams.cpp:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"指定的文件\n"
"%1$s\n"
"無法讀取。"
#: src/BufferParams.cpp:1400 src/LyXFunc.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "無法變更類別"
#: src/BufferParams.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "文件類別無法使用"
#: src/BufferParams.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "文件類別無法使用"
#: src/BufferParams.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "文件類別無法使用"
#: src/BufferParams.cpp:1445
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "搜尋錯誤"
#: src/BufferView.cpp:174
msgid "No more insets"
msgstr "沒有更多內插"
#: src/BufferView.cpp:651
msgid "Save bookmark"
msgstr "儲存書籤"
#: src/BufferView.cpp:984
msgid "No further undo information"
msgstr "無進一步的復原資訊"
#: src/BufferView.cpp:993
msgid "No further redo information"
msgstr "無進一步的重做資訊"
#: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "找不到字串!"
#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "Mark off"
msgstr "標記關閉"
#: src/BufferView.cpp:1155
msgid "Mark on"
msgstr "標記開啟"
#: src/BufferView.cpp:1162
msgid "Mark removed"
msgstr "標記移除"
#: src/BufferView.cpp:1165
msgid "Mark set"
msgstr "標記設定"
#: src/BufferView.cpp:1212
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "切換至文件(&S)"
#: src/BufferView.cpp:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
#: src/BufferView.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "關鍵字"
#: src/BufferView.cpp:1222
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1225
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1228
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1231
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "狀態"
#: src/BufferView.cpp:1880
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "插入文件 %1$s…"
#: src/BufferView.cpp:1891
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "文件 %1$s 已插入。"
#: src/BufferView.cpp:1893
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "無法插入文件 %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"無法讀取指定的文件\n"
"%1$s\n"
"由於錯誤:%2$s"
#: src/BufferView.cpp:2121
msgid "Could not read file"
msgstr "無法讀取檔案"
#: src/BufferView.cpp:2128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s 無法讀取。"
#: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/BufferView.cpp:2136
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
#: src/BufferView.cpp:2137
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"檔案並未 UTF-8 編碼。\n"
"它將是讀取本地 8 Bit-encoded。\n"
"如果此不給出修正結果\n"
"然後請變更編碼的檔案\n"
"到 UTF-8 與程式其他比 LyX。\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "無"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "白色"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "紅色"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "綠色"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "藍色"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "黃色"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "游標"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "背景"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "文字"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "選擇"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文字"
#: src/Color.cpp:106
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "內聯列表"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
msgstr "預覽的片段"
#: src/Color.cpp:112
msgid "note background"
msgstr "註記背景"
#: src/Color.cpp:114
msgid "comment background"
msgstr "註釋背景"
#: src/Color.cpp:115
#, fuzzy
msgid "greyedout inset"
msgstr "greyedout 內插"
#: src/Color.cpp:116
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "greyedout 內插背景"
#: src/Color.cpp:117
msgid "shaded box"
msgstr "陰影方框"
#: src/Color.cpp:118
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "分支"
#: src/Color.cpp:119
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "註腳"
#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入標籤"
#: src/Color.cpp:121
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳到標籤"
#: src/Color.cpp:122
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "標籤"
#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
#: src/Color.cpp:124
msgid "depth bar"
msgstr "深度滑桿"
#: src/Color.cpp:125
msgid "language"
msgstr "語言"
#: src/Color.cpp:126
msgid "command inset"
msgstr "命令內插"
#: src/Color.cpp:127
msgid "command inset background"
msgstr "命令內插背景"
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset frame"
msgstr "命令內插框架"
#: src/Color.cpp:129
msgid "special character"
msgstr "特殊字元"
#: src/Color.cpp:130
msgid "math"
msgstr "數學"
#: src/Color.cpp:131
msgid "math background"
msgstr "數學背景"
#: src/Color.cpp:132
msgid "graphics background"
msgstr "圖形背景"
#: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
msgstr "數學巨集背景"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
msgstr "數學框架"
#: src/Color.cpp:135
msgid "math corners"
msgstr "數學轉角"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math line"
msgstr "數學線段"
#: src/Color.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "數學巨集背景"
#: src/Color.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "數學巨集"
#: src/Color.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "數學框架"
#: src/Color.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "數學巨集背景"
#: src/Color.cpp:142
msgid "caption frame"
msgstr "題要框架"
#: src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "collapsable inset text"
msgstr "collapsable 內插文字"
#: src/Color.cpp:144
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "collapsable 內插框架"
#: src/Color.cpp:145
msgid "inset background"
msgstr "內插背景"
#: src/Color.cpp:146
msgid "inset frame"
msgstr "內插框架"
#: src/Color.cpp:147
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX 錯誤"
#: src/Color.cpp:148
#, fuzzy
msgid "end-of-line marker"
msgstr "end-of-line 標誌"
#: src/Color.cpp:149
msgid "appendix marker"
msgstr "附錄標誌"
#: src/Color.cpp:150
msgid "change bar"
msgstr "變更滑桿"
#: src/Color.cpp:151
msgid "Deleted text"
msgstr "刪除的文字"
#: src/Color.cpp:152
msgid "Added text"
msgstr "加入的文字"
#: src/Color.cpp:153
msgid "added space markers"
msgstr "加入的空格標誌"
#: src/Color.cpp:154
msgid "top/bottom line"
msgstr "頂/底部列"
#: src/Color.cpp:155
msgid "table line"
msgstr "表格線"
#: src/Color.cpp:156
msgid "table on/off line"
msgstr "表格開/關線"
#: src/Color.cpp:158
msgid "bottom area"
msgstr "底部區域"
#: src/Color.cpp:159
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "於頁面<page>"
#: src/Color.cpp:160
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "分頁符號"
#: src/Color.cpp:161
msgid "frame of button"
msgstr "按鈕框架"
#: src/Color.cpp:162
msgid "button background"
msgstr "按鈕背景"
#: src/Color.cpp:163
msgid "button background under focus"
msgstr "焦點之下的按鈕背景"
#: src/Color.cpp:164
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
#: src/Color.cpp:165
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "無法轉換檔案"
#: src/Converter.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"無資訊用於轉換中 %1$s 格式檔案到 %2$s.\n"
"定義 converter 在之中偏好設定。"
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "執行命令:"
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "組建錯誤"
#: src/Converter.cpp:445
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "那裏已錯誤在…的期間組建處理。"
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "發生錯誤正當執行中 %1$s"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX 執行中…"
#: src/Converter.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX 並未運行成功地。額外地LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX 失敗"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "輸出為空"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "已產生空的輸出檔案。"
#: src/CutAndPaste.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"版面配置 had 為變更的從\n"
"%1$s 到 %2$s\n"
"因為類別轉換從\n"
"%3$s 到 %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:425
msgid "Changed Layout"
msgstr "變更的版面配置"
#: src/CutAndPaste.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"字元樣式 %1$s 為未定義的因為類別轉換從\n"
"%2$s 到 %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "開啟的文字內插"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "選取外部檔案"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要 over-write 該檔案嗎?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "備份失敗"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"無法建立備份檔案 %1$s.\n"
"請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"無法建立備份檔案 %1$s.\n"
"請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "清單的表格"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"無法建立備份檔案 %1$s.\n"
"請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Update embedded file?"
