lyx_mirror/po/nl.po

4872 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>
# translated to official Dutch (sorry Martin :)
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:49+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Sessie #"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Naar vorig document"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Papiergrootte en marges aangeven"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
# invoegen?
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:680
#, fuzzy
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3194
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3263
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document opgeslagen als"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan is mislukt!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan testbestand niet openen"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:351
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzingstype"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Naar label"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Wijzig label"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Sluiten|#C^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren."
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(of be<62>indig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Stop de spellingscontrole eerst."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:492
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Gebruik: lyx [ commando-opties ] [naam.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Commando-opties (GROOT en klein versch.):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help vat LyX gebruik samen"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x probeer systeemmap x te maken"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x zet breedte van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y zet hoogte van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -zpos x zet x positie van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y zet y positie van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n waar n som is van debug-opties. Probeer -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse verwisselt voor- en achtergrondkleuren"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono start LyX in zwart/wit"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection gebruik een snelle routine on selecties aan te geven\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Zie LyX man-pagina voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "groot"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "groter"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "grootst"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "enormer"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "vergroot"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "verklein"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:187
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-geschiedenis"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:453
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:479
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:638
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1211
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1228
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1566
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX interne fout:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina:"
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"