mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-06 00:10:59 +00:00
14989 lines
361 KiB
Plaintext
14989 lines
361 KiB
Plaintext
|
# Japanese translation for LyX
|
|||
|
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
|
|||
|
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ja\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 13:00+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 17:10+0900\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Citation Style"
|
|||
|
msgstr "引用スタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
|||
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|||
|
msgstr "法律及び人文科学向けのjurabibスタイルを使用する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
|
|||
|
msgid "&Jurabib"
|
|||
|
msgstr "&Jurabib"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
|||
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|||
|
msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbibスタイルを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
|
|||
|
msgid "&Natbib"
|
|||
|
msgstr "&NatBib"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
|||
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|||
|
msgstr "BibTeX既定の連番スタイルを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
|
|||
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|||
|
msgstr "既定値(連番)(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
|
|||
|
msgid "Natbib &style:"
|
|||
|
msgstr "Natbibスタイル(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
|
|||
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|||
|
msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
|
|||
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|||
|
msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
|||
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|||
|
msgstr "新しいブランチをリストに加える"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:116
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:54
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:54
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "追加(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
|||
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|||
|
msgstr "利用可能なブランチ(&V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
|||
|
msgid "&New:"
|
|||
|
msgstr "新規(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
|||
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|||
|
msgstr "選択したブランチを削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:68
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:68
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "削除(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
|||
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|||
|
msgstr "選択したブランチをトグルする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
|||
|
msgid "(&De)activate"
|
|||
|
msgstr "有効化/無効化(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
|||
|
msgid "Define or change background color"
|
|||
|
msgstr "背景色を指定または変更する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
|||
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|||
|
msgstr "色を変更(&L)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|||
|
msgid "&Font:"
|
|||
|
msgstr "フォント(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
|
|||
|
msgid "Si&ze:"
|
|||
|
msgstr "大きさ(&Z):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:604
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:214
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203 src/lyxfont.C:518
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "既定値"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "最小"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Smallest"
|
|||
|
msgstr "極小"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Smaller"
|
|||
|
msgstr "小"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "やや小"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "ふつう"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "やや大"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Larger"
|
|||
|
msgstr "大"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Largest"
|
|||
|
msgstr "極大"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "極々大"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Huger"
|
|||
|
msgstr "最大"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|||
|
msgstr "任意のブリット(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|||
|
msgid "&Level:"
|
|||
|
msgstr "レベル(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "フォーム"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Use &default placement"
|
|||
|
msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
|
|||
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|||
|
msgstr "配置の詳細オプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
|
|||
|
msgid "&Top of page"
|
|||
|
msgstr "ページの上部(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
|
|||
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|||
|
msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
|||
|
msgid "Here de&finitely"
|
|||
|
msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
|||
|
msgid "&Here if possible"
|
|||
|
msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
|||
|
msgid "&Page of floats"
|
|||
|
msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
|||
|
msgid "&Bottom of page"
|
|||
|
msgstr "ページの下部(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
|
|||
|
msgid "&Span columns"
|
|||
|
msgstr "列を連結(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
|
|||
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|||
|
msgstr "横に回転(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FontUi"
|
|||
|
msgstr "フォントUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|||
|
msgstr "倍率(&A) (%):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|||
|
msgid "&Typewriter:"
|
|||
|
msgstr "タイプライタ体(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
|
|||
|
msgid "&Roman:"
|
|||
|
msgstr "ローマン体(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "S&cale (%):"
|
|||
|
msgstr "倍率(&C) (%):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|||
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|||
|
msgstr "旧スタイルの図を使う(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|||
|
msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
|
|||
|
msgid "&Default Family:"
|
|||
|
msgstr "既定のファミリー(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Base Size:"
|
|||
|
msgstr "基本となる大きさ(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|||
|
msgid "Document &class:"
|
|||
|
msgstr "文書クラス(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
|
|||
|
msgid "&Options:"
|
|||
|
msgstr "オプション(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
|
|||
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|||
|
msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
|
|||
|
msgid "&Language:"
|
|||
|
msgstr "言語(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
|
|||
|
msgid "&Use language's default encoding"
|
|||
|
msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
|
|||
|
msgid "&Encoding:"
|
|||
|
msgstr "エンコーディング(&E):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
|
|||
|
msgid "&Quote Style:"
|
|||
|
msgstr "引用スタイル(&Q):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|||
|
msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|||
|
msgid "&Default Margins"
|
|||
|
msgstr "既定の余白(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|||
|
msgid "&Top:"
|
|||
|
msgstr "上部(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|||
|
msgid "&Bottom:"
|
|||
|
msgstr "下部(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|||
|
msgid "&Inner:"
|
|||
|
msgstr "内側(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|||
|
msgid "O&uter:"
|
|||
|
msgstr "外側(&U):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|||
|
msgid "Head &sep:"
|
|||
|
msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|||
|
msgid "Head &height:"
|
|||
|
msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|||
|
msgid "&Foot skip:"
|
|||
|
msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
|
|||
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|||
|
msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
|
|||
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|||
|
msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|||
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|||
|
msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|||
|
msgid "Use &esint package"
|
|||
|
msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
|
|||
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|||
|
msgstr "目次中のリスト(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
|
|||
|
msgid "&Numbering"
|
|||
|
msgstr "連番(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Paper Size"
|
|||
|
msgstr "用紙寸法"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
|
|||
|
msgid "&Height:"
|
|||
|
msgstr "高さ(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
|
|||
|
msgid "&Width:"
|
|||
|
msgstr "幅(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
|
|||
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|||
|
msgstr "用紙サイズを選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "向き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
|
|||
|
msgid "&Portrait"
|
|||
|
msgstr "縦向き(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
|
|||
|
msgid "&Landscape"
|
|||
|
msgstr "横向き(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
|
|||
|
msgid "Page &style:"
|
|||
|
msgstr "ページスタイル(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|||
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|||
|
msgstr "ページヘッダとフッタに使うスタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
|
|||
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|||
|
msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
|
|||
|
msgid "&Two-sided document"
|
|||
|
msgstr "両面文書(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "バージョン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
|
|||
|
msgid "Version goes here"
|
|||
|
msgstr "ここにバージョンを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
|
|||
|
msgid "Credits"
|
|||
|
msgstr "著作者"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|||
|
msgid "Copyright"
|
|||
|
msgstr "著作権"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:235
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "閉じる(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
|
|||
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|||
|
msgstr "LyX: 入力して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
|
|||
|
msgid "&Dummy"
|
|||
|
msgstr "ダミー(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:303
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:702
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:82
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:145
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:323
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:101
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:128 src/buffer_funcs.C:169 src/bufferlist.C:114
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:728
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:901 src/lyxfunc.C:1067 src/lyxfunc.C:2028 src/lyxvc.C:175
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
|
|||
|
msgid "The bibliography key"
|
|||
|
msgstr "文献キー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
|
|||
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|||
|
msgstr "文書に表示するラベル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:235
|
|||
|
msgid "&Label:"
|
|||
|
msgstr "ラベル(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
|
|||
|
msgid "&Key:"
|
|||
|
msgstr "キー(&K)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
|
|||
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|||
|
msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:105
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:264
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:844
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
|
|||
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|||
|
msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:71
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
|
|||
|
msgid "&Browse..."
|
|||
|
msgstr "一覧(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
|
|||
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|||
|
msgstr "文献一覧を目次に追加する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
|
|||
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|||
|
msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
|
|||
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|||
|
msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
|
|||
|
msgid "&Content:"
|
|||
|
msgstr "内容(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
|
|||
|
msgid "all cited references"
|
|||
|
msgstr "全ての引用文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
|
|||
|
msgid "all uncited references"
|
|||
|
msgstr "全ての引用されていない文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
|
|||
|
msgid "all references"
|
|||
|
msgstr "全ての参考文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
|
|||
|
msgid "Choose a style file"
|
|||
|
msgstr "スタイルファイルを選択"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
|
|||
|
msgid "Remove the selected database"
|
|||
|
msgstr "選択したデータベースを削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "削除(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
|
|||
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|||
|
msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
|
|||
|
msgid "&Add..."
|
|||
|
msgstr "追加(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
|
|||
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|||
|
msgstr "使用するBibTeXデータベース"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
|
|||
|
msgid "Databa&ses"
|
|||
|
msgstr "データベース(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
|
|||
|
msgid "The BibTeX style"
|
|||
|
msgstr "BibTeXスタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
|
|||
|
msgid "St&yle"
|
|||
|
msgstr "スタイル(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
|
|||
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|||
|
msgstr "インナーボックス -- 固定幅と改行のために必要"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:158
|
|||
|
msgid "Parbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:160
|
|||
|
msgid "Minipage"
|
|||
|
msgstr "ミニページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
|
|||
|
msgid "Supported box types"
|
|||
|
msgstr "サポートされているボックスのタイプ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
|
|||
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|||
|
msgstr "インナーボックス(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Decoration:"
|
|||
|
msgstr "装飾(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
|
|||
|
msgid "Height value"
|
|||
|
msgstr "高さの値"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
|
|||
|
msgid "Width value"
|
|||
|
msgstr "幅の値"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:251
|
|||
|
msgid "Alignment"
|
|||
|
msgstr "縦揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
|
|||
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|||
|
msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.C:260
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "左揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "中央揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.C:262
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "右揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
|
|||
|
msgid "Stretch"
|
|||
|
msgstr "広げる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "水平"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
|
|||
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|||
|
msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "上"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
|
|||
|
msgid "Middle"
|
|||
|
msgstr "中央"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "下"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Box:"
|
|||
|
msgstr "ボックス(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
|
|||
|
msgid "Co&ntent:"
|
|||
|
msgstr "内容(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
|
|||
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|||
|
msgstr "ボックス中身の垂直配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "垂直"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:673
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "復元(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:723
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
|
|||
|
msgid "&Apply"
|
|||
|
msgstr "適用(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
|
|||
|
msgid "&Available branches:"
|
|||
|
msgstr "利用できるブランチ(&A):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
|
|||
|
msgid "Select your branch"
|
|||
|
msgstr "ブランチを選択してください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
|
|||
|
msgid "Change:"
|
|||
|
msgstr "変更:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
|
|||
|
msgid "Go to next change"
|
|||
|
msgstr "次の変更に行く"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
|
|||
|
msgid "&Next change"
|
|||
|
msgstr "次の変更(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
|
|||
|
msgid "Accept this change"
|
|||
|
msgstr "変更を承認する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
|
|||
|
msgid "&Accept"
|
|||
|
msgstr "承認(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
|
|||
|
msgid "Reject this change"
|
|||
|
msgstr "この変更をリセットする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
|
|||
|
msgid "&Reject"
|
|||
|
msgstr "リセット(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
|
|||
|
msgid "Font family"
|
|||
|
msgstr "フォントの字体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
|
|||
|
msgid "&Family:"
|
|||
|
msgstr "字体(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
|
|||
|
msgid "Font shape"
|
|||
|
msgstr "フォントの字型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
|
|||
|
msgid "S&hape:"
|
|||
|
msgstr "字型(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
|
|||
|
msgid "Font series"
|
|||
|
msgstr "フォントの太さ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160 lib/layouts/europecv.layout:144
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1490
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "言語"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
|
|||
|
msgid "Font color"
|
|||
|
msgstr "フォントの色"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
|
|||
|
msgid "&Series:"
|
|||
|
msgstr "太さ(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
|
|||
|
msgid "&Color:"
|
|||
|
msgstr "色(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
|
|||
|
msgid "Never Toggled"
|
|||
|
msgstr "非トグル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
|
|||
|
msgid "Font size"
|
|||
|
msgstr "フォントの大きさ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
|
|||
|
msgid "Other font settings"
|
|||
|
msgstr "その他のフォント設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
|
|||
|
msgid "Always Toggled"
|
|||
|
msgstr "トグル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
|
|||
|
msgid "&Misc:"
|
|||
|
msgstr "その他(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
|
|||
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|||
|
msgstr "上記全てのフォントをトグルする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
|
|||
|
msgid "&Toggle all"
|
|||
|
msgstr "全てをトグル(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
|
|||
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|||
|
msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
|
|||
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|||
|
msgstr "変更をすぐに適用"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:744
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "閉じる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:52
|
|||
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|||
|
msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Up"
|
|||
|
msgstr "上(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:73
|
|||
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|||
|
msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:76
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Down"
|
|||
|
msgstr "下(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:99
|
|||
|
msgid "D&elete"
|
|||
|
msgstr "削除(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:126
|
|||
|
msgid "&Selected Citations:"
|
|||
|
msgstr "選択した引用(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
|
|||
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|||
|
msgstr "利用可能な引用(&V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:162
|
|||
|
msgid "Formatting"
|
|||
|
msgstr "整形"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:185
|
|||
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|||
|
msgstr "使用するNatbib引用スタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:192
|
|||
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|||
|
msgstr "引用スタイル(&Y):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:202
|
|||
|
msgid "List all authors"
|
|||
|
msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:205
|
|||
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|||
|
msgstr "全著者リスト(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:212
|
|||
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|||
|
msgstr "引用に際し大文字を強制する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:215
|
|||
|
msgid "&Force upper case"
|
|||
|
msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:222
|
|||
|
msgid "&Text after:"
|
|||
|
msgstr "後置テキスト(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:240
|
|||
|
msgid "Text to place after citation"
|
|||
|
msgstr "文献引用語に置くテキスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:247
|
|||
|
msgid "Text &before:"
|
|||
|
msgstr "前置テキスト(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:265
|
|||
|
msgid "Text to place before citation"
|
|||
|
msgstr "文献引用の前に置くテキスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:316
|
|||
|
msgid "A&pply"
|
|||
|
msgstr "適用(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:335
|
|||
|
msgid "Search Citation"
|
|||
|
msgstr "検索引用"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:358
|
|||
|
msgid "Case Se&nsitive"
|
|||
|
msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:365
|
|||
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|||
|
msgstr "正規表現(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:377
|
|||
|
msgid "<- C&lear"
|
|||
|
msgstr "←消去(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:391
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "F&ind:"
|
|||
|
msgstr "検索(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:73
|
|||
|
msgid "&Size:"
|
|||
|
msgstr "大きさ(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:217
|
|||
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|||
|
msgstr "デリミタを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:220
|
|||
|
msgid "&Insert"
|
|||
|
msgstr "挿入(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:252
|
|||
|
msgid "TeX Code:"
|
|||
|
msgstr "TeX コード:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:276
|
|||
|
msgid "Match delimiter types"
|
|||
|
msgstr "同型のデリミタを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:279
|
|||
|
msgid "&Keep matched"
|
|||
|
msgstr "左右対称(&K)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
|
|||
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|||
|
msgstr "文書クラスのデフォルト設定にリセットする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
|
|||
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|||
|
msgstr "このクラスのデフォルトを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
|
|||
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|||
|
msgstr "設定をLyXのデフォルト文書設定として保存する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
|
|||
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|||
|
msgstr "文書のデフォルトとして保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
|
|||
|
msgid "Show ERT inline"
|
|||
|
msgstr "ERTを行内表示する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
|
|||
|
msgid "&Inline"
|
|||
|
msgstr "行内(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
|
|||
|
msgid "Show ERT button only"
|
|||
|
msgstr "ERTボタンのみを表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
|
|||
|
msgid "&Collapsed"
|
|||
|
msgstr "最小化(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
|
|||
|
msgid "Show ERT contents"
|
|||
|
msgstr "ERTの内容を表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
|
|||
|
msgid "O&pen"
|
|||
|
msgstr "展開(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "ファイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
|
|||
|
msgid "&Draft"
|
|||
|
msgstr "下書き(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
|
|||
|
msgid "Edit the file externally"
|
|||
|
msgstr "ファイルを外部で編集する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
|
|||
|
msgid "&Edit File..."
|
|||
|
msgstr "ファイルを編集(&E)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:142
|
|||
|
msgid "Select a file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを選んでください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "ファイル名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
|
|||
|
msgid "&File:"
|
|||
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "テンプレート"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
|
|||
|
msgid "Available templates"
|
|||
|
msgstr "使うことのできるテンプレート"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
|
|||
|
msgid "LyX View"
|
|||
|
msgstr "LyXビュー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:600
|
|||
|
msgid "Screen display"
|
|||
|
msgstr "画面表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:609
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
|
|||
|
msgid "Monochrome"
|
|||
|
msgstr "白黒"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:614
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
|
|||
|
msgid "Grayscale"
|
|||
|
msgstr "グレイスケール"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:619
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "色"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "プレビュー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:651
|
|||
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX内での表示拡大率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
|
|||
|
msgid "&Display:"
|
|||
|
msgstr "表示(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
|
|||
|
msgid "Sca&le:"
|
|||
|
msgstr "スケール(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
|
|||
|
msgid "Display image in LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX内に画像を表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
|
|||
|
msgid "&Show in LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX内に表示(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
|
|||
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
msgstr "回転"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:113
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:134
|
|||
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|||
|
msgstr "画像を回転させる角度"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:141
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:154
|
|||
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|||
|
msgstr "回転の原点"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
|
|||
|
msgid "&Origin:"
|
|||
|
msgstr "原点(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
|
|||
|
msgid "A&ngle:"
|
|||
|
msgstr "角度(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
|
|||
|
msgid "Scale"
|
|||
|
msgstr "スケール"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:230
|
|||
|
msgid "Height of image in output"
|
|||
|
msgstr "出力画像の高さ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
|
|||
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|||
|
msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:276
|
|||
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "縦横比を維持する(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:196
|
|||
|
msgid "Width of image in output"
|
|||
|
msgstr "出力画像の幅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "クロップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:440
|
|||
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|||
|
msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
|
|||
|
msgid "&Get from File"
|
|||
|
msgstr "ファイルから取得(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:312
|
|||
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|||
|
msgstr "境界枠の値で切り抜く"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
|
|||
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|||
|
msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:348
|
|||
|
msgid "&Left bottom:"
|
|||
|
msgstr "左下(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
|
|||
|
msgid "Right &top:"
|
|||
|
msgstr "右上(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
|
|||
|
msgid "x"
|
|||
|
msgstr "X"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
|
|||
|
msgid "y"
|
|||
|
msgstr "Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "オプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
|
|||
|
msgid "O&ption:"
|
|||
|
msgstr "オプション(&P):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
|
|||
|
msgid "Forma&t:"
|
|||
|
msgstr "フォーマット(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43
|
|||
|
msgid "&Graphics"
|
|||
|
msgstr "図(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "編集(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68
|
|||
|
msgid "Select an image file"
|
|||
|
msgstr "図表ファイルを選んでください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:85
|
|||
|
msgid "File name of image"
|
|||
|
msgstr "図のファイル名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:98
|
|||
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|||
|
msgstr "図を回転する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:116
|
|||
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|||
|
msgstr "角度(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:144
|
|||
|
msgid "Or&igin:"
|
|||
|
msgstr "原点(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Output Size"
|
|||
|
msgstr "出力寸法"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:240
|
|||
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|||
|
msgstr "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:243
|
|||
|
msgid "Set &height:"
|
|||
|
msgstr "高さを設定(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:250
|
|||
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|||
|
msgstr "図の拡大縮小(&S) (%):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:260
|
|||
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|||
|
msgstr "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:263
|
|||
|
msgid "Set &width:"
|
|||
|
msgstr "幅を設定(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|||
|
msgstr "幅と高さがはみ出ないように、画像を最大化する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:287
|
|||
|
msgid "&Clipping"
|
|||
|
msgstr "切り抜き(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:396
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:403
|
|||
|
msgid "y:"
|
|||
|
msgstr "Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:410
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:417
|
|||
|
msgid "x:"
|
|||
|
msgstr "X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:451
|
|||
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|||
|
msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:463
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:484
|
|||
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|||
|
msgstr "LaTeX追加オプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
|
|||
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|||
|
msgstr "LaTeXオプション(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:491
|
|||
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|||
|
msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
|
|||
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|||
|
msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:501
|
|||
|
msgid "Draft mode"
|
|||
|
msgstr "下書きモード"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
|
|||
|
msgid "&Draft mode"
|
|||
|
msgstr "下書きモード(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "S&ubfigure"
|
|||
|
msgstr "部分図(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
|
|||
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|||
|
msgstr "部分図のキャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
|
|||
|
msgid "Ca&ption:"
|
|||
|
msgstr "キャプション(&P):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:569
|
|||
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX内に表示(&W)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630
|
|||
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|||
|
msgstr "スクリーン上の縮尺(&L) (%):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:36
|
|||
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|||
|
msgstr "LaTeXプレビューを表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
|
|||
|
msgid "&Show preview"
|
|||
|
msgstr "プレビューを表示(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:54
|
|||
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|||
|
msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
|
|||
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|||
|
msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File name to include"
|
|||
|
msgstr "取り込むファイル名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:87
|
|||
|
msgid "Load the file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを読み込む"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
|
|||
|
msgid "&Load"
|
|||
|
msgstr "読み込む(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:114 src/insets/insetinclude.C:312
|
|||
|
msgid "Include"
|
|||
|
msgstr "Include"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:119 src/insets/insetinclude.C:303
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "Input"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122
|
|||
|
msgid "Verbatim"
|
|||
|
msgstr "Verbatim"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Include Type:"
|
|||
|
msgstr "取り込みの種類(I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
|
|||
|
msgid "Update the display"
|
|||
|
msgstr "表示を更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
|
|||
|
msgid "&Update"
|
|||
|
msgstr "更新(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
|
|||
|
msgid "Number of rows"
|
|||
|
msgstr "行数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
|
|||
|
msgid "&Rows:"
|
|||
|
msgstr "行(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
|
|||
|
msgid "Number of columns"
|
|||
|
msgstr "列数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
|
|||
|
msgid "&Columns:"
|
|||
|
msgstr "列(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
|
|||
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|||
|
msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
|
|||
|
msgid "Vertical alignment"
|
|||
|
msgstr "垂直揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
|
|||
|
msgid "&Vertical:"
|
|||
|
msgstr "垂直(V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
|
|||
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|||
|
msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
|
|||
|
msgid "&Horizontal:"
|
|||
|
msgstr "水平(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:31
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sort &as:"
|
|||
|
msgstr "ソート型(&A):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:41
|
|||
|
msgid "&Description:"
|
|||
|
msgstr "箇条書き(見出し語) (&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:51
|
|||
|
msgid "&Symbol:"
|
|||
|
msgstr "シンボル(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "タイプ(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
|
|||
|
msgid "LyX internal only"
|
|||
|
msgstr "LyX内部のみ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
|
|||
|
msgid "LyX &Note"
|
|||
|
msgstr "LyXノート(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
|
|||
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|||
|
msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
|
|||
|
msgid "&Comment"
|
|||
|
msgstr "コメント(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
|
|||
|
msgid "Print as grey text"
|
|||
|
msgstr "白黒で印刷"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
|
|||
|
msgid "&Greyed out"
|
|||
|
msgstr "淡色化(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Framed in box"
|
|||
|
msgstr "枠付箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
|
|||
|
msgid "&Framed"
|
|||
|
msgstr "枠付(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
|
|||
|
msgid "Box with shaded background"
|
|||
|
msgstr "影付き背景の箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
|
|||
|
msgid "&Shaded"
|
|||
|
msgstr "影付き(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:114
|
|||
|
msgid "Label Width"
|
|||
|
msgstr "ラベルの幅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:126
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:133
|
|||
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|||
|
msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:136
|
|||
|
msgid "&Longest label"
|
|||
|
msgstr "最長のラベル(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:157
|
|||
|
msgid "Indent &Paragraph"
|
|||
|
msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:203
|
|||
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|||
|
msgstr "行間(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:219
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 src/text.C:1737
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Single"
|
|||
|
msgstr "なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:224
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "1.5"
|
|||
|
msgstr "半行"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:229
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:121 src/text.C:1743
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Double"
|
|||
|
msgstr "一行"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:234
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:110
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "任意設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Default"
|
|||
|
msgstr "既定値(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:278
|
|||
|
msgid "&Justified"
|
|||
|
msgstr "両端揃え(&J)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:285
|
|||
|
msgid "&Left"
|
|||
|
msgstr "左揃え(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:292
|
|||
|
msgid "&Right"
|
|||
|
msgstr "右揃え(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:299
|
|||
|
msgid "&Center"
|
|||
|
msgstr "中央揃え(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:25
|
|||
|
msgid "&Colors"
|
|||
|
msgstr "色(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:54
|
|||
|
msgid "&Alter..."