msgstr "清單的表格"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要 over-write 該檔案嗎?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "備份失敗"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "列印所有頁面"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "無法讀取檔案"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要 over-write 該檔案嗎?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "備份失敗"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"無法建立備份檔案 %1$s.\n"
"請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1020
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要 over-write 該檔案嗎?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: src/Exporter.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "覆寫所有(&A)"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "取消匯出(&C)"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "無法複製檔案"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "羅馬體"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "打字體"
#: src/Font.cpp:48
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
msgstr "繼承"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
msgid "Medium"
msgstr "中級"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
msgid "Upright"
msgstr "右上"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
msgid "Slanted"
msgstr "傾斜"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
msgstr "小字"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
msgid "Increase"
msgstr "增加"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
msgid "Decrease"
msgstr "減少"
#: src/Font.cpp:65
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: src/Font.cpp:170
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "強調 %1$s"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "底線 %1$s"
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "名詞 %1$s"
#: src/Font.cpp:190
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "語言:%1$s"
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " 數字 %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "無法檢視檔案"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "檔案不存在:%1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-view 檔案 %1$s 失敗"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "無法編輯檔案"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-edit 檔案 %1$s 失敗"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
#: src/ISpell.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"無法建立 ispell 處理。\n"
"您不可以有權限語言集已安裝的。"
#: src/ISpell.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"ispell 處理回傳的錯誤。\n"
"也許它已已配置錯誤地?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
#: src/ISpell.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#: src/ISpell.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " 選項:"
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex 執行中。"
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX 執行中。"
#: src/LaTeX.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "nomencl 的 MakeIndex 執行中。"
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "無法讀取組態檔案"
#: src/LyX.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"當讀取組態檔案時發生錯誤\n"
"%1$s。\n"
"請檢查您的安裝。"
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX重新配置使用者目錄"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "已完成!"
#: src/LyX.cpp:484
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
#: src/LyX.cpp:486
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "無法移除暫存目錄"
#: src/LyX.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。離開中。"
#: src/LyX.cpp:587
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:588
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "重新配置|R"
#: src/LyX.cpp:593
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "預設(&D)"
#: src/LyX.cpp:594 src/LyX.cpp:981
msgid "&Exit LyX"
msgstr "離開 LyX(&E)"
#: src/LyX.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
msgid "LyX: "
msgstr "LyX"
#: src/LyX.cpp:864
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "無法建立暫存目錄"
#: src/LyX.cpp:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"無法建立暫存目錄在…中\n"
"%1$s.確定此\n"
"路徑存在和為可寫入並再次嘗試。"
#: src/LyX.cpp:974
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
#: src/LyX.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"您有指定的 non-existent 使用者 LyX 目錄,%1$s.\n"
"它為所需的到保持您自己的配置。"
#: src/LyX.cpp:980
msgid "&Create directory"
msgstr "建立目錄(&C)"
#: src/LyX.cpp:982
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
#: src/LyX.cpp:986
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX建立目錄 %1$s"
#: src/LyX.cpp:991
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
#: src/LyX.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "清單的支援的除錯旗標:"
#: src/LyX.cpp:1163
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
#: src/LyX.cpp:1174
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"用法lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
"命令列切換 (大小寫相符)\n"
"\t-help 概括 LyX 用法\n"
"\t-userdir dir 設定使用者目錄到 dir\n"
"\t-sysdir dir 設定系統目錄到 dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y 設定幾何位置的主視窗\n"
"\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
" 選取特徵到除錯。\n"
" 型態「lyx -dbg」到參看清單的特徵\n"
"\t-x [--execute] 命令\n"
" 位置命令為 lyx 命令。\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" 位置 fmt 為匯出格式的選擇。\n"
"\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
" 位置 fmt 為匯入格式的選擇\n"
" 和檔案.xxx 為檔案為匯入。\n"
"\t-version 概括版本和組建資訊\n"
"檢查 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
#: src/LyX.cpp:1214 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "無系統目錄"
#: src/LyX.cpp:1215
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
#: src/LyX.cpp:1226
msgid "No user directory"
msgstr "無使用者目錄"
#: src/LyX.cpp:1227
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Incomplete command"
msgstr "不完整的命令"
#: src/LyX.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "缺少命令字串之後 --execute 切換"
#: src/LyX.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "缺少檔案類型 [eg latexps...] 之後 --export 切換"
#: src/LyX.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "缺少檔案類型 [eg latexps...] 之後 --import 切換"
#: src/LyX.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "缺少檔名用於 --import"
#: src/LyXFunc.cpp:111
msgid "Running configure..."
