lyx_mirror/po/eu.po

9787 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# I<>aki Larra<72>aga<>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: I<>aki Larra<72>aga<>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Parrafoa"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " hor "
#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun"
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia egituratzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Idazkiak"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") ordez.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixela ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] erabili da."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua burutzen:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "hor "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Akats bat atzeman da"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " akats atzeman dira."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Lanketaren emaitzak "
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi huts batean."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"motaren bihurketa dela eta\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Informazio Orokorra"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieraketa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatzailea"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Aratzen `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr "fitxategira `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitatu|A"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Aurkezpena|u"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|k"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratu|a"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|n"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde Honela...|H"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gordetakora Itzuli|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu|K"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Lehentasunak...|L"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu|g"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulaketa|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematika Arbela|A"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (irakur era)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak bezala|L"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo bezala|P"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ireki/Itxi|I"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Batu|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker Lerroa|z"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematika Formula|F"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Txartela...|x"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oineko Oharra|n"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko Oharra|l"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note...|N"
msgstr "Oharra...|O"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsiak (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komilla Normala|K"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu Banatzailea|M"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Idazkia...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Hizki-jokoa...|H"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parrafoa...|P"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Idazkia...|d"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen Itxura|I"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Beltz Itxura|B"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Eranskina Irekita|G"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki|E"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa|A"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Akats Ezagunak|A"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Eskerbidea*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Alea Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Alea* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Atala* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Harpidetu"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Harpidetza"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "GOIAN:"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr "Egilea_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilearen URL"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulketa helbidea"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "Banko Kontua"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "Banko Kodea"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu Laburra"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Kutxa"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "kopia nori"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "Kopia Nori"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "AzalpenErdiratua"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Alea"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Alea*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ale Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Hitzaldi Buru"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Hitzaldi Buru*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Agerpidea*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "Kopia Kopurua"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Ondorioa*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Oraingo Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Datua"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Eguna"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Datu"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Zehaztaketa*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarhizketa"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "erantsia"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Erantsia."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Erantsia"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbakitua"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "Izenburuordea"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Gertaera*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr "SARERRA:"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiAzalpena"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapDoitu"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "Oineko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Lau Izen Emate"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "Lau Egile"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr "Buru Oharra"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Ikastetxea"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Egoitza"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu Ikuskaitza"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Ordain Agiria"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Zehaztatua"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Lurra"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Zeharretako Barra"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Barra Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Atze Izenburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "Biak Zotzakin"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematika Gutunak"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Nere Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Ipuia"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Irekitzen"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr "Jarri"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "ArgazkiGardena"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Arazoa"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr "GaienJarraiera"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Saiakera"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposamena*"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Argitatzaileak"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Parrafo Sakona"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Lerro Sakona"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Ohar*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Izenburura"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Helbide_Zuzena"
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "OrriBuruaBiratu"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr "ANTZEZLEKUA"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr "Papur"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Helbidera_Bidali"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriBuruMotza"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Zinadura"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Eskarria"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Eskarria*"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "EskarriBurua"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "EskarriAzpiBurua"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutunberezia"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gaimota"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparrafoa"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Gaitzizena"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "AipamenTaula"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Eskarrik Asko"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Azalkizuna*"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "AzalkizunEredua"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "Lerromehea"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "ErosketaZerrenda"
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr "Aldaketa"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Itzul_Giltza"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "LaburpenItzulia"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Itzulitako_Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (era berria)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishera"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/ext_l10n.h:512
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Hauxe"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarrera"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "Welshera"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Etsi|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Uztarria Erakutsi|#F"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "zm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "atz|#a"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Koloretan Bistaratu|#D"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "zm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "atz|#u"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Azalpena#i"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Irudia Sartzen..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Irudia Sartuta"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Lurra"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Datu Basea:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Aldatu gabe"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Galanta"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Egundokoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Izutzekoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Izena "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Berregin"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grekera"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "oria"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-en Bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " hitz zuzenduak."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Aurkitu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Egilea(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Aipamena: Argitatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Erroldaketa "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Atzera joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Erreferentzia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "ErrefTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "OrriTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Hizkia:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr "Erreferentzia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Berriztatu"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Izenik Ez>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Aurkezpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Gutuna"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Beste ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Gertaera Laua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "nora"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "ttipia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "indizea"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "oin oharra"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "handia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "erraldoia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Inprimatu"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Atzera Joan"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Etsi"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Taula Sartu"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "testua"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Txartela:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Batzuk:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Teklak Ezarri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "itxura"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Testu ondoren|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#r"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Bereziak:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Zeharretaka|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Azpikaldea:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Ezker:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Eskuin:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Hizki Motak:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarri:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Komila Itxura "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodeaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Arrunta|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <20>testua<75> | <20>testua<75> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | "
"Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Orria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Pinportak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxat.|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Etsi<73>#t^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "azpikaldea"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Arakatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Atz"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% Zutabearena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "Kolore eran|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Anguloa|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Azpiazalpena|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "Onartu"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#h"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Giltza|#G"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Errolda"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Apaingarria"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikalde|#G"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdikalde|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Txartel Zabalero|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Tangulua|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauziak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "edo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Orritxo berria Hasi|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Orritxoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parrafoaren Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Neurri aldakordunak erabili"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "egundokoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Pantailako DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "galanta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "izutzekoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "tex egiztatu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Agindua azaldu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Prog. Sorta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatu\n"
"mapa|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL jasan|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Bere kasa amaitu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX gauzak(object)|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Bihurtzailea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Nora|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Zotzak|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Egitura guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Egitura|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI izena|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Luzapena|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ikuskaria|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Laisterbidea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "PopUp hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menuaren hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fitxategia Bateratu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "orrialdeak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "atzetik aurrera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "inprimagailura"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "fitxategi-luzapena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "ilararen agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "orri mota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "orri bikoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "orri bakoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "tartekatuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "fitxategira"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "izena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "irteera egokitu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Ereduen ibilbidea|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Aldibateko direktorioa|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko "
"\"Eragin\" \n"
"zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Egituraren izendatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
"ezberditzen ditu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
"bihurtzailea ezabatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sis. Bateratu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr "Bateratu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr "Sis. UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
msgid "Key maps"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
"erraldoia > izutzekoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ezer | ispell | aspell"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "ADI!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimag.|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ohizkoa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantziz|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Tartekatuta|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "nora"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Antolatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Antolatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Erref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Erreferentzi mota|#r"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#J"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitz batura|#b#b"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Galdera"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa Gehitu|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa Ezabatu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "90<39> Biratu|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Azpikaldea|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Ezker|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdigune|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Azpikaldea|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zehar-Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Zabaleroa:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Orritxoa erabili|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. Burua|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Burua|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Oina|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Azken Oina|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Orri Berria|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Berezia"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaketa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Gela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Izena "
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[erakustean akatsa]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[erakusten...]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[fitxategiaren izen okerra]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Irudia irekita"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Kanpo"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Akats Ezezaguna"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Akatsa irakurtzerakoan"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Akatsa bihurtzerakoan"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Oharra irekita"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margena"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Erref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "OrriTestua"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ezer"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "gezia"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematikako gezia"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematikako lerroa"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "atzekaldeko multzoa"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "lerro eranskina"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "goitibeherako betegarri lerroa"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/azpiko lerroa"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "azpikaldea"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "berrizakeratu"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "\"...\" Sartu"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasierara joan"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaerara joan"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematikako Grekoak"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafora joan"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " ohar aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Berrizakeratu"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia iadanik badago:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Ezeztatua."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " hau."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:712
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"\t-x [--execute] agindua\n"
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " aldaketan!"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren "
"\n"
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen "
"zaion Aukera (edo agerbidea)."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia "
"erabiliko \n"
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide "
"edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin "
"elkartuta egongo da."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak "
"hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen "
"ditu."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Popup-entzako hizkimotak."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 "
"zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
"duena."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX "
"amaitzean ezabatuak izango dira."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat "
"lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau "
"beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko "
"idazkiak idaztea nahi badituzu."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
"gehiago ager daiteke."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
"bezala hartu?"
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
"erabiltzen da."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? "
"Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. "
"Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri "
"asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
"-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz "
"aldatzen."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu "
"behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun "
"galdetzen jarraituko du)."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin "
"batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili "
"ezkero, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek "
"babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
"Hebreoa)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
"argitasuna kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
"ordezkatua izan den."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1906
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni "
"buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau "
"gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Eskarria"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi Mota"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Agindua:|#A"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko akatsa!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen "
"aukera-zerrendako Hizkia erabili."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Aipamen berria sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Lehentasunak Gorde"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Lehentasunak Gorde"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Erreferentzi sarrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Onartu"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Eragin"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Berrezarri"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Behera"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ezabatu"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Gora"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Gehitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Testu ondoren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Aurkitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Aurkibideko sakonera"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Lehen Egilea"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Beste ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "orriaren neurria"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Zabalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Altuera"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Goikaldea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Azpikaldea"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Ezker"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Eskuin"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altuera:|#u"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Banaketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Goitibehera|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "zeharretaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Hizkuntza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Kodeaketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Komila Itxura "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Parrafoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Senidea:|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Orri itxura:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Idazkiak"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Aukera Gehiago"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Neurria:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Kalea"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Atala Gehitu"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Giltza:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Zentimetroak"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Atzak"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Inprimatu"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Milimetroak"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Pikak"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "neurriz kanpo"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em neurrietan"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Cicero puntuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot puntuak"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero puntuak"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Eguneratu"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Orri Jauzia"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Hutsune Gehiago"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Neurria|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Kalea"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Goikaldea"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Erdia"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Azpikaldea"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Parrafoa ez sangratu"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Txartel