|
|||
|
msgstr "変更(&A)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Converter File Cache"
|
|||
|
msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:45
|
|||
|
msgid "&Enabled"
|
|||
|
msgstr "有効(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
|||
|
msgstr "最大日数(&M):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|||
|
msgstr "変換子の定義"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:115
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
|
|||
|
msgid "A&dd"
|
|||
|
msgstr "追加(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:122
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:61
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:61
|
|||
|
msgid "&Modify"
|
|||
|
msgstr "修正(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:137
|
|||
|
msgid "Remo&ve"
|
|||
|
msgstr "削除(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:175
|
|||
|
msgid "&From format:"
|
|||
|
msgstr "&Fromの書式:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:207
|
|||
|
msgid "&To format:"
|
|||
|
msgstr "&Toの書式:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:241
|
|||
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|||
|
msgstr "追加フラグ(&X):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:264
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "C&onverter:"
|
|||
|
msgstr "変換子(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "C&opiers"
|
|||
|
msgstr "複写子(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:100
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Format:"
|
|||
|
msgstr "書式(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Copier:"
|
|||
|
msgstr "複写子(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|||
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|||
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
|
|||
|
"るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
|
|||
|
"使っているときに便利です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
|
|||
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|||
|
msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
|
|||
|
msgid "&Date format:"
|
|||
|
msgstr "日付書式(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
|
|||
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|||
|
msgstr "strftime出力の日付書式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
|
|||
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|||
|
msgstr "図を表示する(&G):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:69
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "無効"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
|
|||
|
msgid "No math"
|
|||
|
msgstr "数式を除く"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:69
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "有効"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
|
|||
|
msgid "Do not display"
|
|||
|
msgstr "表示しない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
|
|||
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|||
|
msgstr "自動プレビュー(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:25
|
|||
|
msgid "&File formats"
|
|||
|
msgstr "ファイルフォーマット(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:100
|
|||
|
msgid "&Document format"
|
|||
|
msgstr "文書書式(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Vector graphi&cs format"
|
|||
|
msgstr "ベクターグラフィック形式(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:132
|
|||
|
msgid "F&ormat:"
|
|||
|
msgstr "形式(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:142
|
|||
|
msgid "S&hortcut:"
|
|||
|
msgstr "ショートカット(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
|
|||
|
msgid "&Viewer:"
|
|||
|
msgstr "ビューア(&V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:191
|
|||
|
msgid "&GUI name:"
|
|||
|
msgstr "&GUI名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:201
|
|||
|
msgid "E&xtension:"
|
|||
|
msgstr "拡張(&X):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:211
|
|||
|
msgid "Ed&itor:"
|
|||
|
msgstr "エディタ(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
|
|||
|
msgid "&E-mail:"
|
|||
|
msgstr "電子メール(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
|
|||
|
msgid "Your name"
|
|||
|
msgstr "あなたの名前"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "名前(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
|
|||
|
msgid "Your E-mail address"
|
|||
|
msgstr "あなたの電子メールアドレス"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:114
|
|||
|
msgid "Bro&wse..."
|
|||
|
msgstr "一覧(&W)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
|
|||
|
msgid "S&econd:"
|
|||
|
msgstr "第2(&E):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
|
|||
|
msgid "&First:"
|
|||
|
msgstr "第1(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
|
|||
|
msgid "Br&owse..."
|
|||
|
msgstr "一覧(&O)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
|
|||
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|||
|
msgstr "キーボードマップを使用する(&K)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Command s&tart:"
|
|||
|
msgstr "コマンド開始(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
|
|||
|
msgid "&Default language:"
|
|||
|
msgstr "既定言語(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
|
|||
|
msgid "Command e&nd:"
|
|||
|
msgstr "コマンド終了(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
|
|||
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|||
|
msgstr "言語パッケージ(&K):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
|
|||
|
msgid "Auto &begin"
|
|||
|
msgstr "自動開始(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
|
|||
|
msgid "Use b&abel"
|
|||
|
msgstr "B&abelを使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
|
|||
|
msgid "&Global"
|
|||
|
msgstr "大域的(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
|
|||
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|||
|
msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
|
|||
|
msgid "Auto &end"
|
|||
|
msgstr "自動終了(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
|
|||
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|||
|
msgstr "外国語をマークする(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|||
|
msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションをデフォルトにする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
|
|||
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|||
|
msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
|
|||
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|||
|
msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
|
|||
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|||
|
msgstr "Te&Xエンコーディング:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
|
|||
|
msgid "US letter"
|
|||
|
msgstr "US レター"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
|
|||
|
msgid "US legal"
|
|||
|
msgstr "US リーガル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
|
|||
|
msgid "US executive"
|
|||
|
msgstr "US エグゼクティブ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
|
|||
|
msgid "A3"
|
|||
|
msgstr "A3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
|
|||
|
msgid "A4"
|
|||
|
msgstr "A4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
|
|||
|
msgid "A5"
|
|||
|
msgstr "A5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
|
|||
|
msgid "B5"
|
|||
|
msgstr "B5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
|
|||
|
msgid "External Applications"
|
|||
|
msgstr "外部アプリケーション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
|
|||
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|||
|
msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
|
|||
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|||
|
msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
|
|||
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|||
|
msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
|
|||
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|||
|
msgstr "&BibTeXコマンド:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
|
|||
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|||
|
msgstr "索引コマンドとオプション (makeindex, xindy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
|
|||
|
msgid "Index command:"
|
|||
|
msgstr "索引コマンド:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
|
|||
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|||
|
msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|||
|
msgstr "特定のDVIビューア向けの用紙寸法フラグ(-paper)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
|
|||
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|||
|
msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "一覧..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
|
|||
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|||
|
msgstr "&PATHプレフィックス:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
|
|||
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|||
|
msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
|
|||
|
msgid "&Backup directory:"
|
|||
|
msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
|
|||
|
msgid "&Working directory:"
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
|
|||
|
msgid "&Document templates:"
|
|||
|
msgstr "文書テンプレート(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
|
|||
|
msgid "&roff command:"
|
|||
|
msgstr "&roffコマンド:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2097
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|||
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|||
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|||
|
msgstr "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
|
|||
|
msgid "Output &line length:"
|
|||
|
msgstr "出力の行幅(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
|
|||
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|||
|
msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
|
|||
|
msgid "Name of the default printer"
|
|||
|
msgstr "既定プリンタ名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
|
|||
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|||
|
msgstr "明示的にプリンタ名を使用して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
|
|||
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|||
|
msgstr "出力を調整する(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
|
|||
|
msgid "Command Options"
|
|||
|
msgstr "コマンドオプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
|
|||
|
msgid "Re&verse:"
|
|||
|
msgstr "元に戻す(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
|
|||
|
msgid "To p&rinter:"
|
|||
|
msgstr "送り先プリンタ(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
|
|||
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|||
|
msgstr "用紙寸法(&Z):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
|
|||
|
msgid "To &file:"
|
|||
|
msgstr "送り先ファイル(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
|
|||
|
msgid "Spool &command:"
|
|||
|
msgstr "スプールコマンド(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
|
|||
|
msgid "&Odd pages:"
|
|||
|
msgstr "奇数ページ(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
|
|||
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|||
|
msgstr "用紙種類(&Y):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
|
|||
|
msgid "E&xtra options:"
|
|||
|
msgstr "追加オプション(&X):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
|
|||
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|||
|
msgstr "スプールプレフィックス(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
|
|||
|
msgid "Co&llated:"
|
|||
|
msgstr "丁合(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
|
|||
|
msgid "&Even pages:"
|
|||
|
msgstr "偶数ページ(&E):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
|
|||
|
msgid "File ex&tension:"
|
|||
|
msgstr "ファイル拡張子(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
|
|||
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|||
|
msgstr "横向き(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
|
|||
|
msgid "Co&pies:"
|
|||
|
msgstr "部数(&P):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
|
|||
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|||
|
msgstr "ページ範囲(&G):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
|
|||
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|||
|
msgstr "印刷コマンド用のコマンドオプション名を指定して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
|
|||
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|||
|
msgstr "印刷コマンド(&M):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
|
|||
|
msgid "Printer &name:"
|
|||
|
msgstr "プリンタ名(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
|
|||
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
|
|||
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|||
|
msgstr "タイプライタ体(&Y):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
|
|||
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|||
|
msgstr "画面&DPI:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
|
|||
|
msgid "&Zoom %:"
|
|||
|
msgstr "拡大%(&Z):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
|
|||
|
msgid "Font Sizes"
|
|||
|
msgstr "フォントの大きさ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
|
|||
|
msgid "Larger:"
|
|||
|
msgstr "大:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
|
|||
|
msgid "Largest:"
|
|||
|
msgstr "極大:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
|
|||
|
msgid "Huge:"
|
|||
|
msgstr "極々大:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
|
|||
|
msgid "Hugest:"
|
|||
|
msgstr "最大:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
|
|||
|
msgid "Smallest:"
|
|||
|
msgstr "極小:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
|
|||
|
msgid "Smaller:"
|
|||
|
msgstr "小:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
|
|||
|
msgid "Small:"
|
|||
|
msgstr "やや小:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
|
|||
|
msgid "Normal:"
|
|||
|
msgstr "ふつう:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
|
|||
|
msgid "Tiny:"
|
|||
|
msgstr "最小:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
|
|||
|
msgid "Large:"
|
|||
|
msgstr "やや大:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
|
|||
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|||
|
msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
|
|||
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
|
|||
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|||
|
msgstr "代替言語(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
|
|||
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|||
|
msgstr "エスケープ文字(R):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
|
|||
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|||
|
msgstr "デフォルトではなく個人用辞書を指定する。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
|
|||
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|||
|
msgstr "個人用辞書(&D):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
|
|||
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|||
|
msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
|
|||
|
msgid "Accept compound &words"
|
|||
|
msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
|
|||
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|||
|
msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
|
|||
|
msgid "Scrolling"
|
|||
|
msgstr "スクロール法"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
|
|||
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|||
|
msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:84
|
|||
|
msgid "B&rowse..."
|
|||
|
msgstr "一覧(&R)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91
|
|||
|
msgid "&User interface file:"
|
|||
|
msgstr "ユーザーインタフェースファイル(&U):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
|
|||
|
msgid "&Bind file:"
|
|||
|
msgstr "バインドファイル(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:132
|
|||
|
msgid "Session"
|
|||
|
msgstr "セッション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:144
|
|||
|
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|||
|
msgstr "ウィンドウサイズを保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定サイズを使用します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:167
|
|||
|
msgid "Load opened files from last session"
|
|||
|
msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
|
|||
|
msgid "Restore cursor positions"
|
|||
|
msgstr "カーソル位置を復元します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:184
|
|||
|
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
|||
|
msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:187
|
|||
|
msgid "Save/restore window position"
|
|||
|
msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:221
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "幅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:247
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "高さ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:291
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "文書"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:303
|
|||
|
msgid "B&ackup documents "
|
|||
|
msgstr "文書のバックアップ(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:334
|
|||
|
msgid " every"
|
|||
|
msgstr "毎"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:354
|
|||
|
msgid "minutes"
|
|||
|
msgstr "分ごと"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:371
|
|||
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|||
|
msgstr "最近のファイルの最大値(&M):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:727
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "保存(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
|
|||
|
msgid "Pages"
|
|||
|
msgstr "ページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
|
|||
|
msgid "Page number to print from"
|
|||
|
msgstr "印刷を開始するページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
|
|||
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|||
|
msgstr "終了頁(&T):[[as in 'From page x to page y']]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
|
|||
|
msgid "Page number to print to"
|
|||
|
msgstr "印刷を終了するページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
|
|||
|
msgid "Print all pages"
|
|||
|
msgstr "全ページを印刷"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
|
|||
|
msgid "Fro&m"
|
|||
|
msgstr "開始頁(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
|
|||
|
msgid "&All"
|
|||
|
msgstr "全て(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
|
|||
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|||
|
msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
|
|||
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|||
|
msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
|
|||
|
msgid "Print in reverse order"
|
|||
|
msgstr "逆順で印刷する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
|
|||
|
msgid "Re&verse order"
|
|||
|
msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
|
|||
|
msgid "Copies"
|
|||
|
msgstr "部数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
|
|||
|
msgid "Number of copies"
|
|||
|
msgstr "部数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
|
|||
|
msgid "Collate copies"
|
|||
|
msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
|
|||
|
msgid "&Collate"
|
|||
|
msgstr "丁合にする(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
|
|||
|
msgid "&Print"
|
|||
|
msgstr "印刷(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
|
|||
|
msgid "Print Destination"
|
|||
|
msgstr "印刷先"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
|
|||
|
msgid "Send output to the printer"
|
|||
|
msgstr "出力をプリンタに送る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
|
|||
|
msgid "P&rinter:"
|
|||
|
msgstr "プリンタ(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
|
|||
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|||
|
msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
|
|||
|
msgid "Send output to a file"
|
|||
|
msgstr "出力をファイルに送る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
|
|||
|
msgid "La&bels in:"
|
|||
|
msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
|
|||
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|||
|
msgstr "出力に表示されるの形式の内部参照"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
|
|||
|
msgid "<reference>"
|
|||
|
msgstr "<参照>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
|
|||
|
msgid "(<reference>)"
|
|||
|
msgstr "(<参照>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
|
|||
|
msgid "<page>"
|
|||
|
msgstr "<参照ページ>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
|
|||
|
msgid "on page <page>"
|
|||
|
msgstr "on page <参照ページ>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
|
|||
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|||
|
msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
|
|||
|
msgid "Formatted reference"
|
|||
|
msgstr "整形された参照"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
|
|||
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|||
|
msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
|
|||
|
msgid "&Sort"
|
|||
|
msgstr "ソート(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
|
|||
|
msgid "Update the label list"
|
|||
|
msgstr "ラベル一覧を更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
|
|||
|
msgid "Jump to the label"
|
|||
|
msgstr "ラベルに飛ぶ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
|
|||
|
msgid "&Go to Label"
|
|||
|
msgstr "ラベルに移動(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "検索対象(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
|
|||
|
msgid "Replace &with:"
|
|||
|
msgstr "置換文字列(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
|
|||
|
msgid "Case &sensitive"
|
|||
|
msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
|
|||
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|||
|
msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
|
|||
|
msgid "Find &Next"
|
|||
|
msgstr "次候補(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
|
|||
|
msgid "&Replace"
|
|||
|
msgstr "置換(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
|
|||
|
msgid "Replace &All"
|
|||
|
msgstr "全て置換(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
|
|||
|
msgid "Search &backwards"
|
|||
|
msgstr "後ろ向き検索(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
|
|||
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|||
|
msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
|
|||
|
msgid "&Export formats:"
|
|||
|
msgstr "エクスポート書式(&E):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
|
|||
|
msgid "&Command:"
|
|||
|
msgstr "コマンド(&C):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
|
|||
|
msgid "Suggestions:"
|
|||
|
msgstr "修正候補:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
|
|||
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|||
|
msgstr "単語を現在の選択で置換する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
|
|||
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|||
|
msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
|
|||
|
msgid "Ignore this word"
|
|||
|
msgstr "単語を無視する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
|
|||
|
msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgstr "無視(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
|
|||
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|||
|
msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
|
|||
|
msgid "I&gnore All"
|
|||
|
msgstr "全て無視(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
|
|||
|
msgid "Replacement:"
|
|||
|
msgstr "置換:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
|
|||
|
msgid "Current word"
|
|||
|
msgstr "現在の単語"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
|
|||
|
msgid "Unknown word:"
|
|||
|
msgstr "辞書にない単語:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
|
|||
|
msgid "Replace with selected word"
|
|||
|
msgstr "選択した単語で置き換える"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
|
|||
|
msgid "&Table Settings"
|
|||
|
msgstr "表の設定(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
|
|||
|
msgid "Column Width"
|
|||
|
msgstr "列の幅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
|
|||
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|||
|
msgstr "列の固定幅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
|
|||
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|||
|
msgstr "固定幅列の垂直揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
|
|||
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|||
|
msgstr "垂直揃え(&V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
|
|||
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|||
|
msgstr "水平揃え(&H):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
|
|||
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|||
|
msgstr "列中の水平揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.C:264
|
|||
|
msgid "Justified"
|
|||
|
msgstr "両端揃え"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
|
|||
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|||
|
msgstr "表を90度回転させる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
|
|||
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|||
|
msgstr "表を90度回転させる(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
|
|||
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|||
|
msgstr "このセルを90度回転させる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
|
|||
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|||
|
msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
|
|||
|
msgid "Merge cells"
|
|||
|
msgstr "セルを統合"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
|
|||
|
msgid "&Multicolumn"
|
|||
|
msgstr "連結列(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
|
|||
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|||
|
msgstr "LaTe&Xの引数:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
|
|||
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|||
|
msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
|
|||
|
msgid "&Borders"
|
|||
|
msgstr "罫線(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
|
|||
|
msgid "All Borders"
|
|||
|
msgstr "全ての罫線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
|
|||
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|||
|
msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
|
|||
|
msgid "&Set"
|
|||
|
msgstr "設定(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
|
|||
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|||
|
msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
|
|||
|
msgid "C&lear"
|
|||
|
msgstr "消去(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "様式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
|
|||
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|||
|
msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
|
|||
|
msgid "Fo&rmal"
|
|||
|
msgstr "フォーマル様式(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
|
|||
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|||
|
msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
|
|||
|
msgid "De&fault"
|
|||
|
msgstr "既定の様式(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
|
|||
|
msgid "Set Borders"
|
|||
|
msgstr "罫線の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
|
|||
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|||
|
msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Additional Space"
|
|||
|
msgstr "空白を追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "T&op of row:"
|
|||
|
msgstr "行の上(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|||
|
msgstr "行の下(&M):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|||
|
msgstr "行の間(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
|
|||
|
msgid "&Longtable"
|
|||
|
msgstr "長い表(&Longtable)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
|
|||
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|||
|
msgstr "現在の行に改ページを設定する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
|
|||
|
msgid "Page &break on current row"
|
|||
|
msgstr "現在の列で改ページ(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "状態"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
|
|||
|
msgid "Header:"
|
|||
|
msgstr "ヘッダ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
|
|||
|
msgid "Footer:"
|
|||
|
msgstr "フッタ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
|
|||
|
msgid "First header:"
|
|||
|
msgstr "最初のヘッダ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
|
|||
|
msgid "Last footer:"
|
|||
|
msgstr "最後のフッタ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "内容は"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
|
|||
|
msgid "Border above"
|
|||
|
msgstr "上の境界線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
|
|||
|
msgid "Border below"
|
|||
|
msgstr "下の境界線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
|
|||
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|||
|
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "有効"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
|
|||
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|||
|
msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
|
|||
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|||
|
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
|
|||
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|||
|
msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
|
|||
|
msgid "double"
|
|||
|
msgstr "二重線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
|
|||
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|||
|
msgstr "最後のフッタを出力しない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
|
|||
|
msgid "is empty"
|
|||
|
msgstr "空である"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
|
|||
|
msgid "Don't output the first header"
|
|||
|
msgstr "最初のヘッダを出力しない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
|
|||
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|||
|
msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
|
|||
|
msgid "&Use long table"
|
|||
|
msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
|
|||
|
msgid "Current cell:"
|
|||
|
msgstr "現在のセル:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
|
|||
|
msgid "Current row position"
|
|||
|
msgstr "現在の行座標"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
|
|||
|
msgid "Current column position"
|
|||
|
msgstr "現在の列座標"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:55
|
|||
|
msgid "Close this dialog"
|
|||
|
msgstr "このダイアログを閉じます"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:91
|
|||
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|||
|
msgstr "ファイル一覧を再構築する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
|
|||
|
msgid "&Rescan"
|
|||
|
msgstr "再走査(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:104
|
|||
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
|||
|
"る。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "表示(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:124
|
|||
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|||
|
msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:128
|
|||
|
msgid "LaTeX classes"
|
|||
|
msgstr "LaTeXクラス"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:133
|
|||
|
msgid "LaTeX styles"
|
|||
|
msgstr "LaTeXスタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:138
|
|||
|
msgid "BibTeX styles"
|
|||
|
msgstr "BibTeXスタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:162
|
|||
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|||
|
msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
|
|||
|
msgid "Show &path"
|
|||
|
msgstr "パスを表示(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
|
|||
|
msgid "Index entry"
|
|||
|
msgstr "索引の見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
|
|||
|
msgid "&Keyword:"
|
|||
|
msgstr "キーワード(&K):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
|
|||
|
msgid "Entry"
|
|||
|
msgstr "見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
|
|||
|
msgid "The selected entry"
|
|||
|
msgstr "選択された見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
|
|||
|
msgid "&Selection:"
|
|||
|
msgstr "選択(&S):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
|
|||
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|||
|
msgstr "見出しを選択語で置換"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
|
|||
|
msgid "<- P&romote"
|
|||
|
msgstr "← 昇格(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "D&own"
|
|||
|
msgstr "下(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
|
|||
|
msgid "De&mote ->"
|
|||
|
msgstr "降格(&M) →"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
|
|||
|
msgid "Upd&ate"
|
|||
|
msgstr "更新(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:116
|
|||
|
msgid "&Type:"
|
|||
|
msgstr "タイプ(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
|
|||
|
msgid "&URL:"
|
|||
|
msgstr "&URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
|
|||
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|||
|
msgstr "このURLに関連づけられた名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
|
|||
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|||
|
msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
|
|||
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|||
|
msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:28
|
|||
|
msgid "&Spacing:"
|
|||
|
msgstr "スペース(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:38
|
|||
|
msgid "&Value:"
|
|||
|
msgstr "値(&V):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:51
|
|||
|
msgid "&Protect:"
|
|||
|
msgstr "保護(&P):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:61
|
|||
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|||
|
msgstr "改頁の後でもスペースを挿入する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:74
|
|||
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|||
|
msgstr "任意の値。「任意設定」のスペースタイプを選ぶ必要があります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:81
|
|||
|
msgid "Supported spacing types"
|
|||
|
msgstr "サポートされているスペースタイプ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:85
|
|||
|
msgid "DefSkip"
|
|||
|
msgstr "任意のスキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:90
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:110
|
|||
|
msgid "SmallSkip"
|
|||
|
msgstr "小スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:95
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:111
|
|||
|
msgid "MedSkip"
|
|||
|
msgstr "中スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:100
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:112
|
|||
|
msgid "BigSkip"
|
|||
|
msgstr "大スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:105
|
|||
|
msgid "VFill"
|
|||
|
msgstr "垂直フィル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Complete source"
|
|||
|
msgstr "ソースを完成する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:43
|
|||
|
msgid "Automatic update"
|
|||
|
msgstr "自動更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
|
|||
|
msgid "Default (outer)"
|
|||
|
msgstr "既定値(外側)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
|
|||
|
msgid "Outer"
|
|||
|
msgstr "外側"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
|
|||
|
msgid "&Placement:"
|
|||
|
msgstr "配置(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
|
|||
|
msgid "Units of width value"
|
|||
|
msgstr "幅の単位"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
|
|||
|
msgid "&Units:"
|
|||
|
msgstr "単位(&U):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
|
|||
|
msgid "&Line spacing:"
|
|||
|
msgstr "行間(&L):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
|||
|
msgid "Separate Paragraphs With"
|
|||
|
msgstr "段落間の分け方"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
|
|||
|
msgid "&Vertical space"
|
|||
|
msgstr "垂直スペース(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
|
|||
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|||
|
msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
|
|||
|
msgid "&Indentation"
|
|||
|
msgstr "行頭下げ(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
|
|||
|
msgid "Format text into two columns"
|
|||
|
msgstr "本文を2段組にする"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|||
|
msgid "Two-&column document"
|
|||
|
msgstr "二段組文書(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
|
|||
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
|
|||
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:16
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/slides.layout:60
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:187
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr "標準"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
|
|||
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|||
|
msgstr "定理テンプレート"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
|||
|
msgid "Proof"
|
|||
|
msgstr "証明"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|||
|
msgid "Proof:"
|
|||
|
msgstr "証明:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
|||
|
msgid "Theorem"
|
|||
|
msgstr "定理"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
|
|||
|
msgid "Theorem #:"
|
|||
|
msgstr "定理 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
|
|||
|
msgid "Lemma"
|
|||
|
msgstr "補題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|||
|
msgid "Lemma #:"
|
|||
|
msgstr "補題 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
|||
|
msgid "Corollary"
|
|||
|
msgstr "系"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
|
|||
|
msgid "Corollary #:"
|
|||
|
msgstr "系 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:450
|
|||
|
msgid "Proposition"
|
|||
|
msgstr "命題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
|
|||
|
msgid "Proposition #:"
|
|||
|
msgstr "命題 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:369
|
|||
|
msgid "Conjecture"
|
|||
|
msgstr "推論"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|||
|
msgid "Conjecture #:"
|
|||
|
msgstr "推論 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
|
|||
|
msgid "Criterion"
|
|||
|
msgstr "基準"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
|
|||
|
msgid "Criterion #:"
|
|||
|
msgstr "基準 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
|
|||
|
msgid "Fact"
|
|||
|
msgstr "事実"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|||
|
msgid "Fact #:"
|
|||
|
msgstr "事実 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
|
|||
|
msgid "Axiom"
|
|||
|
msgstr "公理"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
|
|||
|
msgid "Axiom #:"
|
|||
|
msgstr "公理 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "定義"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
|
|||
|
msgid "Definition #:"
|
|||
|
msgstr "定義 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:318
|
|||
|
msgid "Example"
|
|||
|
msgstr "例"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
|
|||
|
msgid "Example #:"
|
|||
|
msgstr "例 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
|
|||
|
msgid "Condition"
|
|||
|
msgstr "条件"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|||
|
msgid "Condition #:"
|
|||
|
msgstr "条件 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:429
|
|||
|
msgid "Problem"
|
|||
|
msgstr "問題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
|
|||
|
msgid "Problem #:"
|
|||
|
msgstr "問題 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|||
|
msgid "Exercise"
|
|||
|
msgstr "演習"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
|
|||
|
msgid "Exercise #:"
|
|||
|
msgstr "演習 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:464
|
|||
|
msgid "Remark"
|
|||
|
msgstr "注釈"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
|
|||
|
msgid "Remark #:"
|
|||
|
msgstr "注釈 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
|
|||
|
msgid "Claim"
|
|||
|
msgstr "主張"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
|
|||
|
msgid "Claim #:"
|
|||
|
msgstr "主張 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "注"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
|
|||
|
msgid "Note #:"
|
|||
|
msgstr "注 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
|
|||
|
msgid "Notation"
|
|||
|
msgstr "記法"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|||
|
msgid "Notation #:"
|
|||
|
msgstr "記法 #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
|
|||
|
msgid "Case"
|
|||
|
msgstr "ケース"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
|
|||
|
msgid "Case #:"
|
|||
|
msgstr "ケース #:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
|
|||
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
|
|||
|
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
|
|||
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|||
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "節"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
|
|||
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:51
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
|
|||
|
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
|
|||
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|||
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
|
|||
|
msgid "Subsection"
|
|||
|
msgstr "小節"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
|
|||
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
|
|||
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:70
|
|||
|
msgid "Subsubsection"
|
|||
|
msgstr "小々節"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|||
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
|||
|
msgid "Section*"
|
|||
|
msgstr "節*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
|
|||
|
msgid "Subsection*"
|
|||
|
msgstr "小節*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|||
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|||
|
msgid "Subsubsection*"
|
|||
|
msgstr "小々節*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
|
|||
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
|
|||
|
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
|
|||
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|||
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
|
|||
|
#: src/output_plaintext.C:145
|
|||
|
msgid "Abstract"
|
|||
|
msgstr "概要"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
|
|||
|
msgid "Abstract---"
|
|||
|
msgstr "概要---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:273
|
|||
|
msgid "Keywords"
|
|||
|
msgstr "キーワード"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
|
|||
|
msgid "Index Terms---"
|
|||
|
msgstr "索引の見出し---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
|
|||
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|||
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:563 lib/layouts/foils.layout:215
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369
|
|||
|
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:193 lib/layouts/mwbk.layout:21
|
|||
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12
|
|||
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12
|
|||
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|||
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|||
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
|
|||
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
|
|||
|
msgid "Bibliography"
|
|||
|
msgstr "参考文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
|
|||
|
#: src/rowpainter.C:524
|
|||
|
msgid "Appendix"
|
|||
|
msgstr "附録"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
|
|||
|
msgid "Appendices"
|
|||
|
msgstr "附録"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|||
|
msgid "Biography"
|
|||
|
msgstr "経歴"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
|
|||
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|||
|
msgstr "写真なし経歴"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
|
|||
|
msgid "Footernote"
|
|||
|
msgstr "脚注"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
|
|||
|
msgid "MarkBoth"
|
|||
|
msgstr "MarkBoth"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|||
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|||
|
msgid "Itemize"
|
|||
|
msgstr "箇条書き(記号)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
|
|||
|
msgid "Enumerate"
|
|||
|
msgstr "箇条書き(番号)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "箇条書き(見出し語)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "箇条書き(リスト)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|||
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:92
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
|
|||
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "表題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
|
|||
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
|||
|
msgid "Subtitle"
|
|||
|
msgstr "副題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
|
|||
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
|
|||
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
|||
|
msgid "Offprint"
|
|||
|
msgstr "抜き刷り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:236
|
|||
|
msgid "Mail"
|
|||
|
msgstr "メール"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "日付"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
|
|||
|
msgid "Acknowledgement"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
|
|||
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|||
|
msgstr "抜刷送付先:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:176
|
|||
|
msgid "Correspondence to:"
|
|||
|
msgstr "連絡先:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|||
|
msgid "Acknowledgements."