msgstr "配置執行中…"
#: src/LyXFunc.cpp:121
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "重新載入配置…"
#: src/LyXFunc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "系統重新配置"
#: src/LyXFunc.cpp:128
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:134
msgid "System reconfigured"
msgstr "系統重新配置"
#: src/LyXFunc.cpp:135
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"系統已重新配置。\n"
"您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
"更新的文件類別規格。"
#: src/LyXFunc.cpp:357
msgid "Unknown function."
msgstr "不明的函數。"
#: src/LyXFunc.cpp:397
msgid "Nothing to do"
msgstr "無事可做"
#: src/LyXFunc.cpp:416
msgid "Unknown action"
msgstr "不明的動作"
#: src/LyXFunc.cpp:422 src/LyXFunc.cpp:679
msgid "Command disabled"
msgstr "命令停用"
#: src/LyXFunc.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "命令無法允許的而不需任何文件開啟"
#: src/LyXFunc.cpp:664
msgid "Document is read-only"
msgstr "文件為唯讀"
#: src/LyXFunc.cpp:673
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "此部份的文件已刪除。"
#: src/LyXFunc.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
"\n"
"您要儲存文件嗎?"
#: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
msgid "Save changed document?"
msgstr "儲存變更的文件?"
#: src/LyXFunc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"無法列印文件 %1$s。\n"
"檢查您的印表機是否設置正確。"
#: src/LyXFunc.cpp:713
msgid "Print document failed"
msgstr "列印文件失敗"
#: src/LyXFunc.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"指定的文件\n"
"%1$s\n"
"無法讀取。"
#: src/LyXFunc.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "任何變更將是失去。確定要還原成儲存的版本的文件 %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:845
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "恢復原儲存文件?"
#: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "回復(&R)"
#: src/LyXFunc.cpp:1061 src/Text3.cpp:1475
msgid "Missing argument"
msgstr "缺少引數"
#: src/LyXFunc.cpp:1070
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
#: src/LyXFunc.cpp:1313
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "開啟子文件 %1$s…"
#: src/LyXFunc.cpp:1422
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "語法set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1433
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
#: src/LyXFunc.cpp:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "文件預設儲存的在…中 %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1530
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "無法儲存文件預設值"
#: src/LyXFunc.cpp:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
#: src/LyXFunc.cpp:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "無法讀取文件"
#: src/LyXFunc.cpp:1859
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "歡迎使用 LyX"
#: src/LyXFunc.cpp:1880
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "轉換文件到新文件類別…"
#: src/LyXRC.cpp:2585
#, fuzzy
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "認為 run-together 字詞像是「diskdrive」用於「磁碟機」合法的字詞"
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
#: src/LyXRC.cpp:2594
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"使用到定義外部程式到潤算表格在…中純文字輸出。例如「groff -t -Tlatin1 $$ "
"FName」位置 $$ FName 為輸入檔案。如果「」為指定的,內部例程為使用。"
#: src/LyXRC.cpp:2602
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "取消選取如果您不想要目前的選取為置換的自動地由什麼您型態。"
#: src/LyXRC.cpp:2606
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "取消選取如果您不想要類別選項為重置到預設之後類別變更。"
#: src/LyXRC.cpp:2610
#, fuzzy
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "時間間隔在之間 auto-saves (的秒數)。0 表示無 auto-save。"
#: src/LyXRC.cpp:2617
#, fuzzy
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"路徑用於儲入備份檔案。如果它為清空字串LyX 將儲存備份檔案在之中相同目錄原來"
"的檔案。"
#: src/LyXRC.cpp:2621
#, fuzzy
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"定義選項的 bibtex (cf。man bibtex) 或選取替代方案編譯器 (e.g.mlbibtex 或 "
"bibulus)。"
#: src/LyXRC.cpp:2625
#, fuzzy
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。"
#: src/LyXRC.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "選取到檢查是否 lastfiles 仍然存在。"
#: src/LyXRC.cpp:2633
#, fuzzy
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"定義如何到運行 chktex。例如「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38」參考 ChkTeX 文件。"
#: src/LyXRC.cpp:2643
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX 一般地不更新游標位置如果您移動捲動軸。設定到真如果您 'd prefer 到自動有游"
"標於螢幕。"
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"此接受一般 strftime 格式;參看 man strftime 用於全部細節。例如:「%A%e。%B "
"%Y」。"
#: src/LyXRC.cpp:2662
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。"
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文件將指派此語言。"
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定預設紙張大小。"
#: src/LyXRC.cpp:2674
#, fuzzy
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr "最小化對話時主視窗為最小化。(影響只有對話顯示之後變更已所做.)"
