lyx_mirror/po/pt.po

5427 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# LyX em Portugu<67>s.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kr<4B>ger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Vers<72>o 0.3 <n<>o-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kr<4B>ger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "N<>o posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padr<64>o"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advert<72>ncia: o formato lyxformat %.2f <20> requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f <20> requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Advert<72>ncia!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento n<>o est<73> completa"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para l<>-lo"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este n<>o <20> um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recupera<72><61>o"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento <20> apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! N<>o posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erro! N<>o posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: N<>o posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1617
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erro: N<>o posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "N<>o posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: N<>vel errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n<>o funcionou"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Liter<65>rio"
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando liter<65>rio n<>o funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contru<72><75>o n<>o funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext n<>o funcionou"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "N<>o posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "N<>o posso abrir o arquivo tempor<6F>rio:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! N<>o posso abrir o arquvo tempor<6F>rio:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execu<63><75>o do comando *roff na tabela"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudan<61>as no documento:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos n<>o foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! L<>stima, o documento est<73> perdido."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma c<>pia de emerg<72>ncia deste documento!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recupera<72><61>o <20> mais novo."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo j<> est<73> aberto"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voc<6F> gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20> somente para leitura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voc<6F> deseja abrir o documento?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "N<>o posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:68
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "N<>o posso abrir o arquivo especificado"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operac<61>o imposs<73>vel"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "N<>o posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "N<>o h<> infoma<6D><61>o ulterior de undo"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer n<>o <20> ainda suportando no modo matem<65>tico"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "N<>o h<> informa<6D><61>o ulterior de refazer"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formata<74><61>o do par<61>grafo copiada"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formata<74><61>o do par<61>grafo definida"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "N<>o existem mais notas"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodap<61>..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formata<74><61>o de n<>veis foi modificada (em um <20>mbito possivel, talvez n<>o)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ". N<>vel: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espa<70>amento"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simples|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "N<>o existem mais erros"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "N<>vel"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padr<64>o|#D"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "V<>rios 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "V<>rios 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "V<>rios 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "V<>rios 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm <20> muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padr<64>o | fino | script | rodap<61> | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a se<73><65>o de marcadores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX n<>o est<73> capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>ditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa <20> livre; voc<6F> pode redistribu<62>-lo e/ou modific<69>-lo\n"
" sobre os termos da Licen<65>a P<>blica Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a vers<72>o 2 da licen<65>a,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer vers<72>o posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribu<62>do na esperan<61>a que ele ser<65> <20>til\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZA<5A><41>O ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROP<4F>SITO PARTICULAR. Ver a Licen<65>a P<>blica Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Voc<6F> deve ter recebido uma c<>pia da Licen<65>a P<>blica Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se n<>o, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opera<72><61>o imposs<73>vel"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "N<>o posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "C<>lula n<>o pode incluir mais que um par<61>grafo!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! N<>o posso abrir o diret<65>rio"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset n<>o foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"n<>o encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Prim<69>rio|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secund<6E>rio|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secund<6E>rio"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>rio"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Tradu<64><75>es|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Op<4F><70>es"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "<22>ngulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"P<>gina|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padr<64>o|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rota<74><61>o"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "N<>o mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocrom<6F>tico|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padr<64>o|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da P<>gina|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diret<65>rio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padr<64>o:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usu<73>rio1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usu<73>rio2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Min<69>sc. e mai<61>sc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpreta<74><61>o]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[n<>o h<> ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura est<73> vazio"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo n<>o pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espa<70>o, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observa<76><61>o:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita<74><61>o"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliogr<67>fico"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Refer<65>ncias geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Rodap<61>"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espa<70>os vis<69>veis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclus<75>o|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir <20>ndice"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algor<6F>timos"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "P<>gina: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
# godoy: killed
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "C<>lula n<>o pode incluir mais que um par<61>grafo!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " op<6F><70>es: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decora<72><61>o"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rota<74><61>o"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "It<49>lico"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Rosa"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romano"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "N<>mero de execu<63><75>o LaTex "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX N<>O EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n<>o foi capaz de localizar as descri<72><69>es de layout"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n<>o foi capaz de localizar nenhuma descri<72><69>o de layout"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conte<74>do do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separa<72><61>o"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre par<61>grafo|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de P<>gina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica<63><61>o:|#C"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Op<4F><70>es Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Par<61>grafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "N<>veis do n<>mero de se<73><65>o"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "N<>veis do <20>ndice"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espa<70>amento|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padr<64>o matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Fam<61>lia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identa<74><61>o|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de P<>g."