|
|||
|
msgstr "謝辞."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:285
|
|||
|
msgid "LaTeX"
|
|||
|
msgstr "LaTeX"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "電子メール"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
|
|||
|
msgid "Thesaurus"
|
|||
|
msgstr "類義語辞典"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:79
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "段落"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|||
|
msgid "Affiliation"
|
|||
|
msgstr "所属"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
|
|||
|
msgid "And"
|
|||
|
msgstr "And"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:294
|
|||
|
msgid "Acknowledgements"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
|
|||
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
|
|||
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
|
|||
|
#: src/output_plaintext.C:157
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "参考文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
|
|||
|
msgid "PlaceFigure"
|
|||
|
msgstr "図挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
|
|||
|
msgid "PlaceTable"
|
|||
|
msgstr "表挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
|
|||
|
msgid "TableComments"
|
|||
|
msgstr "表コメント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
|
|||
|
msgid "TableRefs"
|
|||
|
msgstr "表参照"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
|
|||
|
msgid "MathLetters"
|
|||
|
msgstr "数式文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
|
|||
|
msgid "NoteToEditor"
|
|||
|
msgstr "編集者へのノート"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
|
|||
|
msgid "Facility"
|
|||
|
msgstr "施設"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
|
|||
|
msgid "Objectname"
|
|||
|
msgstr "オブジェクト名"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
|
|||
|
msgid "Dataset"
|
|||
|
msgstr "データセット"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|||
|
msgid "Subject headings:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:336
|
|||
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|||
|
msgstr "[謝辞]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378
|
|||
|
msgid "Place Figure here:"
|
|||
|
msgstr "図をここに置く:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
|||
|
msgid "Place Table here:"
|
|||
|
msgstr "表をここに置く:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:419
|
|||
|
msgid "[Appendix]"
|
|||
|
msgstr "[附録]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479
|
|||
|
msgid "Note to Editor:"
|
|||
|
msgstr "編集者へのノート"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:500
|
|||
|
msgid "References. ---"
|
|||
|
msgstr "引用 ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
|||
|
msgid "Note. ---"
|
|||
|
msgstr "注 ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
|||
|
msgid "FigCaption"
|
|||
|
msgstr "図キャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:540
|
|||
|
msgid "Fig. ---"
|
|||
|
msgstr "図 ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
|||
|
msgid "Facility:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
|||
|
msgid "Obj:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|||
|
msgid "Dataset:"
|
|||
|
msgstr "データセット:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
|
|||
|
msgid "Theorem."
|
|||
|
msgstr "定理."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
|
|||
|
msgid "Corollary."
|
|||
|
msgstr "系."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
|
|||
|
msgid "Lemma."
|
|||
|
msgstr "補題."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
|
|||
|
msgid "Proposition."
|
|||
|
msgstr "命題."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
|
|||
|
msgid "Conjecture."
|
|||
|
msgstr "推論."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
|
|||
|
msgid "Criterion."
|
|||
|
msgstr "基準."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
|
|||
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
|||
|
msgid "Algorithm"
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
|
|||
|
msgid "Algorithm."
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
|
|||
|
msgid "Fact."
|
|||
|
msgstr "事実."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
|
|||
|
msgid "Axiom."
|
|||
|
msgstr "公理."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
|
|||
|
msgid "Definition."
|
|||
|
msgstr "定義."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
|
|||
|
msgid "Example."
|
|||
|
msgstr "例."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
|
|||
|
msgid "Condition."
|
|||
|
msgstr "条件."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
|
|||
|
msgid "Problem."
|
|||
|
msgstr "問題."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
|
|||
|
msgid "Exercise."
|
|||
|
msgstr "演習."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
|
|||
|
msgid "Remark."
|
|||
|
msgstr "注釈."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:362
|
|||
|
msgid "Claim."
|
|||
|
msgstr "主張."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
|
|||
|
msgid "Note."
|
|||
|
msgstr "注."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
|
|||
|
msgid "Notation."
|
|||
|
msgstr "記法."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
|
|||
|
msgid "Summary"
|
|||
|
msgstr "要約"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
|
|||
|
msgid "Summary."
|
|||
|
msgstr "要約."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:322
|
|||
|
msgid "Acknowledgement."
|
|||
|
msgstr "謝辞."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
|
|||
|
msgid "Case."
|
|||
|
msgstr "場合."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
|
|||
|
msgid "Conclusion"
|
|||
|
msgstr "結論"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
|
|||
|
msgid "Conclusion."
|
|||
|
msgstr "結論."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
|
|||
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
|
|||
|
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
|
|||
|
msgstr "系 \\arabic{corollary}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
|
|||
|
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
|
|||
|
msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
|
|||
|
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
|
|||
|
msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
|
|||
|
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
|||
|
msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
|
|||
|
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|||
|
msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
|
|||
|
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
|
|||
|
msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|||
|
msgstr "事実 \\arabic{fact}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
|
|||
|
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|||
|
msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
|
|||
|
msgid "Definition \\arabic{definition}."
|
|||
|
msgstr "定義 \\arabic{definition}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
|
|||
|
msgid "Example \\arabic{example}."
|
|||
|
msgstr "例 \\arabic{example}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
|
|||
|
msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|||
|
msgstr "条件 \\arabic{condition}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
|
|||
|
msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|||
|
msgstr "問題 \\arabic{problem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
|
|||
|
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|||
|
msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
|
|||
|
msgid "Remark \\arabic{remark}."
|
|||
|
msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
|
|||
|
msgid "Claim \\arabic{claim}."
|
|||
|
msgstr "主張 \\arabic{claim}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
|
|||
|
msgid "Note \\arabic{note}."
|
|||
|
msgstr "ノート \\arabic{note}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
|
|||
|
msgid "Notation \\arabic{notation}."
|
|||
|
msgstr "記法 \\arabic{notation}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
|
|||
|
msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|||
|
msgstr "要約 \\arabic{summary}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
|
|||
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|||
|
msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
|
|||
|
msgid "Case \\arabic{case}."
|
|||
|
msgstr "場合 \\arabic{case}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
|
|||
|
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|||
|
msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
|
|||
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|||
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|||
|
msgstr "練習章"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|||
|
msgid "RightHeader"
|
|||
|
msgstr "右ヘッダ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|||
|
msgid "Right header:"
|
|||
|
msgstr "右ヘッダ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|||
|
msgid "Abstract:"
|
|||
|
msgstr "要約:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:92
|
|||
|
msgid "ShortTitle"
|
|||
|
msgstr "短い表題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|||
|
msgid "Short title:"
|
|||
|
msgstr "短い表題:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "TwoAuthors"
|
|||
|
msgstr "第2著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|||
|
msgstr "第3著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FourAuthors"
|
|||
|
msgstr "第4著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affiliation:"
|
|||
|
msgstr "所属:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|||
|
msgstr "第2所属"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|||
|
msgstr "第3所属"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FourAffiliations"
|
|||
|
msgstr "第4所属"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "ジャーナル"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|||
|
msgid "CopNum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|||
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|||
|
msgstr "謝辞:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
|||
|
msgid "Acknowledgments"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|||
|
msgid "ThickLine"
|
|||
|
msgstr "太線"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|||
|
msgid "CenteredCaption"
|
|||
|
msgstr "中央揃えキャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
|
|||
|
msgid "Senseless!"
|
|||
|
msgstr "意味を成しません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:280
|
|||
|
msgid "FitFigure"
|
|||
|
msgstr "サイズを調整した図"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:286
|
|||
|
msgid "FitBitmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
|
|||
|
msgid "*"
|
|||
|
msgstr "*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:344
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Seriate"
|
|||
|
msgstr "続き"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:524
|
|||
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|||
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
|
|||
|
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
|
|||
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|||
|
msgid "Part"
|
|||
|
msgstr "部"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
|
|||
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|||
|
msgid "Part*"
|
|||
|
msgstr "部*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
|
|||
|
msgid "MM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100
|
|||
|
msgid "BeginFrame"
|
|||
|
msgstr "スライド開始"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:115
|
|||
|
msgid "Frame "
|
|||
|
msgstr "スライド "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:141
|
|||
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|||
|
msgstr "白紙スライド開始"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156
|
|||
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
|
|||
|
msgstr "スライド(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し) "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:179
|
|||
|
msgid "EndFrame"
|
|||
|
msgstr "スライド終了"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:193
|
|||
|
msgid "________________________________ "
|
|||
|
msgstr "________________________________ "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "一時停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|||
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|||
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:280
|
|||
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
|
|||
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:321
|
|||
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:334
|
|||
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347
|
|||
|
msgid "AgainFrame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:362
|
|||
|
msgid "Again frame with label "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
|||
|
msgid "AlertBlock"
|
|||
|
msgstr "強調ブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396
|
|||
|
msgid "block with alerted text "
|
|||
|
msgstr "強調テキストを含むブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:464
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "ブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "block "
|
|||
|
msgstr "ブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:499
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Corollary. "
|
|||
|
msgstr "系."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Column"
|
|||
|
msgstr "列"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|||
|
msgid "start column of width: "
|
|||
|
msgstr "列の開始 ー 幅:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "列"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:551
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "columns "
|
|||
|
msgstr "列"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|||
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|||
|
msgstr "中央揃え列"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
|||
|
msgid "columns (center aligned) "
|
|||
|
msgstr "列(中央揃え)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598
|
|||
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|||
|
msgstr "上端揃え列"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:609
|
|||
|
msgid "columns (top aligned) "
|
|||
|
msgstr "列(上端揃え)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:655
|
|||
|
msgid "Definition. "
|
|||
|
msgstr "定義. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Definitions"
|
|||
|
msgstr "定義"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|||
|
msgid "Definitions. "
|
|||
|
msgstr "定義. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:667
|
|||
|
msgid "Example. "
|
|||
|
msgstr "例. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:675
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Examples"
|
|||
|
msgstr "例"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:678
|
|||
|
msgid "Examples. "
|
|||
|
msgstr "例. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:681
|
|||
|
msgid "ExampleBlock"
|
|||
|
msgstr "用例ブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|||
|
msgid "block showing an example "
|
|||
|
msgstr "例を示すブロック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
|||
|
msgid "Fact. "
|
|||
|
msgstr "事実. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:716
|
|||
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|||
|
msgstr "スライド副題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Institute"
|
|||
|
msgstr "所属機関"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
|
|||
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|||
|
msgid "LyX-Code"
|
|||
|
msgstr "LyX コード"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:798
|
|||
|
msgid "NoteItem"
|
|||
|
msgstr "注釈アイテム"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:809
|
|||
|
msgid "note: "
|
|||
|
msgstr "注釈: "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:821
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only"
|
|||
|
msgstr "限定表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:830
|
|||
|
msgid "only on slides "
|
|||
|
msgstr "以下のコマのみに表示 "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
|||
|
msgid "Overprint"
|
|||
|
msgstr "重ね刷り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855
|
|||
|
msgid "overprint "
|
|||
|
msgstr "重ね刷り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871
|
|||
|
msgid "OverlayArea"
|
|||
|
msgstr "オーバーレイ領域"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:881
|
|||
|
msgid "overlayarea "
|
|||
|
msgstr "オーバーレイ領域"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:911
|
|||
|
msgid "Part "
|
|||
|
msgstr "部 "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|||
|
msgid "Proof. "
|
|||
|
msgstr "証明. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:932
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "分離線"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:945
|
|||
|
msgid "___"
|
|||
|
msgstr "___"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:980
|
|||
|
msgid "TitleGraphic"
|
|||
|
msgstr "タイトル図"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|||
|
msgid "Theorem. "
|
|||
|
msgstr "定理. "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
|
|||
|
msgid "Uncover"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
|
|||
|
msgid "uncovered on slides "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "表"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|||
|
msgid "List of Tables"
|
|||
|
msgstr "表一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
|||
|
msgid "Figure"
|
|||
|
msgstr "図"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|||
|
msgid "List of Figures"
|
|||
|
msgstr "図一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|||
|
msgid "Dialogue"
|
|||
|
msgstr "対話"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
|
|||
|
msgid "Narrative"
|
|||
|
msgstr "ナレーション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|||
|
msgid "ACT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
|||
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
|
|||
|
msgid "SCENE"
|
|||
|
msgstr "場面"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:91
|
|||
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|||
|
msgstr "場面 \\arabic{scene}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:95
|
|||
|
msgid "SCENE*"
|
|||
|
msgstr "場面"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
|
|||
|
msgid "AT RISE:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
|
|||
|
msgid "Speaker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
|||
|
msgid "Parenthetical"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
|
|||
|
msgid "("
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
|
|||
|
msgid ")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
|
|||
|
msgid "CURTAIN"
|
|||
|
msgstr "幕"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
|
|||
|
msgid "Right Address"
|
|||
|
msgstr "右寄せの住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:33
|
|||
|
msgid "Mainline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:40
|
|||
|
msgid "Mainline:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:58
|
|||
|
msgid "Variation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|||
|
msgid "Variation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
|||
|
msgid "SubVariation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|||
|
msgid "Subvariation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:77
|
|||
|
msgid "SubVariation2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|||
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:86
|
|||
|
msgid "SubVariation3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|||
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:95
|
|||
|
msgid "SubVariation4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|||
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:104
|
|||
|
msgid "SubVariation5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|||
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:114
|
|||
|
msgid "HideMoves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:119
|
|||
|
msgid "HideMoves:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:124
|
|||
|
msgid "ChessBoard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|||
|
msgid "[chessboard]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
|||
|
msgid "BoardCentered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:142
|
|||
|
msgid "[centered board]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:152
|
|||
|
msgid "HighLight"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:157
|
|||
|
msgid "Highlights:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:172
|
|||
|
msgid "Arrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:177
|
|||
|
msgid "Arrow:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:183
|
|||
|
msgid "KnightMove"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/chess.layout:188
|
|||
|
msgid "KnightMove:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:58
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:72
|
|||
|
msgid "MMMMM"
|
|||
|
msgstr "MMMMM"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
|||
|
msgid "Left Header"
|
|||
|
msgstr "左ヘッダ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
|
|||
|
msgid "Right Header"
|
|||
|
msgstr "右ヘッダ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|||
|
msgid "My Address"
|
|||
|
msgstr "自分の住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
|||
|
msgid "Briefkopf:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
|
|||
|
msgid "Send To Address"
|
|||
|
msgstr "送り先住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
|
|||
|
msgid "Adresse:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
|
|||
|
msgid "Opening"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
|
|||
|
msgid "Anrede:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "署名"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
|
|||
|
msgid "Unterschrift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
|
|||
|
msgid "Closing"
|
|||
|
msgstr "結辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
|
|||
|
msgid "Gruss:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
|
|||
|
msgid "encl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
|
|||
|
msgid "Anlagen:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|||
|
msgid "ps"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|||
|
msgid "PS:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "cc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
|
|||
|
msgid "Verteiler:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
|
|||
|
msgid "Betreff"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
|
|||
|
msgid "Betreff:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
|||
|
msgid "Stadt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
|||
|
msgid "Stadt:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
|
|||
|
msgid "Datum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
|
|||
|
msgid "Datum:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:88
|
|||
|
msgid "Subparagraph"
|
|||
|
msgstr "小段落"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
|||
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "引用(Quotation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
|||
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
|
|||
|
msgid "Quote"
|
|||
|
msgstr "引用(Quote)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
|
|||
|
msgid "00.00.0000"
|
|||
|
msgstr "00.00.0000"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
|
|||
|
msgid "Verse"
|
|||
|
msgstr "詩句"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:269
|
|||
|
msgid "LaTeX Title"
|
|||
|
msgstr "LaTeX 表題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:304
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "著者:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affil"
|
|||
|
msgstr "所属:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:327
|
|||
|
msgid "Affilation:"
|
|||
|
msgstr "所属:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|||
|
msgid "Journal:"
|
|||
|
msgstr "ジャーナル:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|||
|
msgid "msnumber"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:374
|
|||
|
msgid "MS_number:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:384
|
|||
|
msgid "FirstAuthor"
|
|||
|
msgstr "第1著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|||
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|||
|
msgstr "第1著者姓"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "受理日"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|||
|
msgid "Received:"
|
|||
|
msgstr "受理日:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|||
|
msgid "Accepted"
|
|||
|
msgstr "採択日"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|||
|
msgid "Accepted:"
|
|||
|
msgstr "採択日:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:453
|
|||
|
msgid "Offsets"
|
|||
|
msgstr "オフセット"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|||
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|||
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
|
|||
|
msgid "Abstract."
|
|||
|
msgstr "概要."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
|||
|
msgid "Author Address"
|
|||
|
msgstr "著者の住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "住所:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|||
|
msgid "Author Email"
|
|||
|
msgstr "著者の電子メール"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "電子メール:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|||
|
msgid "Author URL"
|
|||
|
msgstr "著者の著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|||
|
msgid "URL:"
|
|||
|
msgstr "URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
|||
|
msgid "Thanks"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:278
|
|||
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:307
|
|||
|
msgid "PROOF."
|
|||
|
msgstr "証明."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:321
|
|||
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:328
|
|||
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "系 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:335
|
|||
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:342
|
|||
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:349
|
|||
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:356
|
|||
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:370
|
|||
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:377
|
|||
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "例 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
|||
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:391
|
|||
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:398
|
|||
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "ノート \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:405
|
|||
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:413
|
|||
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|||
|
msgstr "要約 \\arabic{summ}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:421
|
|||
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|||
|
msgstr "ケース \\arabic{case}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|||
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
|
|||
|
msgstr "謝辞 \\arabic{theorem}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:72
|
|||
|
msgid "FrontMatter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:98
|
|||
|
msgid "Keyword"
|
|||
|
msgstr "キーワード"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
|
|||
|
msgid "Key words:"
|
|||
|
msgstr "キーワード:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "アイテム"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
|
|||
|
msgid "Item:"
|
|||
|
msgstr "アイテム:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:64
|
|||
|
msgid "BulletedItem"
|
|||
|
msgstr "ブリット付きアイテム"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:73
|
|||
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|||
|
msgstr "ブリット付きアイテム:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80
|
|||
|
msgid "Begin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:90
|
|||
|
msgid "Begin of CV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:97
|
|||
|
msgid "PersonalInfo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:106
|
|||
|
msgid "Personal Info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:113
|
|||
|
msgid "MotherTongue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122
|
|||
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129
|
|||
|
msgid "LangHeader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|||
|
msgid "Language Header:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160
|
|||
|
msgid "LastLanguage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169
|
|||
|
msgid "Last Language:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:176
|
|||
|
msgid "LangFooter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:184
|
|||
|
msgid "Language Footer:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:191
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|||
|
msgid "End of CV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|||
|
msgid "Foilhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|||
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|||
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|||
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|||
|
msgid "TickList"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|||
|
msgid "_/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:103
|
|||
|
msgid "CrossList"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:118
|
|||
|
msgid "><"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:164
|
|||
|
msgid "My Logo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:173
|
|||
|
msgid "My Logo:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:182
|
|||
|
msgid "Restriction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:186
|
|||
|
msgid "Restriction:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
|
|||
|
msgid "Left Header:"
|
|||
|
msgstr "左ヘッダ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
|
|||
|
msgid "Right Header:"
|
|||
|
msgstr "右ヘッダ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:206
|
|||
|
msgid "Right Footer"
|
|||
|
msgstr "右フッタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|||
|
msgid "Right Footer:"
|
|||
|
msgstr "右フッタ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:481
|
|||
|
msgid "Theorem #."