#: src/LyXRC.cpp:2678
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
#: src/LyXRC.cpp:2682
#, fuzzy
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "預設路徑用於您的文件。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。"
#: src/LyXRC.cpp:2687
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
#: src/LyXRC.cpp:2691
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。"
#: src/LyXRC.cpp:2695
#, fuzzy
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"字型編碼使用的用於 LaTeX2e fontenc 套件。T1 為高地建議用於 non-English 語言"
"集。"
#: src/LyXRC.cpp:2702
#, fuzzy
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"定義選項的 makeindex (cf。man makeindex) 或選取替代方案編譯器。E.g., 正在使"
"用 xindy/make-rules命令字串會是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
#: src/LyXRC.cpp:2711
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"使用此到設定修正對映檔案用於您的鍵盤。您 ' ll 需要此如果您舉例來說要型態德語"
"文件於 American 鍵盤。"
#: src/LyXRC.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "最大值字詞數量在之中初始化字串用於新的標籤"
#: src/LyXRC.cpp:2719
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於開始的文件。"
#: src/LyXRC.cpp:2723
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於結束的文件。"
#: src/LyXRC.cpp:2727
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX 命令用於變更從語言的文件到另外的語言。例如:\\selectlanguage {$$ lang} "
"位置 $$ lang 為替代的由名稱的第二語言。"
#: src/LyXRC.cpp:2731
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
#: src/LyXRC.cpp:2735
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
#: src/LyXRC.cpp:2739
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "取消選取如果您不想要語言使用的引數到\\documentclass。"
#: src/LyXRC.cpp:2743
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX 命令用於載入語言套裝模組。例如:「\\usepackage{babel}」,「\\usepackage"
"{omega}」。"
#: src/LyXRC.cpp:2747
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "取消選取如果您不想要 babel 為使用的時語言的文件為預設語言。"
#: src/LyXRC.cpp:2751
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
#: src/LyXRC.cpp:2755
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "取消選取到防止載入檔案開啟的從最後一筆 lyx 執行階段。"
#: src/LyXRC.cpp:2759
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
#: src/LyXRC.cpp:2763
#, fuzzy
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "選取到控制高亮度顯示的字詞與語言外來到該的文件。"
#: src/LyXRC.cpp:2767
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2776
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2788
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2792
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "最大 lastfiles 數量。向上到 %1$d 可以出現在之中檔案選單。"
#: src/LyXRC.cpp:2809
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr "指定那些目錄該項應該是前置到 PATH 環境變數。使用 OS 原生格式。"
#: src/LyXRC.cpp:2816
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
#: src/LyXRC.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "顯示 typeset 預覽的像是數學"
#: src/LyXRC.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非數字的一個"
#: src/LyXRC.cpp:2828
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "伸縮預覽大小合適比例。"
#: src/LyXRC.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "選項用於指定是否份數應該是排序。"
#: src/LyXRC.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "選項用於指定份數數量到列印。"
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2848
#, fuzzy
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"其他選項到傳遞給正在列印程式之後所有東西不然就,但是之前檔名的 DVI 檔案為列"
"印。"
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "橫式列印的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2860
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "只有列印奇數頁面的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "選項用於指定以逗號分隔的清單的頁面到列印。"
#: src/LyXRC.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "選項到指定維度的列印紙張。"
#: src/LyXRC.cpp:2872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定紙張型態的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2876
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2880
#, fuzzy
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"時設定,此印表機選項自動地列印到檔案然後呼叫分隔列印暫存作業程式於該檔案與給"
"定的名稱和引數。"
#: src/LyXRC.cpp:2884
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"如果您指定印表機名稱在之中列印對話,下列的引數為前置的以及印表機名稱之後暫存"
"命令。"
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2892
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
#: src/LyXRC.cpp:2896
#, fuzzy
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "選取用於 LyX 到回合名稱的目的印表機到您的列印命令。"
#: src/LyXRC.cpp:2900
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您偏愛的列印程式例如「dvips」、「dvilj4」。"
#: src/LyXRC.cpp:2908
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2912
#, fuzzy
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (點每英吋) 的您的監視器為 auto-detected 的由 LyX。如果該前往錯誤強制變"
"更設定在此。"
#: src/LyXRC.cpp:2918
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
#: src/LyXRC.cpp:2927
#, fuzzy
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"允許點陣圖字型為調整大小。如果您是正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會製作"
"某些字型外觀塊狀圖案在…中 LyX。取消選取這個選項製作 LyX 使用最近的點陣圖字型"
"尺寸可用,以代替縮放比例。"
#: src/LyXRC.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "字型大小使用的用於計算縮放比例的螢幕字型。"
#: src/LyXRC.cpp:2936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "縮放顯示比例用於螢幕字型。設定的 100% 將製作字型大致上相同大小於紙張。"
#: src/LyXRC.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允許執行階段管理員到儲存和還原Windows位置。"
#: src/LyXRC.cpp:2944
#, fuzzy
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"此開始 lyxserver。管道取得額外延伸「.in」和「.out」。只有用於進階使用者。"
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
#: src/LyXRC.cpp:2959
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr "LyX 將置放它的暫存目錄在…中此路徑。它們將是刪除的時您離開 LyX。"
#: src/LyXRC.cpp:2963
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。"
#: src/LyXRC.cpp:2973
#, fuzzy
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (使用者介面) 檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地 ui/"
"目錄。"
#: src/LyXRC.cpp:2986
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"指定是否到回合 -T 輸入編碼選項到 ispell。啟用此如果您無法檢查拼寫的字詞包含揚"
"音字母。此不可以適用於所有字典。"
#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "指定紙張命令到 DVI 檢視器 (保留清空或使用「-paper」)"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "文件尚未儲存"
#: src/LyXVC.cpp:92
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "您必須儲存文件之前它可以是已註冊的。"
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC初始描述"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(無初始描述)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC記錄檔訊息"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(無記錄檔訊息)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"還原成儲存的版本的文件 %1$s 將遺失所有目前變更。\n"
"\n"
"您要還原成儲存的版本嗎?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "沒有文件開啟!"