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espa<70>os Verticais"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Op<4F><70>es|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabe<62>alho/Rod."
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta<74><61>o"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separa<72><61>o:|#S"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodap<61>s"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "C<>lula Especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "V<>rias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "P<>r Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotar 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabe<62>alho"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Cabe<62>alho"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Rodap<61>"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"<22>ltimo\n"
"Rodap<61>"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nova P<>gina"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Rotar 90<39>"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Op<4F><70>es Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre par<61>grafos de Minip<69>gina|#P"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minip<69>gina"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par<61>grafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip<69>gina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Feito"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Preto"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Branco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermelho"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decora<72><61>o"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pai:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matem<65>tico"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo matem<65>tico"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Painel Matem<65>tico"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota de rodap<61>"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Quadro"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Quebra de P<>g."
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Literate.C:58
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:88
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o come<6D>o do documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar at<61> o come<6D>o do documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar at<61> o final do documento"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para tr<74>s"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma cita<74><61>o"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar n<>vel de formata<74><61>o"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar n<>vel de formata<74><61>o"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar n<>vel de formata<74><61>o"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a pr<70>xima linha"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formata<74><61>o de par<61>grafo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o pr<70>ximo erro"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para c<>digo"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padr<64>o"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usu<73>rio"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodap<61>"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o pr<70>ximo caractere"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifeniza<7A><61>o"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado prim<69>rio"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secund<6E>rio"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Linguagem"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de par<61>grafo"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de par<61>grafo"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o come<6D>o da linha"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar at<61> o come<6D>o da linha"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir at<61> o final da linha"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar at<61> o final da linha"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algor<6F>timos"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "S<>mbolos matem<65>ticos gregos"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matem<65>tico"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Inserir N<>mero de P<>gina|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um par<61>grafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o pr<70>ximo par<61>grafo"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um par<61>grafo acima"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o par<61>grafo anterior"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espa<70>o protegido"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita<74><61>o"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir refer<65>ncia cruzada"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "<22>ndice"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "<22>ndice"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/n<>o segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descri<72><69>o dispon<6F>vel"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Refer<65>ncia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir N<>mero de P<>gina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Refer<65>ncia|#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se n<>o o documento n<>o ser<65> salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "J<> existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas n<>o salvo..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento j<> existe:"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execu<63><75>o do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A opera<72><61>o de contru<72><75>o n<>o <20> permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Constru<72><75>o."