|
|||
|
msgstr "定理 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:418
|
|||
|
msgid "Lemma #."
|
|||
|
msgstr "補題 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:379
|
|||
|
msgid "Corollary #."
|
|||
|
msgstr "系 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
|
|||
|
msgid "Proposition #."
|
|||
|
msgstr "命題 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|||
|
msgid "Definition #."
|
|||
|
msgstr "定義 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:439
|
|||
|
msgid "Proof."
|
|||
|
msgstr "証明."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
|
|||
|
msgid "Theorem*"
|
|||
|
msgstr "定理*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
|
|||
|
msgid "Lemma*"
|
|||
|
msgstr "補題*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
|
|||
|
msgid "Corollary*"
|
|||
|
msgstr "系*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
|
|||
|
msgid "Proposition*"
|
|||
|
msgstr "命題*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
|
|||
|
msgid "Definition*"
|
|||
|
msgstr "定義*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
|
|||
|
msgid "Brieftext"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
|
|||
|
msgid "Text:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名前"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "名前:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
|
|||
|
msgid "Unterschrift"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
|
|||
|
msgid "Strasse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
|
|||
|
msgid "Strasse:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
|
|||
|
msgid "Zusatz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
|
|||
|
msgid "Zusatz:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
|
|||
|
msgid "Ort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
|
|||
|
msgid "Ort:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
|
|||
|
msgid "Land"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
|
|||
|
msgid "Land:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
|
|||
|
msgid "RetourAdresse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
|
|||
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
|
|||
|
msgid "MeinZeichen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
|
|||
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
|
|||
|
msgid "IhrZeichen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
|
|||
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
|
|||
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
|
|||
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
|
|||
|
msgid "Telefon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
|
|||
|
msgid "Telefon:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
|
|||
|
msgid "Telefax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
|
|||
|
msgid "Telefax:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
|
|||
|
msgid "Telex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
|||
|
msgid "Telex:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
|
|||
|
msgid "EMail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
|
|||
|
msgid "EMail:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
|
|||
|
msgid "HTTP:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|||
|
msgid "Bank:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
|
|||
|
msgid "BLZ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
|
|||
|
msgid "BLZ:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
|
|||
|
msgid "Konto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
|
|||
|
msgid "Konto:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
|
|||
|
msgid "Postvermerk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
|
|||
|
msgid "Postvermerk:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
|
|||
|
msgid "Adresse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
|
|||
|
msgid "Anrede"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
|
|||
|
msgid "Anlagen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
|
|||
|
msgid "Verteiler"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
|
|||
|
msgid "Gruss"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|||
|
msgid "Letter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|||
|
msgid "Letter:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
|
|||
|
msgid "Signature:"
|
|||
|
msgstr "署名:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
|
|||
|
msgid "Street:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
|
|||
|
msgid "Addition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
|
|||
|
msgid "Addition:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
|
|||
|
msgid "Town"
|
|||
|
msgstr "町"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
|
|||
|
msgid "Town:"
|
|||
|
msgstr "町:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "州"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
|
|||
|
msgid "State:"
|
|||
|
msgstr "州:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|||
|
msgid "ReturnAddress"
|
|||
|
msgstr "返信先"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|||
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|||
|
msgstr "返信先:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
|||
|
msgid "MyRef"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|||
|
msgid "MyRef:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|||
|
msgid "YourRef"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|||
|
msgid "YourRef:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|||
|
msgid "YourMail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|||
|
msgid "YourMail:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "電話"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
|
|||
|
msgid "Phone:"
|
|||
|
msgstr "電話:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
|
|||
|
msgid "BankCode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
|
|||
|
msgid "BankCode:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
|
|||
|
msgid "BankAccount"
|
|||
|
msgstr "銀行口座"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
|
|||
|
msgid "BankAccount:"
|
|||
|
msgstr "銀行口座:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|||
|
msgid "PostalComment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|||
|
msgid "PostalComment:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "日付:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|||
|
msgid "Reference:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
|
|||
|
msgid "Opening:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|||
|
msgid "Encl."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|||
|
msgid "Encl.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|||
|
msgid "cc:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|||
|
msgid "Closing:"
|
|||
|
msgstr "結辞:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|||
|
msgid "NameRowA"
|
|||
|
msgstr "氏名行A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|||
|
msgid "NameRowA:"
|
|||
|
msgstr "氏名行A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|||
|
msgid "NameRowB"
|
|||
|
msgstr "氏名行B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|||
|
msgid "NameRowB:"
|
|||
|
msgstr "氏名行B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|||
|
msgid "NameRowC"
|
|||
|
msgstr "氏名行C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|||
|
msgid "NameRowC:"
|
|||
|
msgstr "氏名行C:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|||
|
msgid "NameRowD"
|
|||
|
msgstr "氏名行D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|||
|
msgid "NameRowD:"
|
|||
|
msgstr "氏名行D:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|||
|
msgid "NameRowE"
|
|||
|
msgstr "氏名行E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|||
|
msgid "NameRowE:"
|
|||
|
msgstr "氏名行E:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|||
|
msgid "NameRowF"
|
|||
|
msgstr "氏名行F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|||
|
msgid "NameRowF:"
|
|||
|
msgstr "氏名行F:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|||
|
msgid "NameRowG"
|
|||
|
msgstr "氏名行G"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|||
|
msgid "NameRowG:"
|
|||
|
msgstr "氏名行G:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|||
|
msgid "AddressRowA"
|
|||
|
msgstr "住所行A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|||
|
msgid "AddressRowA:"
|
|||
|
msgstr "住所行A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|||
|
msgid "AddressRowB"
|
|||
|
msgstr "住所行B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|||
|
msgid "AddressRowB:"
|
|||
|
msgstr "住所行B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|||
|
msgid "AddressRowC"
|
|||
|
msgstr "住所行C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|||
|
msgid "AddressRowC:"
|
|||
|
msgstr "住所行C:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|||
|
msgid "AddressRowD"
|
|||
|
msgstr "住所行D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|||
|
msgid "AddressRowD:"
|
|||
|
msgstr "住所行D:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|||
|
msgid "AddressRowE"
|
|||
|
msgstr "住所行E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|||
|
msgid "AddressRowE:"
|
|||
|
msgstr "住所行E:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|||
|
msgid "AddressRowF"
|
|||
|
msgstr "住所行F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|||
|
msgid "AddressRowF:"
|
|||
|
msgstr "住所行F:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|||
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|||
|
msgstr "電話番号行A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|||
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|||
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|||
|
msgstr "電話番号行B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|||
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|||
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|||
|
msgstr "電話番号行C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|||
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行C:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|||
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|||
|
msgstr "電話番号行D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|||
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行D:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|||
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|||
|
msgstr "電話番号行E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|||
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行E:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|||
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|||
|
msgstr "電話番号行F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|||
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|||
|
msgstr "電話番号行F:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|||
|
msgid "InternetRowA"
|
|||
|
msgstr "インターネット行A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|||
|
msgid "InternetRowA:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|||
|
msgid "InternetRowB"
|
|||
|
msgstr "インターネット行B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|||
|
msgid "InternetRowB:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|||
|
msgid "InternetRowC"
|
|||
|
msgstr "インターネット行C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|||
|
msgid "InternetRowC:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行C:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|||
|
msgid "InternetRowD"
|
|||
|
msgstr "インターネット行D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|||
|
msgid "InternetRowD:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行D:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|||
|
msgid "InternetRowE"
|
|||
|
msgstr "インターネット行E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|||
|
msgid "InternetRowE:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行E:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|||
|
msgid "InternetRowF"
|
|||
|
msgstr "インターネット行F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|||
|
msgid "InternetRowF:"
|
|||
|
msgstr "インターネット行F:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|||
|
msgid "BankRowA"
|
|||
|
msgstr "銀行行A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|||
|
msgid "BankRowA:"
|
|||
|
msgstr "銀行行A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|||
|
msgid "BankRowB"
|
|||
|
msgstr "銀行行B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|||
|
msgid "BankRowB:"
|
|||
|
msgstr "銀行行B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|||
|
msgid "BankRowC"
|
|||
|
msgstr "銀行行C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|||
|
msgid "BankRowC:"
|
|||
|
msgstr "銀行行C:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|||
|
msgid "BankRowD"
|
|||
|
msgstr "銀行行D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|||
|
msgid "BankRowD:"
|
|||
|
msgstr "銀行行D:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|||
|
msgid "BankRowE"
|
|||
|
msgstr "銀行行E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|||
|
msgid "BankRowE:"
|
|||
|
msgstr "銀行行E:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|||
|
msgid "BankRowF"
|
|||
|
msgstr "銀行行F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|||
|
msgid "BankRowF:"
|
|||
|
msgstr "銀行行F:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|||
|
msgid "Claim #."
|
|||
|
msgstr "主張 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|||
|
msgid "Remarks"
|
|||
|
msgstr "注釈"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|||
|
msgid "Remarks #."
|
|||
|
msgstr "注釈 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "続き"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
|
|||
|
msgid "(MORE)"
|
|||
|
msgstr "(続き)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
|
|||
|
msgid "FADE IN:"
|
|||
|
msgstr "フェイドイン:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|||
|
msgid "INT."
|
|||
|
msgstr "屋内"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
|
|||
|
msgid "EXT."
|
|||
|
msgstr "屋外"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
|
|||
|
msgid "Continuing"
|
|||
|
msgstr "引き続き"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
|
|||
|
msgid "(continuing)"
|
|||
|
msgstr "(引き続き)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
|
|||
|
msgid "Transition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
|
|||
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|||
|
msgid "INTERCUT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
|
|||
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
|
|||
|
msgid "FADE OUT"
|
|||
|
msgstr "フェイドアウト"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "一般"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
|
|||
|
msgid "Scene"
|
|||
|
msgstr "場面"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|||
|
msgid "Keywords:"
|
|||
|
msgstr "キーワード:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|||
|
msgid "Classification Codes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
|
|||
|
msgid "Step"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
|
|||
|
msgid "Step \\arabic{step}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|||
|
msgid "Prop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|||
|
msgid "Prop \\arabic{prop}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
|
|||
|
msgid "Question \\arabic{question}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
|||
|
msgid "Conjecture "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|||
|
msgid "Appendices Section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|||
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
|
|||
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
|
|||
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
|||
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
|
|||
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
|
|||
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
|
|||
|
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
|
|||
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
|||
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|||
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
|||
|
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|||
|
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|||
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
|
|||
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|||
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|||
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:135
|
|||
|
msgid "Commission"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/isprs.layout:225
|
|||
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
|
|||
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|||
|
msgstr "抜刷用住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
|
|||
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|||
|
msgstr "抜刷用住所:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
|
|||
|
msgid "RunningTitle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:178
|
|||
|
msgid "Running title:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
|
|||
|
msgid "RunningAuthor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
|
|||
|
msgid "Running author:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|||
|
msgid "E-mail:"
|
|||
|
msgstr "電子メール:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
|
|||
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
|
|||
|
msgid "Chapter"
|
|||
|
msgstr "章"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
|
|||
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:168
|
|||
|
msgid "TOC Title"
|
|||
|
msgstr "目次表題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|||
|
msgid "TOC title:"
|
|||
|
msgstr "目次表題:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
|
|||
|
msgid "Author Running"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
|
|||
|
msgid "Author Running:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:205
|
|||
|
msgid "TOC Author"
|
|||
|
msgstr "目次著者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:209
|
|||
|
msgid "TOC Author:"
|
|||
|
msgstr "目次著者:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:298
|
|||
|
msgid "Case #."
|
|||
|
msgstr "場合 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
|
|||
|
msgid "Conjecture #."
|
|||
|
msgstr "推論 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
|
|||
|
msgid "Example #."
|
|||
|
msgstr "例 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
|
|||
|
msgid "Exercise #."
|
|||
|
msgstr "演習 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
|
|||
|
msgid "Note #."
|
|||
|
msgstr "ノート #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
|
|||
|
msgid "Problem #."
|
|||
|
msgstr "問題 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "性質"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
|
|||
|
msgid "Property #."
|
|||
|
msgstr "性質 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
|
|||
|
msgid "Question #."
|
|||
|
msgstr "問 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
|
|||
|
msgid "Remark #."
|
|||
|
msgstr "注釈 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
|||
|
msgid "Solution"
|
|||
|
msgstr "解"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
|
|||
|
msgid "Solution #."
|
|||
|
msgstr "解 #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "コード"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
|||
|
msgid "SGML"
|
|||
|
msgstr "SGML"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|||
|
msgid "Chapterprecis"
|
|||
|
msgstr "章要約"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:97
|
|||
|
msgid "Epigraph"
|
|||
|
msgstr "題辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109
|
|||
|
msgid "Poemtitle"
|
|||
|
msgstr "詩題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:127
|
|||
|
msgid "Poemtitle*"
|
|||
|
msgstr "詩題*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|||
|
msgid "Legend"
|
|||
|
msgstr "凡例"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
|
|||
|
msgid "Entry:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
|
|||
|
msgid "ListItem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
|
|||
|
msgid "List Item:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:97
|
|||
|
msgid "DoubleItem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|||
|
msgid "Double Item:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|||
|
msgid "Space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|||
|
msgid "Space:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
|||
|
msgid "Computer"
|
|||
|
msgstr "コンピューター"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:154
|
|||
|
msgid "Computer:"
|
|||
|
msgstr "コンピューター:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
|
|||
|
msgid "EmptySection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|||
|
msgid "Empty Section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|||
|
msgid "CloseSection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|||
|
msgid "Close Section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|||
|
msgid "SubTitle"
|
|||
|
msgstr "副題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|||
|
msgid "Institution"
|
|||
|
msgstr "所属機関"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
|
|||
|
msgid "Preprint"
|
|||
|
msgstr "前刷り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|||
|
msgid "AltAffiliation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|||
|
msgid "Thanks:"
|
|||
|
msgstr "謝辞:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|||
|
msgid "Electronic Address:"
|
|||
|
msgstr "電子メールアドレス:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|||
|
msgid "acknowledgments"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|||
|
msgid "PACS"
|
|||
|
msgstr "PACS"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|||
|
msgid "PACS number:"
|
|||
|
msgstr "PACS 番号:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|||
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|||
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|||
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|||
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Labeling"
|
|||
|
msgstr "ラベリング"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
|
|||
|
msgid "L"
|
|||
|
msgstr "L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
|
|||
|
msgid "O"
|
|||
|
msgstr "O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
|
|||
|
msgid "PS"
|
|||
|
msgstr "PS"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
|
|||
|
msgid "CC"
|
|||
|
msgstr "CC"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
|||
|
msgid "Encl"
|
|||
|
msgstr "Encl"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|||
|
msgid "encl:"
|
|||
|
msgstr "encl:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
|
|||
|
msgid "Telephone"
|
|||
|
msgstr "電話"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
|
|||
|
msgid "Telephone:"
|
|||
|
msgstr "電話:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|||
|
msgid "Place"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|||
|
msgid "Place:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|||
|
msgid "Backaddress"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|||
|
msgid "Backaddress:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|||
|
msgid "Specialmail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|||
|
msgid "Specialmail:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "場所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|||
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "場所:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "表題:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
|
|||
|
msgid "Yourref"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|||
|
msgid "Your ref.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
|
|||
|
msgid "Yourmail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
|
|||
|
msgid "Your letter of:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
|
|||
|
msgid "Myref"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|||
|
msgid "Our ref.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|||
|
msgid "Customer no.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "インボイス"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|||
|
msgid "Invoice no.:"
|
|||
|
msgstr "インボイス番号:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
|
|||
|
msgid "NextAddress"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
|
|||
|
msgid "Next Address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|||
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|||
|
msgstr "追伸:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|||
|
msgid "Sender Name:"
|
|||
|
msgstr "送り主名:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|||
|
msgid "SenderAddress"
|
|||
|
msgstr "送り主住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|||
|
msgid "Sender Address:"
|
|||
|
msgstr "送り主住所:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|||
|
msgid "Sender Phone:"
|
|||
|
msgstr "送り主電話番号:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|||
|
msgid "Fax"
|
|||
|
msgstr "ファックス"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|||
|
msgid "Sender Fax:"
|
|||
|
msgstr "送り主ファックス:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|||
|
msgid "E-Mail"
|
|||
|
msgstr "電子メール"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|||
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|||
|
msgstr "送り主電子メール:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|||
|
msgid "Sender URL:"
|
|||
|
msgstr "送り主URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "ロゴ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|||
|
msgid "Logo:"
|
|||
|
msgstr "ロゴ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:46
|
|||
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|||
|
msgstr "横向きスライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|||
|
msgid "Landscape Slide"
|
|||
|
msgstr "横向きスライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|||
|
msgid "PortraitSlide"
|
|||
|
msgstr "縦向きスライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|||
|
msgid "Portrait Slide"
|
|||
|
msgstr "縦向きスライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
|
|||
|
msgid "Slide"
|
|||
|
msgstr "スライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72
|
|||
|
msgid "Slide*"
|
|||
|
msgstr "スライド*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|||
|
msgid "SlideHeading"
|
|||
|
msgstr "スライドヘディング"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:83
|
|||
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|||
|
msgstr "スライド副ヘディング"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:89
|
|||
|
msgid "ListOfSlides"
|
|||
|
msgstr "スライド一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:95
|
|||
|
msgid "List Of Slides"
|
|||
|
msgstr "スライド一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:99
|
|||
|
msgid "SlideContents"
|
|||
|
msgstr "スライド中身"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:105
|
|||
|
msgid "Slidecontents"
|
|||
|
msgstr "スライド中身"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:109
|
|||
|
msgid "ProgressContents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
|||
|
msgid "Progress Contents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
|||
|
msgid "."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|||
|
msgid "Paragraph*"
|
|||
|
msgstr "段落*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
|
|||
|
msgid "Key words."
|
|||
|
msgstr "キーワード。"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
|
|||
|
msgid "AMS"
|
|||
|
msgstr "AMS"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
|
|||
|
msgid "AMS subject classifications."
|
|||
|
msgstr "AMS 分野分類."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:104
|
|||
|
msgid "New Slide:"
|
|||
|
msgstr "新規スライド"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:126
|
|||
|
msgid "Overlay"
|
|||
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|||
|
msgid "New Overlay:"
|
|||
|
msgstr "新規オーバーレイ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:183
|
|||
|
msgid "New Note:"
|
|||
|
msgstr "新規ノート:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:208
|
|||
|
msgid "InvisibleText"
|
|||
|
msgstr "見えない本文"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|||
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|||
|
msgstr "<以下見えない本文>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|||
|
msgid "VisibleText"
|
|||
|
msgstr "見える本文"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/slides.layout:241
|
|||
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|||
|
msgstr "<以下見える本文>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
|||
|
msgid "Authorinfo"
|
|||
|
msgstr "著者情報"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
|||
|
msgid "Authorinfo:"
|
|||
|
msgstr "著者情報:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
|||
|
msgid "ABSTRACT"
|
|||
|
msgstr "要約"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
|||
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|||
|
msgstr "謝辞"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
|||
|
msgid "email:"
|
|||
|
msgstr "電子メール:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
|||
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|||
|
msgstr "同義語辞典は最近の A&A ではサポートされていません:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|||
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|||
|
msgstr "小々段落"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|||
|
msgid "Header"
|
|||
|
msgstr "ヘッダ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|||
|
msgid "-- Header --"
|
|||
|
msgstr "--- ヘッダ ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|||
|
msgid "Special-section"
|
|||
|
msgstr "特別節"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|||
|
msgid "Special-section:"
|
|||
|
msgstr "特別節:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|||
|
msgid "AGU-journal"
|
|||
|
msgstr "AGU ジャーナル"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|||
|
msgid "AGU-journal:"
|
|||
|
msgstr "AGU ジャーナル:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|||
|
msgid "Citation-number"
|
|||
|
msgstr "引用番号"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|||
|
msgid "Citation-number:"
|
|||
|
msgstr "引用番号:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|||
|
msgid "AGU-volume"
|
|||
|
msgstr "AGU 巻"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|||
|
msgid "AGU-volume:"
|
|||
|
msgstr "AGU 巻:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|||
|
msgid "AGU-issue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|||
|
msgid "AGU-issue:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|||
|
msgid "Copyright:"
|
|||
|
msgstr "著作権"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|||
|
msgid "Index-terms"
|
|||
|
msgstr "索引見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|||
|
msgid "Index-terms..."
|
|||
|
msgstr "索引見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|||
|
msgid "Index-term"
|
|||
|
msgstr "索引見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|||
|
msgid "Index-term:"
|
|||
|
msgstr "索引見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|||
|
msgid "Cross-term"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|||
|
msgid "Cross-term:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|||
|
msgid "Supplementary"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|||
|
msgid "Supplementary..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|||
|
msgid "Supp-note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|||
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|||
|
msgid "Cite-other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|||
|
msgid "Cite-other:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|||
|
msgid "Revised"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|||
|
msgid "Revised:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|||
|
msgid "Ident-line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|||
|
msgid "Ident-line:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|||
|
msgid "Runhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|||
|
msgid "Runhead:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|||
|
msgid "Published-online:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
|
|||
|
msgid "Citation"
|
|||
|
msgstr "文献引用"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|||
|
msgid "Citation:"
|
|||
|
msgstr "文献引用:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|||
|
msgid "Posting-order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|||
|
msgid "Posting-order:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|||
|
msgid "AGU-pages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|||
|
msgid "AGU-pages:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|||
|
msgid "Words"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|||
|
msgid "Words:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|||
|
msgid "Figures"
|
|||
|
msgstr "図"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|||
|
msgid "Figures:"
|
|||
|
msgstr "図:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|||
|
msgid "Tables"
|
|||
|
msgstr "表"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|||
|
msgid "Tables:"
|
|||
|
msgstr "表:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|||
|
msgid "Datasets"
|
|||
|
msgstr "データセット"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|||
|
msgid "Datasets:"
|
|||
|
msgstr "データセット:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|||
|
msgid "CCC"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|||
|
msgid "CCC code:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
|
|||
|
msgid "PaperId"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|||
|
msgid "Paper Id:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|||
|
msgid "AuthorAddr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|||
|
msgid "Author Address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|||
|
msgid "SlugComment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|||
|
msgid "Slug Comment:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
|
|||
|
msgid "Plate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
|
|||
|
msgid "Planotable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
|
|||
|
msgid "Table Caption"
|
|||
|
msgstr "表キャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|||
|
msgid "TableCaption"
|
|||
|
msgstr "表キャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|||
|
msgid "Current Address"
|
|||
|
msgstr "現在の住所"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|||
|
msgid "Current address:"
|
|||
|
msgstr "現在の住所:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|||
|
msgid "E-mail address:"
|
|||
|
msgstr "電子メールアドレス:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|||
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|||
|
msgstr "キーワードとフレーズ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
|
|||
|
msgid "Dedicatory"
|
|||
|
msgstr "献呈"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
|
|||
|
msgid "Dedication:"
|
|||
|
msgstr "献呈:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
|||
|
msgid "Translator"
|
|||
|
msgstr "翻訳者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
|
|||
|
msgid "Translator:"
|
|||
|
msgstr "翻訳者:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
|
|||
|
msgid "Subjectclass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
|
|||
|
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
|
|||
|
msgstr "1991年数学分野分類:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
|
|||
|
msgid "Algorithm #."