#: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
#: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:851
#, fuzzy
msgid "No Document Open!"
msgstr "沒有文件開啟!"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "純文字,聯結線"
#: src/MenuBackend.cpp:741
msgid "Master Document"
msgstr "主控文件"
#: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "清單的圖"
#: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "清單的表格"
#: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "清單的圖"
#: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "清單的表格"
#: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "清單的表格"
#: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "List of Foot notes"
msgstr "清單的圖"
#: src/MenuBackend.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Other floats"
msgstr "其他字型設定值"
#: src/MenuBackend.cpp:794
msgid "No Table of contents"
msgstr "沒有內容表"
#: src/MenuBackend.cpp:840
msgid " (auto)"
msgstr " (自動)"
#: src/MenuBackend.cpp:859
#, fuzzy
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "列印文件"
#: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Senseless 與此版面配置!"
#: src/Paragraph.cpp:1565
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1566
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX 版本 "
#: src/Paragraph.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "特殊字元"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
#: src/Text.cpp:120
msgid "Unknown layout"
msgstr "不明的版面配置"
#: src/Text.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"版面配置「%1$s」不存在在…中 textclass「%2$s」\n"
"試著到使用預設做為替代。\n"
#: src/Text.cpp:150
msgid "Unknown Inset"
msgstr "不明的內插"
#: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
msgid "Change tracking error"
msgstr "變更追蹤錯誤"
#: src/Text.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "不明的作者索引用於插入:%1$d\n"
#: src/Text.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "不明的作者索引用於刪除:%1$d\n"
#: src/Text.cpp:283
msgid "Unknown token"
msgstr "不明的符記"
#: src/Text.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "您無法插入空格於開始的段落。請讀取教學課程。"
#: src/Text.cpp:547
#, fuzzy
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "您無法型態兩空格此方式。請讀取教學課程。"
#: src/Text.cpp:1236
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[變更追蹤] "
#: src/Text.cpp:1242
msgid "Change: "
msgstr "變更:"
#: src/Text.cpp:1246
msgid " at "
msgstr " 於 "
#: src/Text.cpp:1256
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "字型:%1$s"
#: src/Text.cpp:1261
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ",深度:%1$d"
#: src/Text.cpp:1267
msgid ", Spacing: "
msgstr ",間隔:"
#: src/Text.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "OneHalf"
#: src/Text.cpp:1279
msgid "Other ("
msgstr "其他 ("
#: src/Text.cpp:1288
msgid ", Inset: "
msgstr ",內插:"
#: src/Text.cpp:1289
msgid ", Paragraph: "
msgstr ",段落:"
#: src/Text.cpp:1290
msgid ", Id: "
msgstr ",識別:"
#: src/Text.cpp:1291
msgid ", Position: "
msgstr ",位置:"
#: src/Text.cpp:1297
msgid ", Char: 0x"
msgstr "字元0x"
#: src/Text.cpp:1299
msgid ", Boundary: "
msgstr ",邊界:"
#: src/Text2.cpp:391
msgid "No font change defined."
msgstr "沒有字型變更定義。"
#: src/Text2.cpp:431
msgid "Nothing to index!"
msgstr "沒有任何東西可索引!"
#: src/Text2.cpp:433
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "無法索引一個段落以上!"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346
msgid "Math editor mode"
msgstr "數學編輯器模式"
#: src/Text3.cpp:828
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "不明的間隔引數:"
#: src/Text3.cpp:1042
msgid "Layout "
msgstr "版面配置 "
#: src/Text3.cpp:1043
msgid " not known"
msgstr " 未知"
#: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
msgid "Character set"
msgstr "字元集"
#: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "段落版面配置設定"
#: src/TextClass.cpp:129
#, fuzzy
msgid "PlainLayout"
msgstr "頁面布局"
#: src/TextClass.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "缺少引數"
#: src/TextClass.cpp:531
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "短標題"
#: src/TextClass.cpp:535
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "同義詞"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "預設跳格"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "小跳格"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "中跳格"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "大跳格"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "垂直填充"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "保護的"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"文件 %1$s 已經載入。\n"
"\n"
"您要還原成儲存的版本嗎?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "恢復原儲存文件?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "載入(&L)"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "合併變更"
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "%1$s 無法讀取。"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"文件 %1$s 尚未存在。\n"
"\n"
"您要建立新的文件嗎?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "Create new document?"
msgstr "建立新的文件?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "&Create"
msgstr "建立(&C)"
#: src/buffer_funcs.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"指定的文件模板\n"
"%1$s\n"
"無法讀取。"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
msgid "Could not read template"
msgstr "無法讀取模板"
#: src/buffer_funcs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}。"
#: src/buffer_funcs.cpp:394
#, fuzzy
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}。"
#: src/buffer_funcs.cpp:397
#, fuzzy
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}。"
#: src/buffer_funcs.cpp:414 src/insets/InsetCaption.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Senseless !!! "
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "沒有偵錯訊息"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "一般資訊"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "所有偵錯訊息"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "數學"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "錯誤LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "請安裝修正地到估計 great\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "數目的作用其他人物有已完成用於 LyX 專案。"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX 著作權 (C) 1995 由 Matthias Ettrich\n"
"1995-2006 LyX 團隊"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"這個程式為自由軟體;您可以再次散布 它和/或修改它之下用語的 "
"GNU 通用公共許可發布的由自由軟體基金會;若非版本 2 的授權,或 (於您的選項) 任"
"何稍後版本。"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX 為已經發行的是希望該它將是有用,但是 WITHOUT ANY WARRANTY而不需甚至意味"
"著的擔保的 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE。\n"
"參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。\n"
"您應該已收到複製的 GNU 通用公共許可以及這個程式;如果無法,寫入自由軟體基金"
"會Inc., 51 Franklin 街道Fifth 底板BostonMA 02110-1301, USA。"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX 版本 "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "函式庫目錄:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "使用者目錄:"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "關於 LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "重新配置|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "離開 LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:263
msgid "Exiting."