zabaleroa"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Egokitzaketa|E"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Orriak"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Inprimatu"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Orrialde Guztiak"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Orrialde bakoitiak"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Orrialde Bikoitiak"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Erkatu"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Nondik"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nora"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Inprimagailua"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategia"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Arakatu"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Zenbatu"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Atala"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Bestekoa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Hizkuntza"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Pinportak"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "GUI gezia"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "GUI gezia"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "GUI gezia"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Bakarra"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Hutsunea"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Bikoitza"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Bezeroa"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Erdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebreokera"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Oharra"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Gutuna"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "testua"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Copyright eta Garantia"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Sartu Errolda"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Orokorra"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Orri-ttipia"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Zutabeen ehunekoa"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Goiko Hutsunea"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "&Azpiko Hutsunea"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Jauzi txikia"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Jauzi Erdia"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Jauzi Haundia"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "GoibeherakoBetegarria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Tangulua"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Erdigunea"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezker"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuin"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Parrafoa ez sangratu"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Orri zenbakitik inprimatu"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#~ msgid "Collate multiple copies"
#~ msgstr "Hainbat kopia eman"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Inprimagailuaren izena"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Izena :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Erreferentzia :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sailkatu"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Erreferentzi Mota"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Idazki bukaerara joan "
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Sakonera"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url : "
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Hiperloturak sortu"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Fitxategia `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' irakur-soilekoa da."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Ireki/Itxi..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Oineko Oharra Sartzen..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Albo Oharra sartzen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Testuarekin batura"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Akats gehiagorik ez dago"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Irudia...|I"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Irudi Mugikorra|I"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Taula Mugikorra|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Taula Mugikor Zabala|b"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmo Mugikorra|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda|I"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright eta Garantia|C"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Kredituak...|K"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Bertsioa...|B"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Eskerbidea"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Eskerbidea(k)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Eskerbidea"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Algoritmoa"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritmo Laua"
#~ msgid "AuthorRunning"
#~ msgstr "EgileaLantzen"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Axioma"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axioma Laua"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-kutxa"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Aldarrikapen Laua"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Baldintza"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Baldintza Laua"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Agerpidea"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Agerpide Laua"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Ondorioa"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Ondorio Laua"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Erantzupidea"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Erizpidea"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Erizpide Laua"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Oraingoa"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Zehaztaketa Laua"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Adibidea"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Adibide Laua"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Adibidea"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Ariketa"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Ariketa Laua"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Gertaera"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Gertaera"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "lehen"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "Orriburua"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Burutazioa"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "egunkaria"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Lema"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema laua"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema zenbatugabea"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx Kodea"
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Eraldatzen"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Oharrak"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Oharra"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Ohar Laua"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Argitariarentzatoharra"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-parrafoa"
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Parentesiartean"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Jarri-irudia"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Jarri-taula"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-arazoa"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Arazo-laua"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Zenabatutako-proposamena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposamen-laua"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabek-proposamena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Eskuratua"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Eskuratu/Onartua"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-oharra"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Ohar-laua"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko-oharra"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-atala"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bidali"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "OrriburuMotza"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azpiatala"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Aholkatua"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-laburpena"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "gaitziena"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azalkizuna"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Azalkizun-laua"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Izenburua_Lantzen"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Itzulita"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Erabili"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilkera"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Akatsa:\n"
#~ "\n"
#~ "Teklatu mapa\n"
#~ "ez da aurkitu"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Beste...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Beste...|#t"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Hizki Mapa"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Lehen Hizki mapa|#p"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Bigarrena"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Lehena"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
#~ "1995-2000 LyX Taldea"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau software askea ('free software') da; Free Software "
#~ "Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren "
#~ "2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, "
#~ "hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu "
#~ "dezakezu.\n"
#~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK "
#~ "GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti "
#~ "inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko "
#~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko "
#~ "Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free "
#~ "Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera "
#~ "idatzi."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Akatsa"
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML mota"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Hautatutako Teklak"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Orain hautatutako teklak"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Erreferentzien sarrera testua"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
#~ "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
#~ "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
#~ "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
#~ "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
#~ "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
#~ "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
#~ "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
#~ "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
#~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
#~ "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
#~ "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
#~ "helbidera idatzi."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Balioa"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "xxx orrian erref"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "xxx orrian"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Erreferentzia politta"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Etsi|E#E^["
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita "
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Erreferentzia Sartu%m"
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Goitibeherako erref Sartu"
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Erref Politta Sartu%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Erreferentzira Joan%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS Irudia"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Bibliografi elementua"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Itxura: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Kanpo multzoa Sartu"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "beste..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa"
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "mugikorrak"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "ohar-uztarria"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "azentoa"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "atzekaldeko azentua"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "azentu-uztarria"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "hizki berezia"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "atzekaldeko oineko oharra"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "oin ohar-uztarria"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "multzoa"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "akatsa"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "taula lerroa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax-a"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ireki"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Alboko oharra Sartu"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Sartu beharreko Fitxategia"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Aurkitua."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Esaldi ezezaguna:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Idazkirik ez da ireki"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Idazkia irakur soilekoa da"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Eredua aukeratu"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | "
#~ "Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina "
#~ "| Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX-en Iragarria"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu."
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "VC Historialik ez!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "VC Historiala"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "testuan matematika era"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Lantzen:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Hiztegia"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Hizkiak\n"
#~ "Antzekoak"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Mugikorra irekia"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Mugikorra itxita"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "barkatu."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"