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム #."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
|
|||
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
|
|||
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
|
|||
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
|
|||
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
|
|||
|
msgid "Conjecture*"
|
|||
|
msgstr "予想*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
|
|||
|
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
|
|||
|
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
|
|||
|
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
|||
|
msgid "Fact*"
|
|||
|
msgstr "事実*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
|
|||
|
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
|
|||
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
|
|||
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
|
|||
|
msgid "Example*"
|
|||
|
msgstr "例*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
|
|||
|
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
|
|||
|
msgid "Condition*"
|
|||
|
msgstr "条件*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
|
|||
|
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
|
|||
|
msgid "Problem*"
|
|||
|
msgstr "問題*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
|
|||
|
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
|||
|
msgid "Exercise*"
|
|||
|
msgstr "演習*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
|
|||
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
|
|||
|
msgid "Remark*"
|
|||
|
msgstr "注釈*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
|
|||
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
|
|||
|
msgid "Claim*"
|
|||
|
msgstr "主張*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
|
|||
|
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "注 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
|
|||
|
msgid "Note*"
|
|||
|
msgstr "注*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
|
|||
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
|
|||
|
msgid "Notation*"
|
|||
|
msgstr "記法*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
|
|||
|
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
|
|||
|
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
|
|||
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|||
|
msgstr "謝辞*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
|
|||
|
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
|||
|
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
|
|||
|
msgid "Conclusion*"
|
|||
|
msgstr "結論*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|||
|
msgid "Literal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
|
|||
|
msgid "Chapter*"
|
|||
|
msgstr "章*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
|
|||
|
msgid "Subparagraph*"
|
|||
|
msgstr "小段落*"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|||
|
msgid "Authorgroup"
|
|||
|
msgstr "著者グループ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|||
|
msgid "RevisionHistory"
|
|||
|
msgstr "改訂履歴"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
|||
|
msgid "Revision History"
|
|||
|
msgstr "改訂履歴"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
|
|||
|
msgid "Revision"
|
|||
|
msgstr "改訂"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
|
|||
|
msgid "RevisionRemark"
|
|||
|
msgstr "改訂注釈"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
|
|||
|
msgid "FirstName"
|
|||
|
msgstr "名"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
|
|||
|
msgid "Surname"
|
|||
|
msgstr "姓"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "スクラップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
|
|||
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|||
|
msgstr "部 \\Roman{part}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
|
|||
|
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|||
|
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
|
|||
|
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|||
|
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
|
|||
|
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|||
|
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
|
|||
|
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|||
|
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numreport.inc:15
|
|||
|
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
|
|||
|
msgstr "章 \\arabic{chapter}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numreport.inc:16
|
|||
|
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
|
|||
|
msgstr "附録 \\Alph{chapter}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numreport.inc:22
|
|||
|
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|||
|
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numreport.inc:23
|
|||
|
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|||
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|||
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|||
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|||
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|||
|
msgstr "附録 \\Alph{section}:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|||
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|||
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|||
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|||
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|||
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|||
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|||
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|||
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|||
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|||
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
|
|||
|
msgid "Addpart"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|||
|
msgid "Addchap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|||
|
msgid "Addsec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|||
|
msgid "Addchap*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|||
|
msgid "Addsec*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|||
|
msgid "Minisec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
|
|||
|
msgid "Publishers"
|
|||
|
msgstr "出版者"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
|
|||
|
msgid "Dedication"
|
|||
|
msgstr "献呈"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|||
|
msgid "Titlehead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|||
|
msgid "Uppertitleback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|||
|
msgid "Lowertitleback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|||
|
msgid "Extratitle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|||
|
msgid "Captionabove"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
|
|||
|
msgid "Captionbelow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
|
|||
|
msgid "Dictum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|||
|
msgid "List of Algorithms"
|
|||
|
msgstr "アルゴリズム一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:97
|
|||
|
msgid "Headnote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
|||
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:240
|
|||
|
msgid "Corr Author:"
|
|||
|
msgstr "共著者:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:244
|
|||
|
msgid "Offprints"
|
|||
|
msgstr "抜き刷り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/layouts/svjour.inc:248
|
|||
|
msgid "Offprints:"
|
|||
|
msgstr "抜き刷り:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:2
|
|||
|
msgid "Afrikaans"
|
|||
|
msgstr "アフリカーンス語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:3
|
|||
|
msgid "American"
|
|||
|
msgstr "アメリカ英語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:4
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "アラビア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:5
|
|||
|
msgid "Austrian"
|
|||
|
msgstr "オーストリア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:6
|
|||
|
msgid "Austrian (new spelling)"
|
|||
|
msgstr "オーストリア語(新綴方)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:7
|
|||
|
msgid "Bahasa"
|
|||
|
msgstr "バハサ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:8
|
|||
|
msgid "Belarusian"
|
|||
|
msgstr "ベラルーシ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:9
|
|||
|
msgid "Basque"
|
|||
|
msgstr "バスク語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:10
|
|||
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|||
|
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:11
|
|||
|
msgid "Breton"
|
|||
|
msgstr "ブルトン語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:12
|
|||
|
msgid "British"
|
|||
|
msgstr "イギリス英語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:13
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "ブルガリア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:14
|
|||
|
msgid "Canadian"
|
|||
|
msgstr "カナダ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:15
|
|||
|
msgid "French Canadian"
|
|||
|
msgstr "カナダフランス語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:16
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "カタロニア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:17
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "クロアチア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:18
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "チェコ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:19
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "デンマーク語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:20
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "オランダ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:21
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "英語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:22
|
|||
|
msgid "Esperanto"
|
|||
|
msgstr "エスペラント語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:24
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "エストニア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:25
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "フィンランド語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:27
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "フランス語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:28
|
|||
|
msgid "Galician"
|
|||
|
msgstr "ガリシア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:31
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "ドイツ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:32
|
|||
|
msgid "German (new spelling)"
|
|||
|
msgstr "ドイツ語(新綴方)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:33 lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "ギリシャ文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:34
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "ヘブライ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:36
|
|||
|
msgid "Irish"
|
|||
|
msgstr "アイルランド語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:37
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "イタリア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:38
|
|||
|
msgid "Kazakh"
|
|||
|
msgstr "カザフ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:41
|
|||
|
msgid "Lithuanian"
|
|||
|
msgstr "リトアニア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:42
|
|||
|
msgid "Latvian"
|
|||
|
msgstr "ラトビア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:43
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "アイスランド語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:44
|
|||
|
msgid "Magyar"
|
|||
|
msgstr "マジャール語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:45
|
|||
|
msgid "Norsk"
|
|||
|
msgstr "ノルウェー語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:46
|
|||
|
msgid "Nynorsk"
|
|||
|
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:47
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "ポーランド語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:48
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "ポルトガル語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:49
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "ルーマニア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:50
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "ロシア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:51
|
|||
|
msgid "Scottish"
|
|||
|
msgstr "スコットランド語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:52
|
|||
|
msgid "Serbian"
|
|||
|
msgstr "セルビア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:53
|
|||
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|||
|
msgstr "セルビア-クロアチア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:54
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "スペイン語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:55
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "スロバキア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:56
|
|||
|
msgid "Slovene"
|
|||
|
msgstr "スロベニア語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:57
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "スウェーデン語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:58
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "タイ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:59
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "トルコ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:60
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "ウクライナ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/languages:63
|
|||
|
msgid "Welsh"
|
|||
|
msgstr "ウェールズ語"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
|||
|
msgid "File|F"
|
|||
|
msgstr "ファイル(F)|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
|||
|
msgid "Edit|E"
|
|||
|
msgstr "編集(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
|||
|
msgid "Insert|I"
|
|||
|
msgstr "挿入(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|||
|
msgid "Layout|L"
|
|||
|
msgstr "割り付け(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
|||
|
msgid "View|V"
|
|||
|
msgstr "表示(V)|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
|||
|
msgid "Navigate|N"
|
|||
|
msgstr "移動(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|||
|
msgid "Documents|D"
|
|||
|
msgstr "文書(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
|||
|
msgid "Help|H"
|
|||
|
msgstr "ヘルプ(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|||
|
msgid "New|N"
|
|||
|
msgstr "新規(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|||
|
msgid "New from Template...|T"
|
|||
|
msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|||
|
msgid "Open...|O"
|
|||
|
msgstr "開く(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
|||
|
msgid "Close|C"
|
|||
|
msgstr "閉じる(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
|||
|
msgid "Save|S"
|
|||
|
msgstr "保存(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
|||
|
msgid "Save As...|A"
|
|||
|
msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|||
|
msgid "Revert|R"
|
|||
|
msgstr "元に戻す(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|||
|
msgid "Version Control|V"
|
|||
|
msgstr "バージョン管理(V)|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|||
|
msgid "Import|I"
|
|||
|
msgstr "インポート(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|||
|
msgid "Export|E"
|
|||
|
msgstr "エクスポート(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|||
|
msgid "Print...|P"
|
|||
|
msgstr "印刷(P)...|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|||
|
msgid "Fax...|F"
|
|||
|
msgstr "ファックス(F)...|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|||
|
msgid "Exit|x"
|
|||
|
msgstr "終了(X)|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|||
|
msgid "Register...|R"
|
|||
|
msgstr "登録(R)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|||
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|||
|
msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|||
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|||
|
msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|||
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|||
|
msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|||
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|||
|
msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|||
|
msgid "Show History|H"
|
|||
|
msgstr "ヒストリを表示(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|||
|
msgid "Custom...|C"
|
|||
|
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|||
|
msgid "Undo|U"
|
|||
|
msgstr "元に戻す(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|||
|
msgid "Redo|d"
|
|||
|
msgstr "やり直す(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|||
|
msgid "Cut|C"
|
|||
|
msgstr "切り取り(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|||
|
msgid "Copy|o"
|
|||
|
msgstr "コピー(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|||
|
msgid "Paste|a"
|
|||
|
msgstr "貼り付け(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|||
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|||
|
msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|||
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|||
|
msgstr "検索/置換(F)...|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|||
|
msgid "Tabular|T"
|
|||
|
msgstr "表(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|||
|
msgid "Math|M"
|
|||
|
msgstr "数式(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|||
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|||
|
msgstr "スペルチェック(S)...|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|||
|
msgid "Thesaurus..."
|
|||
|
msgstr "類語辞典..."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|||
|
msgid "Count Words|W"
|
|||
|
msgstr "単語数(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|||
|
msgid "Check TeX|h"
|
|||
|
msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|||
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|||
|
msgstr "トラッキングを変更(G)|G"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|||
|
msgid "Preferences...|P"
|
|||
|
msgstr "設定(P)...|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|||
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|||
|
msgstr "再コンフィギュア(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|||
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|||
|
msgstr "選択部を行として(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|||
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|||
|
msgstr "選択部を段落として(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|||
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|||
|
msgstr "連結列(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|||
|
msgid "Line Top|T"
|
|||
|
msgstr "最上列(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|||
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|||
|
msgstr "最下列(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|||
|
msgid "Line Left|L"
|
|||
|
msgstr "左列(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|||
|
msgid "Line Right|R"
|
|||
|
msgstr "右列(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|||
|
msgid "Alignment|i"
|
|||
|
msgstr "整列(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|||
|
msgid "Add Row|A"
|
|||
|
msgstr "行を追加(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|||
|
msgid "Delete Row|w"
|
|||
|
msgstr "行を削除(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|||
|
msgid "Copy Row"
|
|||
|
msgstr "行をコピー"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|||
|
msgid "Swap Rows"
|
|||
|
msgstr "行を交換"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|||
|
msgid "Add Column|u"
|
|||
|
msgstr "列を追加(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|||
|
msgid "Delete Column|D"
|
|||
|
msgstr "列を削除(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|||
|
msgid "Copy Column"
|
|||
|
msgstr "列をコピー"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|||
|
msgid "Swap Columns"
|
|||
|
msgstr "列を交換"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|||
|
msgid "Left|L"
|
|||
|
msgstr "左(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|||
|
msgid "Center|C"
|
|||
|
msgstr "中央(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|||
|
msgid "Right|R"
|
|||
|
msgstr "右(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|||
|
msgid "Top|T"
|
|||
|
msgstr "上(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|||
|
msgid "Middle|M"
|
|||
|
msgstr "中央(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|||
|
msgid "Bottom|B"
|
|||
|
msgstr "下(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|||
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|||
|
msgstr "数式番号を入断(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|||
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|||
|
msgstr "この行の数式番号を入断(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|||
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|||
|
msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|||
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|||
|
msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|||
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|||
|
msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|||
|
msgid "Alignment|A"
|
|||
|
msgstr "整列(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|||
|
msgid "Add Row|R"
|
|||
|
msgstr "行を追加(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|||
|
msgid "Delete Row|D"
|
|||
|
msgstr "行を削除(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|||
|
msgid "Add Column|C"
|
|||
|
msgstr "列を追加(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|||
|
msgid "Delete Column|e"
|
|||
|
msgstr "列を削除(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|||
|
msgid "Default|t"
|
|||
|
msgstr "デフォルト(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|||
|
msgid "Display|D"
|
|||
|
msgstr "表示(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|||
|
msgid "Inline|I"
|
|||
|
msgstr "行内(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|||
|
msgid "Octave"
|
|||
|
msgstr "Octave"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|||
|
msgid "Maxima"
|
|||
|
msgstr "Maxima"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|||
|
msgid "Mathematica"
|
|||
|
msgstr "Mathematica"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|||
|
msgid "Maple, simplify"
|
|||
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|||
|
msgid "Maple, factor"
|
|||
|
msgstr "Maple, factor"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|||
|
msgid "Maple, evalm"
|
|||
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|||
|
msgid "Maple, evalf"
|
|||
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|||
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|||
|
msgstr "行内数式(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|||
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|||
|
msgstr "別行建て数式(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|||
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|||
|
msgstr "Eqnarray環境|q"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|||
|
msgid "Align Environment|A"
|
|||
|
msgstr "Align環境|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|||
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|||
|
msgstr "AlignAt環境"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|||
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|||
|
msgstr "Flalign環境|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|||
|
msgid "Gather Environment"
|
|||
|
msgstr "Gather環境"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|||
|
msgid "Multline Environment"
|
|||
|
msgstr "Multline環境"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|||
|
msgid "Math|h"
|
|||
|
msgstr "数式(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|||
|
msgid "Special Character|S"
|
|||
|
msgstr "特別な文字(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|||
|
msgid "Citation...|C"
|
|||
|
msgstr "文献引用(C)...|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|||
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|||
|
msgstr "内部参照(R)...|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|||
|
msgid "Label...|L"
|
|||
|
msgstr "ラベル(L)...|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|||
|
msgid "Footnote|F"
|
|||
|
msgstr "脚注(F)|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|||
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|||
|
msgstr "傍注(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|||
|
msgid "Short Title"
|
|||
|
msgstr "短い表題"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|||
|
msgid "Index Entry|I"
|
|||
|
msgstr "索引見出し(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:229
|
|||
|
msgid "Glossary Entry"
|
|||
|
msgstr "用語集登録"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|||
|
msgid "URL...|U"
|
|||
|
msgstr "URL...|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|||
|
msgid "Note|N"
|
|||
|
msgstr "覚え書き(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|||
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|||
|
msgstr "目次と一覧(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|||
|
msgid "TeX Code|T"
|
|||
|
msgstr "TeXコード|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|||
|
msgid "Minipage|p"
|
|||
|
msgstr "ミニページ(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|||
|
msgid "Graphics...|G"
|
|||
|
msgstr "図(G)...|G"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|||
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|||
|
msgstr "表(B)...|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|||
|
msgid "Floats|a"
|
|||
|
msgstr "フロート(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|||
|
msgid "Include File...|d"
|
|||
|
msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|||
|
msgid "Insert File|e"
|
|||
|
msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|||
|
msgid "External Material...|x"
|
|||
|
msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|||
|
msgid "Superscript|S"
|
|||
|
msgstr "上付き文字(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|||
|
msgid "Subscript|u"
|
|||
|
msgstr "下付き文字(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:243
|
|||
|
msgid "Horizontal Fill|H"
|
|||
|
msgstr "水平フィル(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|||
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|||
|
msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|||
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|||
|
msgstr "合字回避指定(K)|K"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:246
|
|||
|
msgid "Protected Space|r"
|
|||
|
msgstr "保護された空白(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|||
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|||
|
msgstr "単語間の空白(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|||
|
msgid "Thin Space|T"
|
|||
|
msgstr "小空白(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:249
|
|||
|
msgid "Vertical Space..."
|
|||
|
msgstr "縦方向の空白..."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:250
|
|||
|
msgid "Line Break|L"
|
|||
|
msgstr "改行(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|||
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|||
|
msgstr "省略符号(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|||
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|||
|
msgstr "句点(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|||
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|||
|
msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:254
|
|||
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|||
|
msgstr "通常の引用(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|||
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|||
|
msgstr "メニュー区切り(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:256
|
|||
|
msgid "Horizontal Line"
|
|||
|
msgstr "水平線"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
|
|||
|
msgid "Page Break"
|
|||
|
msgstr "改ページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|||
|
msgid "Display Formula|D"
|
|||
|
msgstr "別行立て数式(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|||
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|||
|
msgstr "Eqnarray環境|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|||
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|||
|
msgstr "AMS align環境|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|||
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|||
|
msgstr "AMS alignat環境|t"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|||
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|||
|
msgstr "AMS flalign環境|f"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|||
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|||
|
msgstr "AMS gather環境|g"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|||
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|||
|
msgstr "AMS multline環境|m"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|||
|
msgid "Array Environment|y"
|
|||
|
msgstr "Array環境|y"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|||
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|||
|
msgstr "Cases環境|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|||
|
msgid "Split Environment|S"
|
|||
|
msgstr "Split環境|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:276
|
|||
|
msgid "Font Change|o"
|
|||
|
msgstr "フォントの変更(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:280
|
|||
|
msgid "Math Normal Font"
|
|||
|
msgstr "標準数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:282
|
|||
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|||
|
msgstr "Calligraphic数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:283
|
|||
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|||
|
msgstr "Fraktur数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|||
|
msgid "Math Roman Family"
|
|||
|
msgstr "ローマン体数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:285
|
|||
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:287
|
|||
|
msgid "Math Bold Series"
|
|||
|
msgstr "ボールド体数式フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|||
|
msgid "Text Normal Font"
|
|||
|
msgstr "標準テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|||
|
msgid "Text Roman Family"
|
|||
|
msgstr "ローマン体テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|||
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|||
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|||
|
msgstr "タイプライター体テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|||
|
msgid "Text Bold Series"
|
|||
|
msgstr "ボールド体テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|||
|
msgid "Text Medium Series"
|
|||
|
msgstr "細字テキストフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|||
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|||
|
msgstr "テキストイタリック体"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|||
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|||
|
msgstr "テキストSmall Caps体"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|||
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|||
|
msgstr "テキスト斜字体"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|||
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|||
|
msgstr "テキストUpright体"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:306
|
|||
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|||
|
msgstr "Floatfltの図"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|||
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|||
|
msgstr "目次(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|||
|
msgid "Index List|I"
|
|||
|
msgstr "索引リスト(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|||
|
msgid "Glossary|G"
|
|||
|
msgstr "用語集(G)|G"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|||
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|||
|
msgstr "BibTeX参考文献...|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|||
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|||
|
msgstr "LyX文書...|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|||
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|||
|
msgstr "平文(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|||
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|||
|
msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|||
|
msgid "Track Changes|T"
|
|||
|
msgstr "変更をトラックする(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|||
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|||
|
msgstr "変更をマージする(M)...|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:326
|
|||
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|||
|
msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:327
|
|||
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|||
|
msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|||
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|||
|
msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:335
|
|||
|
msgid "Character...|C"
|
|||
|
msgstr "文字(C)...|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:336
|
|||
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|||
|
msgstr "段落(P)...|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:337
|
|||
|
msgid "Document...|D"
|
|||
|
msgstr "文書(D)...|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:338
|
|||
|
msgid "Tabular...|T"
|
|||
|
msgstr "表(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|||
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|||
|
msgstr "強調スタイル(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|||
|
msgid "Noun Style|N"
|
|||
|
msgstr "Nounスタイル|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|||
|
msgid "Bold Style|B"
|
|||
|
msgstr "太字スタイル(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|||
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|||
|
msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|||
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|||
|
msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|||
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|||
|
msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|||
|
msgid "Build Program|B"
|
|||
|
msgstr "プログラムを作成(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|||
|
msgid "Update|U"
|
|||
|
msgstr "更新(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|||
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|||
|
msgstr "LaTeXログ|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:361
|
|||
|
msgid "TeX Information|X"
|
|||
|
msgstr "TeX情報|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|||
|
msgid "Next Note|N"
|
|||
|
msgstr "次のノート(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|||
|
msgid "Go to Label|L"
|
|||
|
msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|||
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|||
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク1を保存(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|||
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク2を保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|||
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク3を保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|||
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク4を保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|||
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク5を保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:386
|
|||
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク1に移動|1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:387
|
|||
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク2に移動|2"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:388
|
|||
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク3に移動|3"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:389
|
|||
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク4に移動|4"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|||
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク5に移動|5"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|||
|
msgid "Introduction|I"
|
|||
|
msgstr "LyXの紹介(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|||
|
msgid "Tutorial|T"
|
|||
|
msgstr "チュートリアル(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|||
|
msgid "User's Guide|U"
|
|||
|
msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|||
|
msgid "Extended Features|E"
|
|||
|
msgstr "拡張機能(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|||
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|||
|
msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|||
|
msgid "Customization|C"
|
|||
|
msgstr "カスタマイズ(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|||
|
msgid "FAQ|F"
|
|||
|
msgstr "良くある質問(F)|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|||
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|||
|
msgstr "目次(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|||
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|||
|
msgstr "LaTeXの設定|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|||
|
msgid "About LyX|X"
|
|||
|
msgstr "LyXについて|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
|
|||
|
msgid "About LyX"
|
|||
|
msgstr "LyXについて"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:425
|
|||
|
msgid "Preferences..."