#: src/lyx_cb.C:372
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex n<>o funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontr<74>-lo."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontr<74>-lo."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com <20>xito"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex n<>o funcionou."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo j<> existe:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voc<6F> gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:783
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:794
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:799
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler o arquivo"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento autom<6F>tico do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento autom<6F>tico falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! N<>o posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "<22>ndice"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Refer<65>ncias"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1361
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formata<74><61>o do Par<61>grafo"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Formata<74><61>o do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Cita<74><61>es"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voc<6F> deseja salvar as defini<6E><69>es atuais"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padr<64>o para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formata<74><61>o de par<61>grafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns par<61>metros para"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padr<64>os dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na convers<72>o!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um par<61>grafo n<>o pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " par<61>grafos n<>o puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Formata<74><61>o do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de cita<74><61>es definido"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pre<72>mbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "N<>o posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! N<>o foi poss<73>vel imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar '<27>mbito de p<>ginas'|"
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'n<>mero de c<>pias'|"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus par<61>metros est<73>o corretos"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Op<4F><70>es de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Op<4F><70>es do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configura<72><61>o..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configura<72><61>o.."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Voc<6F> precisar<61> reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especifica<63><61>es de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "N<>o pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** N<>o h<> Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***N<>o foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "M<>dio"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>nfatizar"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Padr<64>o"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Linguagem:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset n<>o foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seq<65><71>ncia desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "A<><41>o desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento <20> apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando n<>o permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Formata<74><61>o"
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma refer<65>ncia cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matem<65>tico grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matem<65>tico grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matem<65>tico grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matem<65>tico"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente <20> permitido no modo matem<65>tico"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodap<61> desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2635
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento <20> apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voc<6F> deseja fechar o documento agora?\n"
"('N<>o' somente mudar<61> para a vers<72>o aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voc<6F> deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "N<>o posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "j<> existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "N<>o posso inserir o documento"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | M<>dio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudan<61>a %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudan<61>a %l| M<>dio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudan<61>a %l| Vertical | It<49>lico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudan<61>a %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudan<61>a %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudan<61>a %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | M<>dio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padr<64>o | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | <20>texto<74> | <20>texto<74> "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "N<>o|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudan<61>as ser<65>o ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento <20> apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: n<>o posso determinar o caminho (path) do bin<69>rio"
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:294
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A vari<72>vel de ambiente LYX_DIR_10x n<>o <20> boa."
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diret<65>rio base definido para: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: N<>o posso determinar o diret<65>rio base"
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o par<61>metro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:306
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a vari<72>vel de ambiente LYX_DIR_10x para o diret<65>rio base do LyX"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padr<64>o built-in"
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas s<>o esperados"
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Voc<6F> n<>o tem um diretorio de configura<72><61>o pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso <20> necess<73>rio para manter sua pr<70>pria configura<72><61>o."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para voc<6F> (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diret<65>rio de configura<72><61>o pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diret<65>rio "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configura<72><61>o..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usar<61> "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padr<64>es built-in."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo n<>vel de depura<72><61>o para "
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Est<73> faltando um diret<65>rio para a op<6F><70>o -sysdir"
#: src/lyx_main.C:559
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Est<73> faltando um n<>mero para a op<6F><70>o -dbg"
#: src/lyx_main.C:585
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Coment<6E>rio:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necess<73>rio)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "N<>o posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "N<>O H<> ARQUIVO DE REGISTRO OU EST<53> VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(n<>o h<> descri<72><69>o inicial)"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(n<>o h<> descri<72><69>o inicial)"