msgstr "離開中。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:477
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:481
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:485
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "參考文獻項目設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX 文獻目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "街道"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:212
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "案例"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "文件|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "選取 BibTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "無框架 drawn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "橢圓框,細"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "橢圓框,粗"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "註記背景"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
msgid "Total Height"
msgstr "總計高度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Box Settings"
msgstr "方框設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "分支設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "已啟用"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "合併變更"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"變更經由 %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "變更做於 %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "沒有變更"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Small Caps"
msgstr "小字"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
msgid "Underbar"
msgstr "下條"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
msgid "Noun"
msgstr "名詞"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
msgid "No color"
msgstr "沒有顏色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
msgid "White"
msgstr "白色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
msgid "Text Style"
msgstr "文字樣式"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "鍵(&K)"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:203
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PNG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "貼上"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
msgid "Canceled."
msgstr "已取消。"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要 over-write 該檔案嗎?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "下一個命令"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "大 [[分隔符號大小]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "大 [[分隔符號大小]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
#, fuzzy
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg [[分隔符號大小]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg [[分隔符號大小]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
msgid "Math Delimiter"
msgstr "數學分隔符號"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "電腦現代型羅馬體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "拉丁語現代型羅馬體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
#, fuzzy
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (幾乎歐洲的)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "次羅馬體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "新 Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera 襯線"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "具象的羅馬體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "電腦現代型 Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "拉丁語現代型 Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "電腦現代型打字體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "拉丁語現代型打字體"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "轉送者"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera 單音"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
#, fuzzy
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM 打字體細體字"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "找不到檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:494
msgid "Document Settings"
msgstr "文件設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
msgid " (not installed)"
msgstr " (未安裝的)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
msgid "empty"
msgstr "清空"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "plain"
msgstr "普通"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "headings"
msgstr "標頭"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "fancy"
msgstr "美化"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX 預設"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
msgid "Numbered"
msgstr "編號的"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
msgid "Appears in TOC"
msgstr "出現在內容表中"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid "Author-year"
msgstr "作者-年份"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid "Numerical"
msgstr "數詞"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "不可用的:%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Document Class"
msgstr "文件類別"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
msgid "Text Layout"
msgstr "文字版面配置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
msgid "Page Margins"
msgstr "頁面邊距"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "編號 & 內容表"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "內容"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
msgid "Math Options"
msgstr "數學選項"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
msgid "Float Placement"
msgstr "浮動放置位址"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
msgid "Bullets"
msgstr "分項符號"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "內嵌物件|m"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX 前文"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "軌段變更"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
"they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "表單"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX 代碼設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "程式清單"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Baseline left"
msgstr "基線左側"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Top center"
msgstr "頂端中心"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Bottom center"
msgstr "底部中心"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Baseline center"
msgstr "基線中心"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Top right"
msgstr "右上"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Baseline right"
msgstr "基線右側"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
msgid "External Material"
msgstr "外部材料"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
msgid "Scale%"
msgstr "比例%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
msgid "Select external file"
msgstr "選取外部檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "浮動設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734
msgid "Select graphics file"
msgstr "選取圖形檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "美術圖形|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "子文件"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
msgid "Select document to include"
msgstr "選取要包含的文件"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "No language"
msgstr "語言"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "程式清單設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
#, fuzzy
msgid "No dialect"
msgstr "無圖像"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX 記錄檔"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literate 程式設計組建記錄檔"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "版本控制記錄檔"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "無 literate 程式設計組建記錄檔找到。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "數學矩陣"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:103
msgid "Nomenclature"
msgstr "命名法則"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "註記設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "段落設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"描述的在之中使用者指南,寬度的此文字決定寬度的標籤部分的每個項目在…中環境如同"
"清單和描述。\n"
"\n"
"一般地,您 wo 無法需要設定此,自從最大標籤寬度的所有項目為使用。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "鍵盤"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
msgid "Screen fonts"
msgstr "螢幕字型"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "選取模板檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "選取文件模板目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "選取暫存目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
msgid "Select a backups directory"
msgstr "選取備份目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
msgid "Select a document directory"
msgstr "選取文件目錄"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "拼寫檢查器"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (函式庫)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (函式庫)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
msgid "Converters"
msgstr "轉換器"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
msgid "Format in use"
msgstr "使用中格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "無法移除格式使用的由 Converter。移除 converter 先。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑(&H)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "函數"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "不明的函數。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "無效檔名"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "加入新的分支到清單"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
msgid "Identity"
msgstr "身分"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
msgid "Choose bind file"
msgstr "選擇連結檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
msgid "Choose UI file"
msgstr "選擇 UI 檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "選擇鍵盤對映"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "選擇個人字典"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "列印文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "Print to file"
msgstr "列印到檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "交叉參照"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "前往上一步(&G)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "跳回上一步"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "跳到標籤"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找和置換"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "發送文件到命令"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "顯示檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "無法編輯檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "拼寫檢查器錯誤"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"拼寫檢查器有 died 的用於某些原因。\n"
"也許它已 killed。"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "拼寫檢查器失敗"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "一個字詞已勾選。"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "拼寫檢查已完成"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "LatinOn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "輔助的"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "延伸(&X)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "開始"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "SubVariation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "郵件"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "加拿大語"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "版面配置 "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "β"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "德語"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "延伸(&X)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "一般資訊"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "上標|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "音標符號|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "列數量"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "雜項"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Conjecture"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "方框設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "文字斜體形狀"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "雜項"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "加泰羅尼亞語"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "底部的列(&M)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "無"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Specialmail"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "頁碼"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "斜體"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "重置"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Corollary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing 中"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "音標符號|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "頁面"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "字元集"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "表格設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX 資訊"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "外"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Table of Contents"
msgstr "內容表"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "垂直空格設定值"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
msgid "unknown version"
msgstr "不明的版本"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
msgid "Small-sized icons"
msgstr "小尺寸圖示"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "中尺寸圖示"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Big-sized icons"
msgstr "大尺寸圖示"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:624
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117
msgid "Select template file"
msgstr "選取模板檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "模板|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "文件尚未儲存"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177
msgid "Select document to open"
msgstr "選取要開啟的文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "範例|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "開啟文件 %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1225
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "無法開啟文件 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256
msgid "Couldn't import file"
msgstr "無法匯入檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"文件 %1$s 已經存在。\n"
"\n"
"您要覆寫該文件嗎?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "覆寫文件?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "匯入 %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
msgid "imported."