|
|||
|
msgstr "設定..."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/classic.ui:426
|
|||
|
msgid "Quit LyX"
|
|||
|
msgstr "LyXを終了"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
|||
|
msgid "Document|D"
|
|||
|
msgstr "文書(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
|||
|
msgid "Tools|T"
|
|||
|
msgstr "ツール(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|||
|
msgid "New from Template...|m"
|
|||
|
msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
|||
|
msgid "Open Recent|t"
|
|||
|
msgstr "最近のファイルを開く(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|||
|
msgid "New Window|W"
|
|||
|
msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|||
|
msgid "Close Window|d"
|
|||
|
msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|||
|
msgid "Redo|R"
|
|||
|
msgstr "やり直す(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:461 src/text3.C:835
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "切り取り"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:469 src/text3.C:840
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "コピー"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1213 src/mathed/InsetMathNest.C:440
|
|||
|
#: src/text3.C:816
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "貼り付け"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
|
|||
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|||
|
msgstr "最近のものを貼り付け(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|||
|
msgid "Paste Special"
|
|||
|
msgstr "特別な貼り付け"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "全てを選択"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|||
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|||
|
msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|||
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|||
|
msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|||
|
msgid "Text Style|S"
|
|||
|
msgstr "本文スタイル(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|||
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|||
|
msgstr "段落設定(P)...|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|||
|
msgid "Table|T"
|
|||
|
msgstr "表(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|||
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|||
|
msgstr "行と列(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|||
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|||
|
msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|||
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|||
|
msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dissolve Inset|l"
|
|||
|
msgstr "挿入枠を解消(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|||
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|||
|
msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|||
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|||
|
msgstr "フロートの設定(A)...|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|||
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|||
|
msgstr "テキストラップの設定(W)...|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|||
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|||
|
msgstr "ノートの設定(N)...|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|||
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|||
|
msgstr "ブランチの設定(B)...|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|||
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|||
|
msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|||
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|||
|
msgstr "表の設定(A)...|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|||
|
msgid "Plain Text|T"
|
|||
|
msgstr "平文(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|||
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|||
|
msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|||
|
msgid "Selection|S"
|
|||
|
msgstr "選択(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|||
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|||
|
msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Customized...|C"
|
|||
|
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Capitalize|a"
|
|||
|
msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|||
|
msgid "Uppercase|U"
|
|||
|
msgstr "大文字(U)|U"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|||
|
msgid "Lowercase|L"
|
|||
|
msgstr "小文字(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|||
|
msgid "Top Line|T"
|
|||
|
msgstr "上の罫線(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|||
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|||
|
msgstr "下の罫線(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|||
|
msgid "Left Line|L"
|
|||
|
msgstr "左の罫線(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|||
|
msgid "Right Line|R"
|
|||
|
msgstr "右の罫線(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|||
|
msgid "Copy Row|o"
|
|||
|
msgstr "行をコピー(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|||
|
msgid "Swap Rows|S"
|
|||
|
msgstr "行を交換(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|||
|
msgid "Copy Column|p"
|
|||
|
msgstr "列をコピー(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
|
|||
|
msgid "Swap Columns|w"
|
|||
|
msgstr "列を交換(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|||
|
msgid "Text Style|T"
|
|||
|
msgstr "本文スタイル(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|||
|
msgid "Split Cell|C"
|
|||
|
msgstr "セルを分割(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|||
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|||
|
msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|||
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|||
|
msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|||
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|||
|
msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|||
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|||
|
msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|||
|
msgid "Add Line to Left"
|
|||
|
msgstr "左に罫線を追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|||
|
msgid "Add Line to Right"
|
|||
|
msgstr "右に罫線を追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|||
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|||
|
msgstr "左の罫線を削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|||
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|||
|
msgstr "右の罫線を削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|||
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|||
|
msgstr "数式標準フォント(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|||
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|||
|
msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|||
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|||
|
msgstr "Fraktur数式フォント|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|||
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|||
|
msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|||
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|||
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|||
|
msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|||
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|||
|
msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|||
|
msgid "Octave|O"
|
|||
|
msgstr "Octave|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|||
|
msgid "Maxima|M"
|
|||
|
msgstr "Maxima|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|||
|
msgid "Mathematica|a"
|
|||
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|||
|
msgid "Maple, simplify|s"
|
|||
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|||
|
msgid "Maple, factor|f"
|
|||
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|||
|
msgid "Maple, evalm|e"
|
|||
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|||
|
msgid "Maple, evalf|v"
|
|||
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|||
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|||
|
msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|||
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|||
|
msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|||
|
msgid "View Source|S"
|
|||
|
msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|||
|
msgid "Toolbars|b"
|
|||
|
msgstr "ツールバー(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|||
|
msgid "Special Character|p"
|
|||
|
msgstr "特殊文字(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|||
|
msgid "Formatting|o"
|
|||
|
msgstr "整形(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|||
|
msgid "List / TOC|i"
|
|||
|
msgstr "一覧/目次(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|||
|
msgid "Float|a"
|
|||
|
msgstr "フロート(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|||
|
msgid "Branch|B"
|
|||
|
msgstr "ブランチ(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|||
|
msgid "File|e"
|
|||
|
msgstr "ファイル(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:154
|
|||
|
msgid "Box"
|
|||
|
msgstr "ボックス"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|||
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|||
|
msgstr "内部参照(R)...|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|||
|
msgid "Caption"
|
|||
|
msgstr "キャプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Index Entry|d"
|
|||
|
msgstr "索引登録(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Glossary Entry...|y"
|
|||
|
msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|||
|
msgid "Table...|T"
|
|||
|
msgstr "表(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Short Title|S"
|
|||
|
msgstr "短い表題(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|||
|
msgid "TeX Code|X"
|
|||
|
msgstr "TeXコード|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|||
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|||
|
msgstr "通常の引用(Q)|Q"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|||
|
msgid "Single Quote|S"
|
|||
|
msgstr "シングルクウォート(S)|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Phonetic Symbols|y"
|
|||
|
msgstr "発音記号(Y)|Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|||
|
msgid "Protected Space|P"
|
|||
|
msgstr "保護された空白(P)|P"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|||
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|||
|
msgstr "水平フィル(F)|F"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|||
|
msgid "Horizontal Line|L"
|
|||
|
msgstr "水平線(L)|L"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|||
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|||
|
msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|||
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|||
|
msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|||
|
msgid "Line Break|B"
|
|||
|
msgstr "改行(B)|B"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|||
|
msgid "Page Break|a"
|
|||
|
msgstr "改ページ(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|||
|
msgid "Clear Page|C"
|
|||
|
msgstr "ページ消去(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|||
|
msgstr "両面ページ消去(D)|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|||
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|||
|
msgstr "付番数式(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|||
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|||
|
msgstr "Aligned環境|l"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|||
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|||
|
msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|||
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|||
|
msgstr "Gathered環境|h"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|||
|
msgid "Delimiters|r"
|
|||
|
msgstr "数式デリミタ(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matrix|x"
|
|||
|
msgstr "数式行列(X)|X"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|||
|
msgid "Text Wrap Float|W"
|
|||
|
msgstr "テキストラップフロート(W)|W"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|||
|
msgid "External Material...|M"
|
|||
|
msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|||
|
msgid "Child Document...|d"
|
|||
|
msgstr "子文書(D)...|D"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|||
|
msgid "LyX Note|N"
|
|||
|
msgstr "LyXノート(N)|N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|||
|
msgid "Comment|C"
|
|||
|
msgstr "コメント(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|||
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|||
|
msgstr "淡色化(G)|G"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|||
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|||
|
msgstr "トラッキングを変更(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|||
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|||
|
msgstr "目次(T)|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|||
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|||
|
msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|||
|
msgid "Compressed|o"
|
|||
|
msgstr "圧縮(O)|O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|||
|
msgid "Settings...|S"
|
|||
|
msgstr "設定(S)...|S"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|||
|
msgid "Accept Change|A"
|
|||
|
msgstr "変更を確定(A)|A"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|||
|
msgid "Reject Change|R"
|
|||
|
msgstr "変更を破棄(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|||
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|||
|
msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|||
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|||
|
msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|||
|
msgid "Next Change|C"
|
|||
|
msgstr "次の変更(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|||
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|||
|
msgstr "次の内部参照(R)|R"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|||
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|||
|
msgstr "ブックマーク消去(C)|C"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|||
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|||
|
msgstr "類語辞典(T)...|T"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|||
|
msgid "TeX Information|I"
|
|||
|
msgstr "TeX情報(I)|I"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
|||
|
msgid "New document"
|
|||
|
msgstr "新規文書"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
|||
|
msgid "Open document"
|
|||
|
msgstr "文書を開く"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
|||
|
msgid "Save document"
|
|||
|
msgstr "文書を保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
|||
|
msgid "Print document"
|
|||
|
msgstr "文書を印刷"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
|||
|
msgid "Check spelling"
|
|||
|
msgstr "スペルチェック"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.C:762
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "元に戻す"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.C:772
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "やり直す"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|||
|
msgid "Find and replace"
|
|||
|
msgstr "検索・置換"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|||
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|||
|
msgstr "強調を切替"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|||
|
msgid "Toggle noun"
|
|||
|
msgstr "Nounスタイルを切替"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|||
|
msgid "Apply last"
|
|||
|
msgstr "もう一度適用"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|||
|
msgid "Insert math"
|
|||
|
msgstr "数式を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|||
|
msgid "Insert graphics"
|
|||
|
msgstr "図を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|||
|
msgid "Extra"
|
|||
|
msgstr "追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|||
|
msgid "Numbered list"
|
|||
|
msgstr "番号付きリスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|||
|
msgid "Itemized list"
|
|||
|
msgstr "ブリット付きリスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|||
|
msgid "Increase depth"
|
|||
|
msgstr "深度を深く"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|||
|
msgid "Decrease depth"
|
|||
|
msgstr "深度を浅く"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|||
|
msgid "Insert figure float"
|
|||
|
msgstr "図フロートの挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|||
|
msgid "Insert table float"
|
|||
|
msgstr "表フロートの挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|||
|
msgid "Insert label"
|
|||
|
msgstr "ラベルを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|||
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|||
|
msgstr "内部参照を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|||
|
msgid "Insert citation"
|
|||
|
msgstr "参考文献を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|||
|
msgid "Insert index entry"
|
|||
|
msgstr "索引項目を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|||
|
msgid "Insert glossary entry"
|
|||
|
msgstr "用語集項目を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|||
|
msgid "Insert footnote"
|
|||
|
msgstr "脚注を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|||
|
msgid "Insert margin note"
|
|||
|
msgstr "傍注を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|||
|
msgid "Insert note"
|
|||
|
msgstr "ノートを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|||
|
msgid "Insert URL"
|
|||
|
msgstr "URLを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|||
|
msgid "Insert TeX code"
|
|||
|
msgstr "TeXコードを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|||
|
msgid "Include file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを取り込む"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|||
|
msgid "Text style"
|
|||
|
msgstr "本文スタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|||
|
msgid "Paragraph settings"
|
|||
|
msgstr "段落の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|||
|
msgid "Table of contents"
|
|||
|
msgstr "目次"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|||
|
msgid "Add row"
|
|||
|
msgstr "行を追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|||
|
msgid "Add column"
|
|||
|
msgstr "列を追加"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|||
|
msgid "Delete row"
|
|||
|
msgstr "行を削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|||
|
msgid "Delete column"
|
|||
|
msgstr "列を削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|||
|
msgid "Set top line"
|
|||
|
msgstr "上罫線を描画"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|||
|
msgid "Set bottom line"
|
|||
|
msgstr "下罫線を描画"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|||
|
msgid "Set left line"
|
|||
|
msgstr "左罫線を描画"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|||
|
msgid "Set right line"
|
|||
|
msgstr "右罫線を描画"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|||
|
msgid "Set all lines"
|
|||
|
msgstr "全ての罫線を描画"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|||
|
msgid "Unset all lines"
|
|||
|
msgstr "全ての罫線を消去"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|||
|
msgid "Align left"
|
|||
|
msgstr "左に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|||
|
msgid "Align center"
|
|||
|
msgstr "中央に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|||
|
msgid "Align right"
|
|||
|
msgstr "右に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|||
|
msgid "Align top"
|
|||
|
msgstr "上に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|||
|
msgid "Align middle"
|
|||
|
msgstr "真ん中に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|||
|
msgid "Align bottom"
|
|||
|
msgstr "下に揃える"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|||
|
msgid "Rotate cell"
|
|||
|
msgstr "セルを回転"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|||
|
msgid "Rotate table"
|
|||
|
msgstr "表を回転"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|||
|
msgid "Set multi-column"
|
|||
|
msgstr "連結列にする"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|||
|
msgid "Math"
|
|||
|
msgstr "数式"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|||
|
msgid "Set display mode"
|
|||
|
msgstr "表示モードを設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|||
|
msgid "Subscript"
|
|||
|
msgstr "下付き文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|||
|
msgid "Superscript"
|
|||
|
msgstr "上付き文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|||
|
msgid "Insert square root"
|
|||
|
msgstr "ルートを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|||
|
msgid "Insert root"
|
|||
|
msgstr "ルートを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|||
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|||
|
msgstr "標準分数を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|||
|
msgid "Insert sum"
|
|||
|
msgstr "和記号を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|||
|
msgid "Insert integral"
|
|||
|
msgstr "積分記号を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|||
|
msgid "Insert product"
|
|||
|
msgstr "積記号を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|||
|
msgid "Insert ( )"
|
|||
|
msgstr "( ) を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|||
|
msgid "Insert [ ]"
|
|||
|
msgstr "[ ] を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|||
|
msgid "Insert { }"
|
|||
|
msgstr "{ } を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|||
|
msgid "Insert delimiters"
|
|||
|
msgstr "デリミタを挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|||
|
msgid "Insert matrix"
|
|||
|
msgstr "行列を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|||
|
msgid "Insert cases environment"
|
|||
|
msgstr "Cases環境を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|||
|
msgid "Command Buffer"
|
|||
|
msgstr "コマンドバッファ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Review"
|
|||
|
msgstr "レビュー"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|||
|
msgid "Track changes"
|
|||
|
msgstr "変更をトラックする"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show changes in output"
|
|||
|
msgstr "出力に変更を表示する"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|||
|
msgid "Next change"
|
|||
|
msgstr "次の変更"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|||
|
msgid "Accept change"
|
|||
|
msgstr "変更を承認"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|||
|
msgid "Reject change"
|
|||
|
msgstr "変更を破棄"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Merge changes"
|
|||
|
msgstr "変更を統合"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|||
|
msgid "Accept all changes"
|
|||
|
msgstr "全ての変更を承認"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|||
|
msgid "Reject all changes"
|
|||
|
msgstr "全ての変更を破棄"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|||
|
msgid "Next note"
|
|||
|
msgstr "次のノート"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|||
|
msgid "View/Update"
|
|||
|
msgstr "表示/更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|||
|
msgid "View DVI"
|
|||
|
msgstr "DVIを表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|||
|
msgid "Update DVI"
|
|||
|
msgstr "DVIを更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|||
|
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|||
|
msgstr "PDF (pdflatex)を表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|||
|
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|||
|
msgstr "PDF (pdflatex)を更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|||
|
msgid "View PostScript"
|
|||
|
msgstr "PostScriptを表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|||
|
msgid "Update PostScript"
|
|||
|
msgstr "PostScriptを更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Math Panels"
|
|||
|
msgstr "数式パネル"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|||
|
msgid "Functions"
|
|||
|
msgstr "函数"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|||
|
msgid "arccos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|||
|
msgid "arcsin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|||
|
msgid "arctan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|||
|
msgid "arg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|||
|
msgid "bmod"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|||
|
msgid "cos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|||
|
msgid "cosh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|||
|
msgid "cot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|||
|
msgid "coth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|||
|
msgid "csc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|||
|
msgid "deg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
|||
|
msgid "det"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|||
|
msgid "dim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|||
|
msgid "exp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|||
|
msgid "gcd"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
|||
|
msgid "hom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|||
|
msgid "inf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|||
|
msgid "ker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|||
|
msgid "lg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|||
|
msgid "lim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|||
|
msgid "liminf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|||
|
msgid "limsup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|||
|
msgid "ln"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|||
|
msgid "log"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|||
|
msgid "max"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|||
|
msgid "min"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|||
|
msgid "sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|||
|
msgid "sin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|||
|
msgid "sinh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|||
|
msgid "sup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|||
|
msgid "tan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|||
|
msgid "tanh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|||
|
msgid "Pr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spacing"
|
|||
|
msgstr "スペース"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|||
|
msgid "Thin space\t\\\\,"
|
|||
|
msgstr "小空白\t\\\\,"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|||
|
msgid "Medium space\t\\\\:"
|
|||
|
msgstr "中空白\t\\\\:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|||
|
msgid "Thick space\t\\\\;"
|
|||
|
msgstr "大空白\t\\\\;"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|||
|
msgid "Quadratin space\t\\\\quad"
|
|||
|
msgstr "4分の1空白\t\\\\quad"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|||
|
msgid "Double quadratin space\t\\\\qquad"
|
|||
|
msgstr "4分の2空白\t\\\\qquad"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|||
|
msgid "Negative space\t\\\\!"
|
|||
|
msgstr "負の空白\t\\\\!"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Roots"
|
|||
|
msgstr "ルート"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|||
|
msgid "Square root\t\\\\sqrt"
|
|||
|
msgstr "平方根\t\\\\sqrt"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|||
|
msgid "Other root\t\\\\root"
|
|||
|
msgstr "その他のルート\t\\\\root"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Styles"
|
|||
|
msgstr "スタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|||
|
msgid "Display style\t\\\\displaystyle"
|
|||
|
msgstr "別行立てスタイル\t\\\\displaystyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|||
|
msgid "Normal text style\t\\\\textstyle"
|
|||
|
msgstr "標準テキストスタイル\t\\\\textstyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|||
|
msgid "Script (small) style\t\\\\scriptstyle"
|
|||
|
msgstr "Script(小)スタイル\t\\\\scriptstyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|||
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\\\scriptscriptstyle"
|
|||
|
msgstr "Scriptscript(微小)スタイル\t\\\\scriptscriptstyle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|||
|
msgid "Fractions"
|
|||
|
msgstr "函数"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|||
|
msgid "Standard\t\\\\frac"
|
|||
|
msgstr "標準\t\\\\frac"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|||
|
msgid "No hor. line\t\\\\atop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|||
|
msgid "Nice\t\\\\nicefrac"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|||
|
msgid "Text frac (amsmath)\t\\\\tfrac"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|||
|
msgid "Display frac (amsmath)\t\\\\dfrac"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|||
|
msgid "Binomial\t\\\\choose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "フォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|||
|
msgid "Roman\t\\\\mathrm"
|
|||
|
msgstr "ローマン体\t\\\\mathrm"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|||
|
msgid "Bold\t\\\\mathbf"
|
|||
|
msgstr "ボールド体\t\\\\mathbf"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
|||
|
msgid "Bold symbol\t\\\\boldsymbol"
|
|||
|
msgstr "ボールドシンボル\t\\\\boldsymbol"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|||
|
msgid "Sans serif\t\\\\mathsf"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体\t\\\\mathsf"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|||
|
msgid "Italic\t\\\\mathit"
|
|||
|
msgstr "イタリック体\t\\\\mathit"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|||
|
msgid "Typewriter\t\\\\mathtt"
|
|||
|
msgstr "タイプライター体\t\\\\mathtt"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|||
|
msgid "Blackboard\t\\\\mathbb"
|
|||
|
msgstr "ブラックボード体\t\\\\mathbb"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|||
|
msgid "Fraktur\t\\\\mathfrak"
|
|||
|
msgstr "フラクツール体\t\\\\mathfrak"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|||
|
msgid "Calligraphic\t\\\\mathcal"
|
|||
|
msgstr "カリグラフィック体\t\\\\mathcal"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|||
|
msgid "Normal text mode\t\\\\textrm"
|
|||
|
msgstr "標準テキストモード\t\\\\textrm"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dots"
|
|||
|
msgstr "小点"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|||
|
msgid "ldots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|||
|
msgid "cdots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|||
|
msgid "vdots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|||
|
msgid "ddots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Frame Decorations"
|
|||
|
msgstr "上下装飾"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|||
|
msgid "widehat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|||
|
msgid "widetilde"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|||
|
msgid "overbrace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|||
|
msgid "overleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|||
|
msgid "overrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|||
|
msgid "overline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|||
|
msgid "underbrace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|||
|
msgid "underline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|||
|
msgid "underleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|||
|
msgid "underrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|||
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|||
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|||
|
msgid "hat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|||
|
msgid "acute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|||
|
msgid "bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|||
|
msgid "dot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|||
|
msgid "check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|||
|
msgid "grave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|||
|
msgid "vec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|||
|
msgid "ddot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|||
|
msgid "breve"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|||
|
msgid "tilde"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|||
|
msgid "overset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|||
|
msgid "underset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|||
|
msgid "Arrows"
|
|||
|
msgstr "矢印"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|||
|
msgid "leftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|||
|
msgid "rightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|||
|
msgid "downarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|||
|
msgid "uparrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|||
|
msgid "updownarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|||
|
msgid "leftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|||
|
msgid "Leftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|||
|
msgid "Rightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|||
|
msgid "Downarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|||
|
msgid "Uparrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|||
|
msgid "Updownarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|||
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|||
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|||
|
msgid "Longleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|||
|
msgid "Longrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|||
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|||
|
msgid "longleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|||
|
msgid "longrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|||
|
msgid "leftharpoondown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|||
|
msgid "rightharpoondown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|||
|
msgid "mapsto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|||
|
msgid "longmapsto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|||
|
msgid "nwarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|||
|
msgid "nearrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|||
|
msgid "leftharpoonup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|||
|
msgid "rightharpoonup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|||
|
msgid "hookleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|||
|
msgid "hookrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|||
|
msgid "swarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|||
|
msgid "searrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|||
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|||
|
msgid "Operators"
|
|||
|
msgstr "演算子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|||
|
msgid "pm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|||
|
msgid "cap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|||
|
msgid "diamond"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|||
|
msgid "oplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|||
|
msgid "mp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|||
|
msgid "cup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|||
|
msgid "bigtriangleup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|||
|
msgid "ominus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|||
|
msgid "times"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|||
|
msgid "uplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|||
|
msgid "bigtriangledown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|||
|
msgid "otimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|||
|
msgid "div"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|||
|
msgid "sqcap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|||
|
msgid "triangleright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|||
|
msgid "oslash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|||
|
msgid "cdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|||
|
msgid "sqcup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|||
|
msgid "triangleleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|||
|
msgid "odot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|||
|
msgid "star"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|||
|
msgid "vee"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|||
|
msgid "amalg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|||
|
msgid "bigcirc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|||
|
msgid "setminus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|||
|
msgid "wedge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|||
|
msgid "dagger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|||
|
msgid "circ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|||
|
msgid "bullet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|||
|
msgid "wr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|||
|
msgid "ddagger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|||
|
msgid "Relations"
|
|||
|
msgstr "関係子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|||
|
msgid "leq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|||
|
msgid "geq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|||
|
msgid "equiv"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|||
|
msgid "models"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|||
|
msgid "prec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|||
|
msgid "succ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|||
|
msgid "sim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|||
|
msgid "perp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|||
|
msgid "preceq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|||
|
msgid "succeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|||
|
msgid "simeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|||
|
msgid "mid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|||
|
msgid "ll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|||
|
msgid "gg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|||
|
msgid "asymp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|||
|
msgid "parallel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|||
|
msgid "subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|||
|
msgid "supset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|||
|
msgid "approx"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|||
|
msgid "smile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|||
|
msgid "subseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|||
|
msgid "supseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|||
|
msgid "cong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|||
|
msgid "frown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|||
|
msgid "sqsubseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|||
|
msgid "sqsupseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|||
|
msgid "doteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|||
|
msgid "neq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|||
|
msgid "ni"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|||
|
msgid "propto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|||
|
msgid "notin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|||
|
msgid "vdash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|||
|
msgid "dashv"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|||
|
msgid "bowtie"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|||
|
msgid "alpha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|||
|
msgid "beta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|||
|
msgid "gamma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|||
|
msgid "delta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|||
|
msgid "epsilon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|||
|
msgid "varepsilon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|||
|
msgid "zeta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|||
|
msgid "eta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|||
|
msgid "theta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|||
|
msgid "vartheta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|||
|
msgid "iota"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|||
|
msgid "kappa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|||
|
msgid "lambda"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "mu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|||
|
msgid "nu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|||
|
msgid "xi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|||
|
msgid "pi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|||
|
msgid "varpi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|||
|
msgid "rho"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|||
|
msgid "sigma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|||
|
msgid "varsigma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|||
|
msgid "tau"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|||
|
msgid "upsilon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|||
|
msgid "phi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|||
|
msgid "varphi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|||
|
msgid "chi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|||
|
msgid "psi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|||
|
msgid "omega"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|||
|
msgid "Gamma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|||
|
msgid "Delta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|||
|
msgid "Theta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|||
|
msgid "Lambda"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|||
|
msgid "Xi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|||
|
msgid "Pi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|||
|
msgid "Sigma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|||
|
msgid "Upsilon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|||
|
msgid "Phi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|||
|
msgid "Psi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|||
|
msgid "Omega"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "その他"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|||
|
msgid "nabla"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|||
|
msgid "partial"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|||
|
msgid "infty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|||
|
msgid "prime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|||
|
msgid "ell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|||
|
msgid "emptyset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|||
|
msgid "exists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|||
|
msgid "forall"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|||
|
msgid "imath"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|||
|
msgid "jmath"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|||
|
msgid "Re"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|||
|
msgid "Im"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|||
|
msgid "aleph"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|||
|
msgid "wp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|||
|
msgid "hbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|||
|
msgid "angle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|||
|
msgid "top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|||
|
msgid "bot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|||
|
msgid "Vert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|||
|
msgid "neg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|||
|
msgid "flat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|||
|
msgid "natural"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|||
|
msgid "sharp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|||
|
msgid "surd"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|||
|
msgid "triangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|||
|
msgid "diamondsuit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|||
|
msgid "heartsuit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|||
|
msgid "clubsuit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|||
|
msgid "spadesuit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|||
|
msgid "textrm \\\\AA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|||
|
msgid "textrm \\\\O"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|||
|
msgid "mathcircumflex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|||
|
msgid "_"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|||
|
msgid "mathrm T"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|||
|
msgid "mathbb N"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|||
|
msgid "mathbb Z"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|||
|
msgid "mathbb Q"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|||
|
msgid "mathbb R"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|||
|
msgid "mathbb C"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|||
|
msgid "mathbb H"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|||
|
msgid "mathcal F"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|||
|
msgid "mathcal L"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|||
|
msgid "mathcal H"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|||
|
msgid "mathcal O"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|||
|
msgid "phantom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|||
|
msgid "vphantom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|||
|
msgid "hphantom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|||