#: src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento N<>O foi registrado."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudan<61>as e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando voc<6F> reverter, perder<65> todas as mudan<61>as feitas"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o <20>ltimo registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voc<6F> ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "N<>o h<> hist<73>rico RCS"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Hist<73>rico RCS"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Nenhum n<>mero"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "N<>mero"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matem<65>tico"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "A<><41>o inv<6E>lida no modo matem<65>tico"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo editor matem<65>tico"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fun<75><6E>es"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "M<>dio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decora<72><61>o"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espa<70>amento"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matem<65>tico"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Formata<74><61>o"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matem<65>tico"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Visualiza<7A><61>o"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Par<61>grafos%x32"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:517
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Par<61>grafos...%x17"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodap<61>/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodap<61>/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento <20> esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento <20> esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento <20> direita%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento <20> direita%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Vers<72>o%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de sa<73>da para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de sa<73>da foi modificados%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a <20>ltima vers<72>o%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o <20>ltimo registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Hist<73>rico%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|<7C>ndice...%l|Controle de Vers<72>o%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar sele<6C><65>o prim<69>ria como Linhas|Colar sele<6C><65>o prim<69>ria como "
"Par<61>grafos"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Par<61>grafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Cita<74><61>es...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar N<>vel de Formata<74><61>o|Pre<72>mbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar apar<61>ncia como padr<64>o"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Par<61>grafos%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|<7C>ndice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algor<6F>timos%x24|Lista de <20>ndice%x25|Refer<65>ncia BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algor<6F>timo Flutuante%x75"
#: src/menus.C:1286
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Tra<72>o de "
"Hifeniza<7A><61>o%x32|Espa<70>o Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Retic<69>ncias "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Cita<74><61>o (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodap<61>|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Refer<65>ncia "
"Cruzada...|Refer<65>ncia de Cita<74><61>o...|Entrada de <20>ndice...|Entrada de <20>ndice "
"da <20>ltima palavra"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fra<72><61>o|Raiz Quadrada|Exponente|<7C>ndice|Somat<61>rio|Integral%l|Modo "
"matem<65>tico|Mostrador%l|Painel Matem<65>tico..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Op<4F><70>es do Corretor "
"Ortogr<67>fico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "N<>o existem documentos abertos!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdu<64><75>o|Tutorial|Guia do Usu<73>rio|Recursos Avan<61>ados|Customiza<7A><61>o|Manual "
"de Refer<65>ncia|Bugs Conhecidos|Configura<72><61>o do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Cr<43>ditos...|Vers<72>o..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "Vers<72>o do LyX: "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Diret<65>rio das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Diret<65>rio do Usu<73>rio: "
#: src/menus.C:1698
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "N<>o posso inserir o documento"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento <20> somente para leitura. Nenhuma mudan<61>a de layout ser<65> "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da p<>gina"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da p<>gina"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advert<72>ncia: tamanho inv<6E>lido (exemplo v<>lido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento <20> somente para leitura. Nenhuma mudan<61>a de layout ser<65> "
"permitida"
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formata<74><61>o extra de Par<61>grafo"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formata<74><61>o extra de par<61>grafo"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advert<72>ncia: percentagem inv<6E>lida (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as P<>ginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente <20>mpares|#<23>"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "P<>ginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "C<>pias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Op<4F><70>es do Corretor Ortogr<67>fico"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortogr<67>fico"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de corre<72><65>o parou por alguma raz<61>o. *Uma* raz<61>o poss<73>vel\n"
"pode ser que voc<6F> n<>o tenha um arquivo de dicion<6F>rio\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicion<6F>rios no menu Op<4F><70>es ---> Corretor Ortogr<67>fico."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verifica<63><61>o ortogr<67>fica completada!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A corre<72><65>o ortogr<67>fica morreu por alguma raz<61>o.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como v<>lidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica<63><61>o de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicion<6F>rio de configura<72><61>o pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicion<6F>rio"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugest<73>es"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Op<4F><70>es do Corretor ortogr<67>fico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a corre<72><65>o ortogr<67>fica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicion<6F>rio pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta se<73><65>o|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a corre<72><65>o ortogr<67>fica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortogr<67>fico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "N<>o posso verificar se <20> possivel escrever no diret<65>rio "
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! N<>o posso abrir o diret<65>rio:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: imposs<73>vel remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Imposs<73>vel criar diret<65>rio tempor<6F>rio"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Imposs<73>vel apagar diret<65>rio tempor<6F>rio:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inv<6E>lido"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Imposs<73>vel criar diret<65>rio:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Advert<72>ncia!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formul<75>rio extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Formata<74><61>o da tabela"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advert<72>cia: posi<73><69>o errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o bot<6F>o apagar tabela novamente"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudan<61>a de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudan<61>a de fonte."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "N<>o sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "N<>o sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o pode inserir um espa<70>o no come<6D>o de um par<61>grafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Voc<6F> n<>o pode digitar dois espa<70>os. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Quebra de P<>g."
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode inserir uma margem de par<61>grafo em uma minip<69>gina!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "N<>o posso cortar a tabela"
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"