lyx_mirror/po/it.po

4850 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Lancio n."
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Vai al documento precedente"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserisci un separatore di menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore <20> sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento <20> in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondit<69> sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento <20> perso."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio <20> pi<70> nuovo."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20> in sola lettura."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm <20> troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o pi<70> "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalit<69> mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non <20> in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non pu<70> contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si pu<70> scrivere nella directory"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalit<69> matematica abilitata"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "Modalit<69> testo matematico"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalit<69> matematica!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr ""
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr ""
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo del riferimento"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Vai all'etichetta"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambia etichetta"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numero della pagina"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Chiudi|#C^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondit<69> del sommario"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/pi<70> di pagina"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Ruota di 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Ruota di 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome <20> gi<67> aperto!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento gi<67> esiste."
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Per favore, aspetta qualche secondo perch<63> possa finire, quindi riprova."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Non posso farlo mentre <20> in esecuzione il correttore."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Ferma prima il correttore."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non <20> ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a pi<70> di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondit<69> dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non pu<70> essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono pi<70> note"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalit<69> "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <20>testo<74> | <20>testo<74> "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sar<61> ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non <20> valida."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema <20> impostata a:"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non <20> riuscita. User<65> invece "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n dove n <20> una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg "
"65535 -help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono esegue LyX in modalit<69> bianco e nero"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "D<> uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (<28> necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Modalit<69> testo"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a pi<70> di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "file nuovo"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2673
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2731
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "Non c'<27> la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:408
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:638
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"pi<70> di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a pi<70> di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondit<69> dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a pi<70> di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalit<69> "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Errore interno di LyX"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato eliminato."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font <20> stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"