|
msgid "Big Operators"
|
|||
|
msgstr "大演算子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|||
|
msgid "int"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|||
|
msgid "intop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|||
|
msgid "iint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|||
|
msgid "iintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|||
|
msgid "iiint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|||
|
msgid "iiintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|||
|
msgid "iiiint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|||
|
msgid "iiiintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|||
|
msgid "dotsint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|||
|
msgid "dotsintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|||
|
msgid "oint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|||
|
msgid "ointop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|||
|
msgid "oiint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|||
|
msgid "oiintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|||
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|||
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|||
|
msgid "ointclockwise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|||
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|||
|
msgid "sqint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|||
|
msgid "sqintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|||
|
msgid "sqiint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|||
|
msgid "sqiintop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|||
|
msgid "prod"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|||
|
msgid "coprod"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|||
|
msgid "bigsqcup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|||
|
msgid "bigotimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|||
|
msgid "bigodot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|||
|
msgid "bigoplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|||
|
msgid "bigcap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|||
|
msgid "bigcup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|||
|
msgid "biguplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|||
|
msgid "bigvee"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|||
|
msgid "bigwedge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|||
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "AMS その他"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|||
|
msgid "digamma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|||
|
msgid "varkappa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|||
|
msgid "beth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|||
|
msgid "daleth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|||
|
msgid "gimel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|||
|
msgid "ulcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|||
|
msgid "urcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|||
|
msgid "llcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|||
|
msgid "lrcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|||
|
msgid "hslash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|||
|
msgid "vartriangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|||
|
msgid "triangledown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|||
|
msgid "square"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|||
|
msgid "lozenge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|||
|
msgid "circledS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|||
|
msgid "measuredangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|||
|
msgid "nexists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|||
|
msgid "mho"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|||
|
msgid "Finv"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|||
|
msgid "Game"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|||
|
msgid "Bbbk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|||
|
msgid "backprime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|||
|
msgid "varnothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|||
|
msgid "blacktriangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|||
|
msgid "blacktriangledown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|||
|
msgid "blacksquare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|||
|
msgid "blacklozenge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|||
|
msgid "bigstar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|||
|
msgid "sphericalangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|||
|
msgid "complement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|||
|
msgid "eth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|||
|
msgid "diagup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|||
|
msgid "diagdown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|||
|
msgid "AMS Arrows"
|
|||
|
msgstr "AMS矢印"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|||
|
msgid "dashleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|||
|
msgid "dashrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|||
|
msgid "leftleftarrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|||
|
msgid "leftrightarrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|||
|
msgid "rightrightarrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|||
|
msgid "rightleftarrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|||
|
msgid "Lleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|||
|
msgid "Rrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|||
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|||
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|||
|
msgid "leftarrowtail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|||
|
msgid "rightarrowtail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|||
|
msgid "looparrowleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|||
|
msgid "looparrowright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|||
|
msgid "curvearrowleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|||
|
msgid "curvearrowright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|||
|
msgid "circlearrowleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|||
|
msgid "circlearrowright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|||
|
msgid "Lsh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|||
|
msgid "Rsh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|||
|
msgid "upuparrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|||
|
msgid "downdownarrows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|||
|
msgid "upharpoonleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|||
|
msgid "upharpoonright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|||
|
msgid "downharpoonleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|||
|
msgid "downharpoonright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|||
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|||
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|||
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|||
|
msgid "nleftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|||
|
msgid "nrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|||
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|||
|
msgid "nLeftarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|||
|
msgid "nRightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|||
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|||
|
msgid "multimap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|||
|
msgid "AMS Relations"
|
|||
|
msgstr "AMS関係子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|||
|
msgid "leqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|||
|
msgid "geqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|||
|
msgid "leqslant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|||
|
msgid "geqslant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|||
|
msgid "eqslantless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|||
|
msgid "eqslantgtr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|||
|
msgid "lesssim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|||
|
msgid "gtrsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|||
|
msgid "lessapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|||
|
msgid "gtrapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|||
|
msgid "approxeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|||
|
msgid "triangleq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|||
|
msgid "lessdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|||
|
msgid "gtrdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|||
|
msgid "lll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|||
|
msgid "ggg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|||
|
msgid "lessgtr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|||
|
msgid "gtrless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|||
|
msgid "lesseqgtr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|||
|
msgid "gtreqless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|||
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|||
|
msgid "gtreqqless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|||
|
msgid "eqcirc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|||
|
msgid "circeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|||
|
msgid "thicksim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|||
|
msgid "thickapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|||
|
msgid "backsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|||
|
msgid "backsimeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|||
|
msgid "subseteqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|||
|
msgid "supseteqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|||
|
msgid "Subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|||
|
msgid "Supset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|||
|
msgid "sqsubset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|||
|
msgid "sqsupset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|||
|
msgid "preccurlyeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|||
|
msgid "succcurlyeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|||
|
msgid "curlyeqprec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|||
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|||
|
msgid "precsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|||
|
msgid "succsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|||
|
msgid "precapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|||
|
msgid "succapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|||
|
msgid "vartriangleleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|||
|
msgid "vartriangleright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|||
|
msgid "trianglelefteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|||
|
msgid "trianglerighteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|||
|
msgid "bumpeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|||
|
msgid "Bumpeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|||
|
msgid "doteqdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|||
|
msgid "risingdotseq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|||
|
msgid "fallingdotseq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|||
|
msgid "vDash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|||
|
msgid "Vvdash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|||
|
msgid "Vdash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|||
|
msgid "shortmid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|||
|
msgid "shortparallel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|||
|
msgid "smallsmile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|||
|
msgid "smallfrown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|||
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|||
|
msgid "blacktriangleright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|||
|
msgid "because"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|||
|
msgid "therefore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|||
|
msgid "backepsilon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|||
|
msgid "varpropto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|||
|
msgid "between"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|||
|
msgid "pitchfork"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|||
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|||
|
msgstr "AMS否定関係子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|||
|
msgid "nless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|||
|
msgid "ngtr"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|||
|
msgid "nleq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|||
|
msgid "ngeq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|||
|
msgid "nleqslant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|||
|
msgid "ngeqslant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|||
|
msgid "nleqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|||
|
msgid "ngeqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|||
|
msgid "lneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|||
|
msgid "gneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|||
|
msgid "lneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|||
|
msgid "gneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|||
|
msgid "lvertneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|||
|
msgid "gvertneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|||
|
msgid "lnsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|||
|
msgid "gnsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|||
|
msgid "lnapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|||
|
msgid "gnapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|||
|
msgid "nprec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|||
|
msgid "nsucc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|||
|
msgid "npreceq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|||
|
msgid "nsucceq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|||
|
msgid "precnsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|||
|
msgid "succnsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|||
|
msgid "precnapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|||
|
msgid "succnapprox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|||
|
msgid "subsetneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|||
|
msgid "supsetneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|||
|
msgid "subsetneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|||
|
msgid "supsetneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|||
|
msgid "nsubseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|||
|
msgid "nsupseteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|||
|
msgid "nsupseteqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|||
|
msgid "nvdash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|||
|
msgid "nvDash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|||
|
msgid "nVDash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|||
|
msgid "varsubsetneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|||
|
msgid "varsupsetneq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|||
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|||
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|||
|
msgid "ntriangleleft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|||
|
msgid "ntriangleright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|||
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|||
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|||
|
msgid "ncong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|||
|
msgid "nsim"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|||
|
msgid "nmid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|||
|
msgid "nshortmid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|||
|
msgid "nparallel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|||
|
msgid "nshortparallel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|||
|
msgid "AMS Operators"
|
|||
|
msgstr "AMS演算子"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|||
|
msgid "dotplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|||
|
msgid "smallsetminus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|||
|
msgid "Cap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|||
|
msgid "Cup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|||
|
msgid "barwedge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|||
|
msgid "veebar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|||
|
msgid "doublebarwedge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|||
|
msgid "boxminus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|||
|
msgid "boxtimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|||
|
msgid "boxdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|||
|
msgid "boxplus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|||
|
msgid "divideontimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|||
|
msgid "ltimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|||
|
msgid "rtimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|||
|
msgid "leftthreetimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|||
|
msgid "rightthreetimes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|||
|
msgid "curlywedge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|||
|
msgid "curlyvee"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|||
|
msgid "circleddash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|||
|
msgid "circledast"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|||
|
msgid "circledcirc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|||
|
msgid "centerdot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|||
|
msgid "intercal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ファイルに保存されている版に戻しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:237 src/lyxfunc.C:900
|
|||
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|||
|
msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:238 src/lyxfunc.C:901 src/lyxvc.C:175
|
|||
|
msgid "&Revert"
|
|||
|
msgstr "元に戻す(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:238
|
|||
|
msgid "&Switch to document"
|
|||
|
msgstr "文書に切り替える(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:260
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to create a new document?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s はまだ存在しません。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"新規文書を作成しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:263
|
|||
|
msgid "Create new document?"
|
|||
|
msgstr "新規文書を作成しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:264
|
|||
|
msgid "&Create"
|
|||
|
msgstr "生成(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:570
|
|||
|
msgid "Save bookmark"
|
|||
|
msgstr "ブックマークを保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:765
|
|||
|
msgid "No further undo information"
|
|||
|
msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:775
|
|||
|
msgid "No further redo information"
|
|||
|
msgstr "これ以上やり直すことはできません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:933
|
|||
|
msgid "Mark off"
|
|||
|
msgstr "マーク切"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:940
|
|||
|
msgid "Mark on"
|
|||
|
msgstr "マーク入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:947
|
|||
|
msgid "Mark removed"
|
|||
|
msgstr "マーク削除"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:950
|
|||
|
msgid "Mark set"
|
|||
|
msgstr "マーク設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:996
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$d words in selection."
|
|||
|
msgstr "選択部に含まれる単語数は %1$d 語です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:999
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$d words in document."
|
|||
|
msgstr "文書に含まれる単語数は %1$d 語です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1004
|
|||
|
msgid "One word in selection."
|
|||
|
msgstr "選択部に含まれる単語数は 1 語です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1006
|
|||
|
msgid "One word in document."
|
|||
|
msgstr "文書に含まれる単語数は 1 語です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1009
|
|||
|
msgid "Count words"
|
|||
|
msgstr "単語数の勘定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1588
|
|||
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|||
|
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1590 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1906 src/lyxfunc.C:1979
|
|||
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|||
|
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1591 src/lyxfunc.C:1907 src/lyxfunc.C:1980
|
|||
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|||
|
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1595 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1872
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1911
|
|||
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|||
|
msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1607 src/lyxfunc.C:1921 src/lyxfunc.C:2001
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:2015 src/lyxfunc.C:2031
|
|||
|
msgid "Canceled."
|
|||
|
msgstr "取り消されました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1618
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|||
|
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1629
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|||
|
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/BufferView.C:1631
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|||
|
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/Chktex.C:71
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|||
|
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/Chktex.C:73
|
|||
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|||
|
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/CutAndPaste.C:433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|||
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|||
|
"because of class conversion from\n"
|
|||
|
"%3$s to %4$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
|
|||
|
"るを得ませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/CutAndPaste.C:438
|
|||
|
msgid "Changed Layout"
|
|||
|
msgstr "レイアウトを変更しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/CutAndPaste.C:457
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|||
|
"%2$s to %3$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
|
|||
|
"文字スタイル%1$sは未定義になりました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/CutAndPaste.C:464
|
|||
|
msgid "Undefined character style"
|
|||
|
msgstr "定義されていない文字スタイルです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:95
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:96
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "黒"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:97
|
|||
|
msgid "white"
|
|||
|
msgstr "白"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:98
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "赤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:99
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "緑"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:100
|
|||
|
msgid "blue"
|
|||
|
msgstr "青"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:101
|
|||
|
msgid "cyan"
|
|||
|
msgstr "シアン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:102
|
|||
|
msgid "magenta"
|
|||
|
msgstr "マゼンタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:103
|
|||
|
msgid "yellow"
|
|||
|
msgstr "黄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:104
|
|||
|
msgid "cursor"
|
|||
|
msgstr "カーソル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:105
|
|||
|
msgid "background"
|
|||
|
msgstr "背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:106
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr "本文"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:107
|
|||
|
msgid "selection"
|
|||
|
msgstr "選択"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:108
|
|||
|
msgid "LaTeX text"
|
|||
|
msgstr "LaTeXテキスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:109
|
|||
|
msgid "previewed snippet"
|
|||
|
msgstr "プレビューの断片"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:110 src/insets/insetnote.C:311
|
|||
|
msgid "note"
|
|||
|
msgstr "覚え書き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:111
|
|||
|
msgid "note background"
|
|||
|
msgstr "覚え書きの背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:112
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "コメント"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:113
|
|||
|
msgid "comment background"
|
|||
|
msgstr "コメントの背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:114
|
|||
|
msgid "greyedout inset"
|
|||
|
msgstr "淡色化挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:115
|
|||
|
msgid "greyedout inset background"
|
|||
|
msgstr "淡色化挿入枠の背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:116
|
|||
|
msgid "shaded box"
|
|||
|
msgstr "影付き箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:117
|
|||
|
msgid "depth bar"
|
|||
|
msgstr "深度表示線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:118
|
|||
|
msgid "language"
|
|||
|
msgstr "言語"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:119
|
|||
|
msgid "command inset"
|
|||
|
msgstr "コマンド挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:120
|
|||
|
msgid "command inset background"
|
|||
|
msgstr "コマンド挿入枠の背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:121
|
|||
|
msgid "command inset frame"
|
|||
|
msgstr "コマンド挿入枠の縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:122
|
|||
|
msgid "special character"
|
|||
|
msgstr "特別な文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:123
|
|||
|
msgid "math"
|
|||
|
msgstr "数式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:124
|
|||
|
msgid "math background"
|
|||
|
msgstr "数式の背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:125
|
|||
|
msgid "graphics background"
|
|||
|
msgstr "図の背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:126
|
|||
|
msgid "Math macro background"
|
|||
|
msgstr "数式マクロの背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:127
|
|||
|
msgid "math frame"
|
|||
|
msgstr "数式の縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:128
|
|||
|
msgid "math line"
|
|||
|
msgstr "数式行"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:129
|
|||
|
msgid "caption frame"
|
|||
|
msgstr "キャプションの縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:130
|
|||
|
msgid "collapsable inset text"
|
|||
|
msgstr "畳み込み可能枠の文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:131
|
|||
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|||
|
msgstr "畳み込み可能枠の縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:132
|
|||
|
msgid "inset background"
|
|||
|
msgstr "挿入枠の背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:133
|
|||
|
msgid "inset frame"
|
|||
|
msgstr "挿入枠の縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:134
|
|||
|
msgid "LaTeX error"
|
|||
|
msgstr "LaTeXエラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:135
|
|||
|
msgid "end-of-line marker"
|
|||
|
msgstr "行末マーク"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:136
|
|||
|
msgid "appendix marker"
|
|||
|
msgstr "付録マーカ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:137
|
|||
|
msgid "change bar"
|
|||
|
msgstr "変更バー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:138
|
|||
|
msgid "Deleted text"
|
|||
|
msgstr "削除されたテキスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:139
|
|||
|
msgid "Added text"
|
|||
|
msgstr "追加されたテキスト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:140
|
|||
|
msgid "added space markers"
|
|||
|
msgstr "空白マーカ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:141
|
|||
|
msgid "top/bottom line"
|
|||
|
msgstr "上部/下部線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:142
|
|||
|
msgid "table line"
|
|||
|
msgstr "表の線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:144
|
|||
|
msgid "table on/off line"
|
|||
|
msgstr "表の「表示/非表示」線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:146
|
|||
|
msgid "bottom area"
|
|||
|
msgstr "下部領域"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:147
|
|||
|
msgid "page break"
|
|||
|
msgstr "改ページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:148
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "frame of button"
|
|||
|
msgstr "ボタンの縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:149
|
|||
|
msgid "button background"
|
|||
|
msgstr "ボタンの背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:150
|
|||
|
msgid "button background under focus"
|
|||
|
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:151
|
|||
|
msgid "inherit"
|
|||
|
msgstr "引き継ぐ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LColor.C:152
|
|||
|
msgid "ignore"
|
|||
|
msgstr "無視"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LaTeX.C:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|||
|
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:385
|
|||
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|||
|
msgstr "MakeIndexを実行しています。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:396
|
|||
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|||
|
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/LaTeX.C:326
|
|||
|
msgid "Running BibTeX."
|
|||
|
msgstr "BibTeXを実行しています。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:463 src/MenuBackend.C:500 src/MenuBackend.C:572
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703
|
|||
|
msgid "No Documents Open!"
|
|||
|
msgstr "文書が開かれていませんよ!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:540
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "平文"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:542
|
|||
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|||
|
msgstr "平文(行を連結して)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:714
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Master Document"
|
|||
|
msgstr "マスター文書"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:746
|
|||
|
msgid "No Table of contents"
|
|||
|
msgstr "目次がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/MenuBackend.C:791
|
|||
|
msgid " (auto)"
|
|||
|
msgstr " (自動)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/SpellBase.C:51
|
|||
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|||
|
msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:229
|
|||
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:230
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:401
|
|||
|
msgid "Unknown document class"
|
|||
|
msgstr "不明な文書クラスです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|||
|
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,デフォルトの文書クラスを使います。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:461 src/text.C:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|||
|
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:465 src/buffer.C:472 src/buffer.C:492
|
|||
|
msgid "Document header error"
|
|||
|
msgstr "文書ヘッダのエラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:471
|
|||
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|||
|
msgstr "\\begin_headerがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:491
|
|||
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|||
|
msgstr "\\begin_documentがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:502
|
|||
|
msgid "Can't load document class"
|
|||
|
msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
|||
|
msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:636 src/buffer.C:645
|
|||
|
msgid "Document could not be read"
|
|||
|
msgstr "文書を読み込めませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s could not be read."
|
|||
|
msgstr "%1$sを読めませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:654 src/buffer.C:726
|
|||
|
msgid "Document format failure"
|
|||
|
msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
|||
|
msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:679
|
|||
|
msgid "Conversion failed"
|
|||
|
msgstr "変換に失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|||
|
"it could not be created."
|
|||
|
msgstr "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生成することができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:689
|
|||
|
msgid "Conversion script not found"
|
|||
|
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:690
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|||
|
"could not be found."
|
|||
|
msgstr "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:711
|
|||
|
msgid "Conversion script failed"
|
|||
|
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|||
|
"convert it."
|
|||
|
msgstr "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:727
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|||
|
msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:763
|
|||
|
msgid "Backup failure"
|
|||
|
msgstr "バックアップ失敗"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:764
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|||
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
|
|||
|
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:876
|
|||
|
msgid "Encoding error"
|
|||
|
msgstr "エンコーディングエラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:877
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
|
|||
|
"encoding.\n"
|
|||
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれています。\n"
|
|||
|
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:886
|
|||
|
msgid "Error closing file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを閉じるのにエラーが発生しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:887
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The output file could not be closed properly.\n"
|
|||
|
" Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|||
|
"chosen encoding.\n"
|
|||
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"出力ファイルを正常に閉じることができませんでした。\n"
|
|||
|
"おそらくお使いの文書に含まれる文字の中に,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれているものと思われます。\n"
|
|||
|
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:1146
|
|||
|
msgid "Running chktex..."
|
|||
|
msgstr "chktexを実行しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:1159
|
|||
|
msgid "chktex failure"
|
|||
|
msgstr "chktexに失敗"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer.C:1160
|
|||
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|||
|
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:81
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The specified document\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"could not be read."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"指定された文書\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"は,読むことができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:83
|
|||
|
msgid "Could not read document"
|
|||
|
msgstr "文書を読むことができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:96
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Recover emergency save?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"緊急保存ファイルから復旧しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:99
|
|||
|
msgid "Load emergency save?"
|
|||
|
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:100
|
|||
|
msgid "&Recover"
|
|||
|
msgstr "復旧(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:100
|
|||
|
msgid "&Load Original"
|
|||
|
msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:123
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Load the backup instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s のバックアップファイルの方が新しいです。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:126
|
|||
|
msgid "Load backup?"
|
|||
|
msgstr "バックアップを読み込みますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:127
|
|||
|
msgid "&Load backup"
|
|||
|
msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:127
|
|||
|
msgid "Load &original"
|
|||
|
msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|||
|
msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:168
|
|||
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|||
|
msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:169
|
|||
|
msgid "&Retrieve"
|
|||
|
msgstr "復元(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The specified document template\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"could not be read."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"指定された文書テンプレート%1$s\n"
|
|||
|
"は読めませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:204
|
|||
|
msgid "Could not read template"
|
|||
|
msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:521
|
|||
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|||
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:527
|
|||
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|||
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/buffer_funcs.C:530
|
|||
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|||
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:726
|
|||
|
msgid "Save changed document?"
|
|||
|
msgstr "変更した文書を保存しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
|
|||
|
msgid "&Discard"
|
|||
|
msgstr "廃棄(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:348
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|||
|
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:372 src/bufferlist.C:386
|
|||
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|||
|
msgstr " 何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:376
|
|||
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|||
|
msgstr " 保存に失敗しました!頑張ってますが..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferlist.C:389
|
|||
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|||
|
msgstr " 保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferparams.C:438
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The layout file requested by this document,\n"
|
|||
|
"%1$s.layout,\n"
|
|||
|
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|||
|
"class or style file required by it is not\n"
|
|||
|
"available. See the Customization documentation\n"
|
|||
|
"for more information.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
|
|||
|
"利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
|
|||
|
"しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
|
|||
|
"ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
|
|||
|
"マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferparams.C:444
|
|||
|
msgid "Document class not available"
|
|||
|
msgstr "文書クラスが利用不能です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferparams.C:445
|
|||
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|||
|
msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bufferview_funcs.C:308
|
|||
|
msgid "No more insets"
|
|||
|
msgstr "挿入枠はもうありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
|
|||
|
msgid "No debugging message"
|
|||
|
msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
|
|||
|
msgid "General information"
|
|||
|
msgstr "一般情報"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
|
|||
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|||
|
msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
|
|||
|
msgid "All debugging messages"
|
|||
|
msgstr "全デバッグメッセージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client/debug.C:91 src/debug.C:115
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|||
|
msgstr "`%1$s' (%2$s) をデバッグしています"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:332 src/converter.C:476 src/converter.C:499
|
|||
|
#: src/converter.C:544
|
|||
|
msgid "Cannot convert file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを変換することができません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:333
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|||
|
"Define a converter in the preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"フォーマットファイル%1$sから%2$sに変換するための情報がありません。\n"
|
|||
|
"設定で変換プログラムを指定してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:427 src/format.C:320 src/format.C:379
|
|||
|
msgid "Executing command: "
|
|||
|
msgstr "以下のコマンドを実行します: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:471
|
|||
|
msgid "Build errors"
|
|||
|
msgstr "ビルドエラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:472
|
|||
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|||
|
msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:477 src/format.C:327 src/format.C:386
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|||
|
msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:546
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|||
|
msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s にコピーできませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|||
|
msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s に移動できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:605
|
|||
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|||
|
msgstr "LaTeXを実行中です..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|||
|
"log %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ"
|
|||
|
"出せませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:626
|
|||
|
msgid "LaTeX failed"
|
|||
|
msgstr "LaTeXが失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:628
|
|||
|
msgid "Output is empty"
|
|||
|
msgstr "出力が空です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/converter.C:629
|
|||
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|||
|
msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:46
|
|||
|
msgid "Program initialisation"
|
|||
|
msgstr "プログラム初期化"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:47
|
|||
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|||
|
msgstr "キーボードイベント処理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:48
|
|||
|
msgid "GUI handling"
|
|||
|
msgstr "GUI処理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:49
|
|||
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|||
|
msgstr "Lyxlex文法解析器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:50
|
|||
|
msgid "Configuration files reading"
|
|||
|
msgstr "設定ファイル読込"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:51
|
|||
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|||
|
msgstr "個人用のキーボード定義"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:52
|
|||
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|||
|
msgstr "LaTeX生成・実行"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:53
|
|||
|
msgid "Math editor"
|
|||
|
msgstr "数式エディタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:54
|
|||
|
msgid "Font handling"
|
|||
|
msgstr "フォント処理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:55
|
|||
|
msgid "Textclass files reading"
|
|||
|
msgstr "textclassファイル読込"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:56
|
|||
|
msgid "Version control"
|
|||
|
msgstr "バージョン管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:57
|
|||
|
msgid "External control interface"
|
|||
|
msgstr "外部制御インタフェース"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:58
|
|||
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|||
|
msgstr "*roff作業ファイルを維持"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:59
|
|||
|
msgid "User commands"
|
|||
|
msgstr "ユーザーコマンド"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:60
|
|||
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|||
|
msgstr "LyX Lexxer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:61
|
|||
|
msgid "Dependency information"
|
|||
|
msgstr "依存情報"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:62
|
|||
|
msgid "LyX Insets"
|
|||
|
msgstr "LyX挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:63
|
|||
|
msgid "Files used by LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX が使用するファイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:64
|
|||
|
msgid "Workarea events"
|
|||
|
msgstr "ワークエリア・イベント"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:65
|
|||
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|||
|
msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:66
|
|||
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|||
|
msgstr "画像の変換と読込"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:67
|
|||
|
msgid "Change tracking"
|
|||
|
msgstr "トラッキングの変更"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:68
|
|||
|
msgid "External template/inset messages"
|
|||
|
msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/debug.C:69
|
|||
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|||
|
msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:82 src/lyxfunc.C:1063
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to over-write that file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1$sというファイルは既に存在します。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"そのファイルに上書きしますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:85 src/lyxfunc.C:1066
|
|||
|
msgid "Over-write file?"