msgstr "已匯入。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "找不到檔案"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
msgid "Select file to insert"
msgstr "選取檔案以插入"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"文件 %1$s 無法儲存。\n"
"\n"
"您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Rename and save?"
msgstr "重新命名和儲存?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "還原(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
"\n"
"您要儲存文件或捨棄變更嗎?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
msgid "&Discard"
msgstr "捨棄(&D)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "文件尚未儲存"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " (自動)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
#, c-format
msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX 來源"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX 來源"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1031
msgid " (changed)"
msgstr " (已變更)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1035
msgid " (read only)"
msgstr " (唯讀)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "δ"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "浮動設定值"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "空格"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
#: src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效檔名"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX 不提供 LaTeX 支援用於檔案名稱包含任何的這些字元:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "系統檔案|#S#s"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "使用者檔案|#U#u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "無法更新 TeX 資訊"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "命令稿「%s」失敗。"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:425
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:276
msgid "Opened inset"
msgstr "開啟的內插"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:244 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
msgid "Export Warning!"
msgstr "匯出警告!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"有些空格在之中路徑到您的 BibTeX databases。\n"
"BibTeX 將是無法找到它們。"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"有些空格在之中路徑到您的 BibTeX 樣式檔案。\n"
"BibTeX 將是無法找到它。"
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "內插框架"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "無框架"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "橢圓框,細"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "橢圓框,粗"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "框與陰影的背景"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "雙倍"
#: src/insets/InsetBox.cpp:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "開啟的框內插"
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Box"
msgstr "方框"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "開啟的分支內插"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "分支:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Undef"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:250
msgid "branch"
msgstr "分支"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "開啟的題要內插"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "保護的"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:120
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:93
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX 命令:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "內插命令:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "不完整的命令"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "內插命令:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Attempt to change type of parameters."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams error:"
msgstr "內插命令:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "內插命令:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "不明的參數名稱:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "開啟的 ERT 內插"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "開啟的環境內插:"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:612
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "開啟的文字內插"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float: "
msgstr "浮動:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:279
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "開啟的浮動內插"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:335
msgid "float"
msgstr "浮動"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:386
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr " (sideways)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
#, fuzzy
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORNonexistent 浮動型態!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s 的清單"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "開啟的註腳內插"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "註腳"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"無法複製檔案\n"
"%1$s\n"
"進入暫存目錄。"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "無轉換的 %1$s 為所需的之後所有"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "圖形檔案:%1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:71
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim 輸入"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim 輸入*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:290
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:593
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:594
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"包含的檔案「%1$s」\n"
"有 textclass「%2$s」\n"
"當親檔案有 textclass「%3$s」。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Different textclasses"
msgstr "不同的 textclasses"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"包含的檔案「%1$s」\n"
"有 textclass「%2$s」\n"
"當親檔案有 textclass「%3$s」。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "找不到檔案"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:95
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "不明的字詞:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "樣式"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "無"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:214 src/insets/InsetInfo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "命名法則項目"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "不明的使用者"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "開啟的清單內插"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "更多參數"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "不明的參數名稱:"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "開啟的邊界註記內插"
#: src/insets/InsetNewline.h:67
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "分列符號|L"
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "清空頁面"
#: src/insets/InsetNewpage.h:85
msgid "Clear Page"
msgstr "清空頁面"
#: src/insets/InsetNewpage.h:101
msgid "Clear Double Page"
msgstr "清空雙頁"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:52
msgid "Nom"
msgstr "命名法則"
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Greyed out"
msgstr "Greyed 的發信匣"
#: src/insets/InsetNote.cpp:135
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "開啟的註記內插"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "開啟的選擇性引數內插"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Equation"
msgstr "方程式"
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page Number"
msgstr "頁碼"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page: "
msgstr "頁面:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Textual Page Number"
msgstr "文字頁碼"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "TextPage: "
msgstr "文字頁:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "標準+文字頁面"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+文字:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:55
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "不明的內容表型態"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3146
msgid "Opened table"
msgstr "開啟的表格"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4320
#, fuzzy
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "設定 multicolumn 時發生錯誤"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "您無法設定 multicolumn 垂直地。"
#: src/insets/InsetText.cpp:233
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "開啟的文字內插"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "垂直空格"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "換列:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "開啟的換列內插"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:236
msgid "wrap"
msgstr "換列"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "未顯示。"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "轉換到可載入的格式…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "縮放等項…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "準備好顯示"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "找不到檔案!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "無圖像"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "載入預覽中"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "預覽就緒"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "預覽失敗"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "文字寬度 %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "欄寬 %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "頁面寬度 %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "列寬度 %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "文字高度 %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "頁面高度 %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "搜尋錯誤"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "搜尋字串為空"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "已置換字串。"
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " 已置換字串。"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "在「%1$s」中沒有垂直網格線"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "只有一列"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "只有一欄"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "無 hline 可刪除"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "無 vline 可刪除"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087
msgid "No number"
msgstr "沒有數字"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1228
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1238
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1248
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:889
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:892
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "水平"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010
msgid "math macro"
msgstr "數學巨集"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"無法開啟指定的文件\n"
"%1$s。"
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "摘要:"
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "參考:"
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "找不到 LyX 執行程式"
#: src/support/Package.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "無法決定路徑到 LyX 二進位從命令列 %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"無法決定系統目錄有搜尋\n"
"\t%1$s\n"
"使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 到 LyX 系統目錄包含檔案"
"「chkconfig.ltx」。"
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"無效的 %1$s 切換。\n"
"目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"無效的 %1$s 環境變數。\n"
"目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"無效的 %1$s 環境變數。\n"
"%2$s 並非目錄。"
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "找不到目錄"
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "程式 initialisation"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "鍵盤事件處理"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI 處理"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "組態檔案讀取中"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "自訂鍵盤定義"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX 產生/執行"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "數學編輯器"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "字型處理"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textclass 檔案讀取中"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "版本控制"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "外部控制介面"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "使用者命令"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "相依性資訊"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX 內插"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX 所使用的檔案"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "工作區域事件"
#: src/support/debug.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Insettext/tabular 訊息"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "圖形轉換和載入"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "變更追蹤"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "外部模板/內插訊息"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter 側寫檔中"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "數學巨集"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "zh_TW"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "找不到系統檔案"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"無法載入 shfolder.dll\n"
"請安裝。"
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "系統函式找不到"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
"不知道如何繼續。抱歉。"
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "不明的使用者"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "索引項目"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "不明的內插名稱:"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "程式清單"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "資料庫(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma\\arabic{lemma}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "條件\\arabic{條件}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "演算法\\arabic{演算法}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact\\arabic{fact}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom\\arabic{axiom}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgstr "定義\\arabic{定義}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\arabic{example}."
#~ msgstr "範例\\arabic{範例}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "條件\\arabic{條件}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "備註\\arabic{備註}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "宣稱\\arabic{宣稱}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "註記\\arabic{註記}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgstr "記法\\arabic{記法}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "概要\\arabic{概要}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "認可\\arabic{認可}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "結論\\arabic{結論}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "計數字詞|W"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "無法載入文件類別"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "編碼錯誤"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "計數字詞"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "框架的在…中框"
#, fuzzy
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "框架(&F)"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "加陰影(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "捷徑(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋錯誤"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "捲動"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "加框架"
#, fuzzy
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "加陰影"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "印尼語"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "加框架"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "加陰影"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#, fuzzy
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟指定的文件\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "由於錯誤:%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "指定幾何位置的主要檢視在…中寬度 x 高度 (值從最後一筆執行階段將無法是使用的"
#~ "如果非零值是指定的)。"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "四方框"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "陰影框"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "雙倍框"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "加框"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Shadowbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Doublebox"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "加框架"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "加陰影"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " 巨集:%1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "列編號"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "外部材料"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic inclusion"
#~ msgstr "自動更新"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "其他"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "區段"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "紙張大小"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "右(&R)"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "顏色(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Copiers(&O)"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "檔案格式(&F)"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "格式(&O)"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI 名稱:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "外部應用程式"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " 每"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "輸出做為超連結?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "預設 (外)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "外"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "單位(&U)"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "案例。"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "案例\\arabic{案例}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{定義}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{範例}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{備註}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "記法@區段@.\\arabic{記法}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{corollary}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{lemma}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{proposition}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop@區段@.\\arabic{prop}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{問題}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{宣稱}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{conjecture}。"
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "演算法 #."
#, fuzzy
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "內嵌物件|m"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "插入 URL"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "未定義的字元樣式"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "上一個命令"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX分隔符號"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX插入矩陣"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "複製器"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "換列設定值"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "開啟的 CharStyle 內插"
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "theorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "開啟的 Theorem 內插"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "網址:"
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "網頁網址:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "演算法@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "註記@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "認可@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "案例@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@區段@.\\arabic{小節}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@小節@.\\arabic{subsubsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{段落}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@段落@.\\arabic{subparagraph}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{章}.\\arabic{區段}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{章}.\\arabic{區段}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "文件無法轉換\n"
#~ "成為文件類別 %1$s。"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "格式化文件…"
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "外觀感覺"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "語言設定值"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "輸出"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "載入(&L)"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "放置位址:"
#~ msgid "Side: "
#~ msgstr "側邊:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a special symbol for a space"
#~ msgstr "插入特殊符號用於空格"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "擴充字元(&E)"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "字型樣式:"
#~ msgid "Choose the Font Style"
#~ msgstr "選擇字型樣式"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "明確地使用印表機名稱"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "調整輸出(&U)"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "到檔案(&F)"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "份數(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "指定命令選項名稱用於您的印表機命令"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "印表機名稱(&N)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "型態(&T)"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "部分 "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "欄位 "
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "overlayarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "定義。"
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "範例。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact。"
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "證明。"
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "註記:"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "華語"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "大寫"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "內容表|T"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "內容表"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "內容表"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "預設"