|
|||
|
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1067 src/lyxfunc.C:2028
|
|||
|
msgid "&Over-write"
|
|||
|
msgstr "上書き(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:87
|
|||
|
msgid "Over-write &all"
|
|||
|
msgstr "全て上書き(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:88
|
|||
|
msgid "&Cancel export"
|
|||
|
msgstr "エクスポートを取消(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:137
|
|||
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|||
|
msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|||
|
msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:170
|
|||
|
msgid "Couldn't export file"
|
|||
|
msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:171
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|||
|
msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:205
|
|||
|
msgid "File name error"
|
|||
|
msgstr "ファイル名エラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:206
|
|||
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|||
|
msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:245
|
|||
|
msgid "Document export cancelled."
|
|||
|
msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|||
|
msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/exporter.C:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|||
|
msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
|
|||
|
msgid "Cannot view file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを読むことができません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:270 src/format.C:340
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|||
|
msgstr "ファイル %1$s は存在しません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:283
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|||
|
msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|||
|
msgstr "ファイル %1$s の自動閲覧に失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
|
|||
|
msgid "Cannot edit file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|||
|
msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/format.C:363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|||
|
msgstr "ファイル %1$s の自動編集に失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/LyXView.C:425
|
|||
|
msgid " (changed)"
|
|||
|
msgstr " (変更されました)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/LyXView.C:429
|
|||
|
msgid " (read only)"
|
|||
|
msgstr " (読み込み専用)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/WorkArea.C:242
|
|||
|
msgid "Formatting document..."
|
|||
|
msgstr "文書を整形しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
|
|||
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|||
|
msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
|
|||
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|||
|
msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
|
|||
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|||
|
msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"1995-2006 LyX Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"1995-2006 LyX Team です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|||
|
"any later version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
|
|||
|
"GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
|
|||
|
"て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|||
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含みます。\n"
|
|||
|
"詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
|
|||
|
"GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているはずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
|
|||
|
msgid "LyX Version "
|
|||
|
msgstr "LyXバージョン "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
|
|||
|
msgid "Library directory: "
|
|||
|
msgstr "ライブラリディレクトリ: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
|
|||
|
msgid "User directory: "
|
|||
|
msgstr "ユーザーディレクトリ: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
|
|||
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|||
|
msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
|
|||
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|||
|
msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
|
|||
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|||
|
msgstr "BibTeXスタイルファイル (*.bst)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
|
|||
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|||
|
msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
|
|||
|
msgid "No frame drawn"
|
|||
|
msgstr "フレームは描いていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
|
|||
|
msgid "Rectangular box"
|
|||
|
msgstr "長方形の箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
|
|||
|
msgid "Oval box, thin"
|
|||
|
msgstr "楕円形の箱型(細線)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
|
|||
|
msgid "Oval box, thick"
|
|||
|
msgstr "楕円形の箱型(太線)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
|
|||
|
msgid "Shadow box"
|
|||
|
msgstr "影付きの箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
|
|||
|
msgid "Double box"
|
|||
|
msgstr "二重線の箱型"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
|
|||
|
msgid "Depth"
|
|||
|
msgstr "深度"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
|
|||
|
msgid "Total Height"
|
|||
|
msgstr "全高"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
|
|||
|
msgid "Roman"
|
|||
|
msgstr "ローマン体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
|
|||
|
msgid "Sans Serif"
|
|||
|
msgstr "サンセリフ体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
|
|||
|
msgid "Typewriter"
|
|||
|
msgstr "タイプライタ体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|||
|
msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
|
|||
|
msgid "Select external file"
|
|||
|
msgstr "外部ファイルを選択する"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|||
|
msgid "Top left"
|
|||
|
msgstr "左上"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|||
|
msgid "Bottom left"
|
|||
|
msgstr "左下"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|||
|
msgid "Baseline left"
|
|||
|
msgstr "ベースライン左"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|||
|
msgid "Top center"
|
|||
|
msgstr "中央上"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|||
|
msgid "Bottom center"
|
|||
|
msgstr "中央下"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|||
|
msgid "Baseline center"
|
|||
|
msgstr "ベースライン中央"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|||
|
msgid "Top right"
|
|||
|
msgstr "右上"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|||
|
msgid "Bottom right"
|
|||
|
msgstr "右下"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|||
|
msgid "Baseline right"
|
|||
|
msgstr "ベースライン右"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
|
|||
|
msgid "Select graphics file"
|
|||
|
msgstr "画像ファイルを選択"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
|
|||
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|||
|
msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
|
|||
|
msgid "Select document to include"
|
|||
|
msgstr "インクルードする文書を選択してください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
|
|||
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|||
|
msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
|
|||
|
msgid "LaTeX Log"
|
|||
|
msgstr "LaTeXログ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
|
|||
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|||
|
msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
|
|||
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|||
|
msgstr "lyx2lyxエラーログ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
|
|||
|
msgid "Version Control Log"
|
|||
|
msgstr "バージョン管理ログ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
|
|||
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|||
|
msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
|
|||
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|||
|
msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
|
|||
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|||
|
msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
|
|||
|
msgid "No version control log file found."
|
|||
|
msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:110
|
|||
|
msgid "Choose bind file"
|
|||
|
msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
|
|||
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|||
|
msgstr "LyX バインドファイル (*.bind)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118
|
|||
|
msgid "Choose UI file"
|
|||
|
msgstr "UIファイルを選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
|
|||
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|||
|
msgstr "LyX UI ファイル (*.ui)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
|
|||
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|||
|
msgstr "キーボードマップを選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
|
|||
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|||
|
msgstr "LyX キーボードマップ (*.kmap)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
|
|||
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|||
|
msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
|
|||
|
msgid "*.pws"
|
|||
|
msgstr "*.pws"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
|
|||
|
msgid "*.ispell"
|
|||
|
msgstr "*.ispell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
|
|||
|
msgid "Print to file"
|
|||
|
msgstr "ファイルに書き出す"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
|||
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|||
|
msgstr "PostScriptファイル (*.ps)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
|
|||
|
msgid "Spellchecker error"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーのエラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
|
|||
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|||
|
"Maybe it has been killed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
|
|||
|
"手動でkillされたのかも知れません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
|
|||
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
|
|||
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$d words checked."
|
|||
|
msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
|
|||
|
msgid "One word checked."
|
|||
|
msgstr "一つの単語がチェックされました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
|
|||
|
msgid "Spelling check completed"
|
|||
|
msgstr "スペルチェックが完了しました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:134 src/insets/insettoc.C:46
|
|||
|
msgid "Table of Contents"
|
|||
|
msgstr "目次"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|||
|
msgstr "%1$sおよび%2$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s et al."
|
|||
|
msgstr "%1$s et al."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
|
|||
|
msgid "No year"
|
|||
|
msgstr "年がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:798
|
|||
|
msgid "before"
|
|||
|
msgstr "前置テキスト:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:29
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:59
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:85
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:119
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:185
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:215
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
|
|||
|
msgid "No change"
|
|||
|
msgstr "変更しない"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:45
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:71
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:105
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:171
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:201
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:255
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "リセット"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "ミディアム体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "ボールド体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
|
|||
|
msgid "Upright"
|
|||
|
msgstr "アップライト体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "イタリック体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
|
|||
|
msgid "Slanted"
|
|||
|
msgstr "斜体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:101
|
|||
|
msgid "Small Caps"
|
|||
|
msgstr "スモールキャップ体"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Increase"
|
|||
|
msgstr "増やす"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
|
|||
|
msgid "Decrease"
|
|||
|
msgstr "減らす"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:189
|
|||
|
msgid "Emph"
|
|||
|
msgstr "強調"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:193
|
|||
|
msgid "Underbar"
|
|||
|
msgstr "下線"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:197
|
|||
|
msgid "Noun"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:219
|
|||
|
msgid "No color"
|
|||
|
msgstr "色指定なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:223
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "黒"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:227
|
|||
|
msgid "White"
|
|||
|
msgstr "白"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:231
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "赤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:235
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "緑"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:239
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "青"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:243
|
|||
|
msgid "Cyan"
|
|||
|
msgstr "シアン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:247
|
|||
|
msgid "Magenta"
|
|||
|
msgstr "マゼンタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/character.C:251
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "黄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102
|
|||
|
msgid "System files|#S#s"
|
|||
|
msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
|||
|
msgid "User files|#U#u"
|
|||
|
msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64
|
|||
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|||
|
msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|||
|
msgstr "スクリプト `%s' は失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|||
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
|
|||
|
msgid "Maths"
|
|||
|
msgstr "数式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
|
|||
|
msgid "Dings 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
|
|||
|
msgid "Dings 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
|
|||
|
msgid "Dings 3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
|
|||
|
msgid "Dings 4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:224
|
|||
|
msgid "Index Entry"
|
|||
|
msgstr "索引の見出し"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:234
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "ラベル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:246
|
|||
|
msgid "LaTeX Source"
|
|||
|
msgstr "LaTeXソース"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:308
|
|||
|
msgid "Toc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:162
|
|||
|
msgid "Directories"
|
|||
|
msgstr "ディレクトリ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:133
|
|||
|
msgid "Small-sized icons"
|
|||
|
msgstr "小アイコン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
|
|||
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|||
|
msgstr "中アイコン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:146
|
|||
|
msgid "Big-sized icons"
|
|||
|
msgstr "大アイコン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:676
|
|||
|
msgid "LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:467
|
|||
|
msgid "unknown version"
|
|||
|
msgstr "不明なバージョン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
|
|||
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|||
|
msgstr "参考文献の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
|
|||
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|||
|
msgstr "BibTeX 参考文献"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
|
|||
|
msgid "Box Settings"
|
|||
|
msgstr "ボックスの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
|
|||
|
msgid "Branch Settings"
|
|||
|
msgstr "ブランチの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
|
|||
|
msgid "Branch"
|
|||
|
msgstr "ブランチ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
|
|||
|
msgid "Activated"
|
|||
|
msgstr "有効化"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "はい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "いいえ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:35
|
|||
|
msgid "Merge Changes"
|
|||
|
msgstr "変更をマージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:57
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change by %1$s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1$sによる変更\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:59
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|||
|
msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
|
|||
|
msgid "Text Style"
|
|||
|
msgstr "本文スタイル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
|
|||
|
msgid "Previous command"
|
|||
|
msgstr "前のコマンド"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
|
|||
|
msgid "Next command"
|
|||
|
msgstr "次のコマンド"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:44
|
|||
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:44
|
|||
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:45
|
|||
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:45
|
|||
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:67
|
|||
|
msgid "Math Delimiter"
|
|||
|
msgstr "数式デリミタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:109
|
|||
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|||
|
msgstr "LyX: デリミタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:141
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:142
|
|||
|
msgid "(None)"
|
|||
|
msgstr "(なし)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Variable"
|
|||
|
msgstr "変数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:187
|
|||
|
msgid "TeX Code: "
|
|||
|
msgstr "TeXコード: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
|
|||
|
msgid "Document Settings"
|
|||
|
msgstr "文書の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:113
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "長さ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 src/text.C:1740
|
|||
|
msgid "OneHalf"
|
|||
|
msgstr "半行"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:149
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
|
|||
|
msgid " (not installed)"
|
|||
|
msgstr "(インストールされていません)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:165
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
|
|||
|
msgid "default"
|
|||
|
msgstr "既定値"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:166
|
|||
|
msgid "10"
|
|||
|
msgstr "10"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167
|
|||
|
msgid "11"
|
|||
|
msgstr "11"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
|
|||
|
msgid "12"
|
|||
|
msgstr "12"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:192
|
|||
|
msgid "empty"
|
|||
|
msgstr "空"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:193
|
|||
|
msgid "plain"
|
|||
|
msgstr "プレーン(plain)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:194
|
|||
|
msgid "headings"
|
|||
|
msgstr "設定(headings)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:195
|
|||
|
msgid "fancy"
|
|||
|
msgstr "装飾的(fancy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
|
|||
|
msgid "B3"
|
|||
|
msgstr "B3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
|
|||
|
msgid "B4"
|
|||
|
msgstr "B4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:296
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "LaTeX default"
|
|||
|
msgstr "LaTeX既定値"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
|
|||
|
msgid "``text''"
|
|||
|
msgstr "``テキスト''"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
|
|||
|
msgid "''text''"
|
|||
|
msgstr "''テキスト''"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304
|
|||
|
msgid ",,text``"
|
|||
|
msgstr ",,テキスト``"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305
|
|||
|
msgid ",,text''"
|
|||
|
msgstr ",,テキスト''"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
|
|||
|
msgid "<<text>>"
|
|||
|
msgstr "<<テキスト>>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
|
|||
|
msgid ">>text<<"
|
|||
|
msgstr ">>テキスト<<"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:319
|
|||
|
msgid "Numbered"
|
|||
|
msgstr "連番を振る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:320
|
|||
|
msgid "Appears in TOC"
|
|||
|
msgstr "目次に載せる"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:333
|
|||
|
msgid "Author-year"
|
|||
|
msgstr "著者‐年"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:334
|
|||
|
msgid "Numerical"
|
|||
|
msgstr "連番"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|||
|
msgstr "利用不能: %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
|
|||
|
msgid "Document Class"
|
|||
|
msgstr "文書クラス"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
|
|||
|
msgid "Text Layout"
|
|||
|
msgstr "本文レイアウト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
|
|||
|
msgid "Page Layout"
|
|||
|
msgstr "ページレイアウト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
|
|||
|
msgid "Page Margins"
|
|||
|
msgstr "ページ余白"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
|
|||
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|||
|
msgstr "連番と目次"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
|
|||
|
msgid "Math Options"
|
|||
|
msgstr "数学オプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
|
|||
|
msgid "Float Placement"
|
|||
|
msgstr "フロートの配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
|
|||
|
msgid "Bullets"
|
|||
|
msgstr "ブリット"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
|
|||
|
msgid "Branches"
|
|||
|
msgstr "ブランチ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
|
|||
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|||
|
msgstr "LaTeX プリアンブル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
|
|||
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|||
|
msgstr "TeX コードの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
|
|||
|
msgid "External Material"
|
|||
|
msgstr "外部マテリアル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
|
|||
|
msgid "Scale%"
|
|||
|
msgstr "縮尺%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
|
|||
|
msgid "Float Settings"
|
|||
|
msgstr "フロートの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:63 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:586
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "図"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
|
|||
|
msgid "Child Document"
|
|||
|
msgstr "子文書"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
|
|||
|
msgid "Math Matrix"
|
|||
|
msgstr "数式行列"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:61
|
|||
|
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|||
|
msgstr "LyX: 行列の挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
|
|||
|
msgid "Note Settings"
|
|||
|
msgstr "ノートの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:42
|
|||
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|||
|
msgstr "段落の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:104 src/paragraph.C:625
|
|||
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|||
|
msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
|
|||
|
msgid "Look and feel"
|
|||
|
msgstr "外観"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
|
|||
|
msgid "Language settings"
|
|||
|
msgstr "言語設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
|
|||
|
msgid "Outputs"
|
|||
|
msgstr "出力"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
|
|||
|
msgid "Plain text"
|
|||
|
msgstr "平文"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
|
|||
|
msgid "Date format"
|
|||
|
msgstr "日付書式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
|
|||
|
msgid "Keyboard"
|
|||
|
msgstr "キーボード"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:332
|
|||
|
msgid "Screen fonts"
|
|||
|
msgstr "スクリーンフォント"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:484
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "色"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:565 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:653
|
|||
|
msgid "Paths"
|
|||
|
msgstr "パス"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:704
|
|||
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|||
|
msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:714
|
|||
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|||
|
msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:724
|
|||
|
msgid "Select a backups directory"
|
|||
|
msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:734
|
|||
|
msgid "Select a document directory"
|
|||
|
msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:744
|
|||
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|||
|
msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:751 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
|
|||
|
msgid "Spellchecker"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:773
|
|||
|
msgid "ispell"
|
|||
|
msgstr "ispell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774
|
|||
|
msgid "aspell"
|
|||
|
msgstr "aspell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:775
|
|||
|
msgid "hspell"
|
|||
|
msgstr "hspell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
|
|||
|
msgid "pspell (library)"
|
|||
|
msgstr "pspell (library)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:780
|
|||
|
msgid "aspell (library)"
|
|||
|
msgstr "aspell (library)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:853
|
|||
|
msgid "Converters"
|
|||
|
msgstr "変換プログラム"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1037
|
|||
|
msgid "Copiers"
|
|||
|
msgstr "コピースクリプト"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1281
|
|||
|
msgid "File formats"
|
|||
|
msgstr "ファイルフォーマット"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1473
|
|||
|
msgid "Format in use"
|
|||
|
msgstr "使われる形式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1474
|
|||
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"変換プログラムが使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変"
|
|||
|
"換プログラムを先に削除してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1565
|
|||
|
msgid "Printer"
|
|||
|
msgstr "プリンタ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1657 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1844
|
|||
|
msgid "User interface"
|
|||
|
msgstr "ユーザーインタフェース"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1770
|
|||
|
msgid "Identity"
|
|||
|
msgstr "利用者情報"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
|
|||
|
msgid "Print Document"
|
|||
|
msgstr "文書を印刷"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
|
|||
|
msgid "Cross-reference"
|
|||
|
msgstr "内部参照"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
|
|||
|
msgid "&Go Back"
|
|||
|
msgstr "戻る(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
|
|||
|
msgid "Jump back"
|
|||
|
msgstr "移動元へ戻る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
|
|||
|
msgid "Jump to label"
|
|||
|
msgstr "ラベルに移動"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
|
|||
|
msgid "Find and Replace"
|
|||
|
msgstr "検索及び置換"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
|
|||
|
msgid "Send Document to Command"
|
|||
|
msgstr "文書をコマンドに送る"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
|
|||
|
msgid "Show File"
|
|||
|
msgstr "ファイルを表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
|
|||
|
msgid "Table Settings"
|
|||
|
msgstr "表の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
|
|||
|
msgid "Insert Table"
|
|||
|
msgstr "表を挿入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
|
|||
|
msgid "TeX Information"
|
|||
|
msgstr "TeX情報"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
|
|||
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|||
|
msgstr "縦方向の空白の設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
|
|||
|
msgid "Text Wrap Settings"
|
|||
|
msgstr "本文ラップの設定"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:157
|
|||
|
msgid "space"
|
|||
|
msgstr "空白"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:186
|
|||
|
msgid "Invalid filename"
|
|||
|
msgstr "無効なファイル名"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|||
|
"characters:\n"
|
|||
|
msgstr "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていません:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importer.C:47
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|||
|
msgstr "%1$sをインポートしています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importer.C:68
|
|||
|
msgid "Couldn't import file"
|
|||
|
msgstr "ファイルをインポートできません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importer.C:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|||
|
msgstr "フォーマット %1$s をインポートするのに必要な情報がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importer.C:95
|
|||
|
msgid "imported."
|
|||
|
msgstr "インポートされました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbase.C:242
|
|||
|
msgid "Opened inset"
|
|||
|
msgstr "展開された挿入枠です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbibtex.C:109
|
|||
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|||
|
msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbibtex.C:206 src/insets/insetbibtex.C:259
|
|||
|
msgid "Export Warning!"
|
|||
|
msgstr "エクスポートに関する警告!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbibtex.C:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|||
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
|||
|
"BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbibtex.C:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|||
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
|||
|
"BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:65
|
|||
|
msgid "Boxed"
|
|||
|
msgstr "縁付き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:66
|
|||
|
msgid "Frameless"
|
|||
|
msgstr "縁なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:67
|
|||
|
msgid "ovalbox"
|
|||
|
msgstr "楕円"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:68
|
|||
|
msgid "Ovalbox"
|
|||
|
msgstr "楕円"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:69
|
|||
|
msgid "Shadowbox"
|
|||
|
msgstr "影付き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:70
|
|||
|
msgid "Doublebox"
|
|||
|
msgstr "二重縁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbox.C:126
|
|||
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|||
|
msgstr "展開された縁付き挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbranch.C:76
|
|||
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|||
|
msgstr "展開されたブランチ挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbranch.C:101
|
|||
|
msgid "Branch: "
|
|||
|
msgstr "ブランチ: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbranch.C:108 src/insets/insetcharstyle.C:163
|
|||
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
|
|||
|
msgid "Undef: "
|
|||
|
msgstr "未定義:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetbranch.C:239
|
|||
|
msgid "branch"
|
|||
|
msgstr "ブランチ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
|||
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|||
|
msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcaption.C:276
|
|||
|
msgid "Senseless!!! "
|
|||
|
msgstr "意味を成しません!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
|
|||
|
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|||
|
msgstr "展開された文字スタイル挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcommand.C:98
|
|||
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|||
|
msgstr "LaTeXコマンド: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcommandparams.C:268
|
|||
|
msgid "Unknown inset name: "
|
|||
|
msgstr "不明な挿入枠名: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcommandparams.C:292
|
|||
|
msgid "Inset Command :"
|
|||
|
msgstr "挿入枠コマンド:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcommandparams.C:293
|
|||
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|||
|
msgstr "不明なパラメーター名: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetcommandparams.C:300
|
|||
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|||
|
msgstr "ここに\\end_insetがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetenv.C:66
|
|||
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|||
|
msgstr "展開された環境挿入枠: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetert.C:143
|
|||
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|||
|
msgstr "展開されたERT挿入枠です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetert.C:390
|
|||
|
msgid "ERT"
|
|||
|
msgstr "ERT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetexternal.C:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|||
|
msgstr "外部テンプレート %1$s はインストールされていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:373
|
|||
|
#: src/insets/insetfloat.C:383
|
|||
|
msgid "float: "
|
|||
|
msgstr "フロート: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloat.C:278
|
|||
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|||
|
msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloat.C:334
|
|||
|
msgid "float"
|
|||
|
msgstr "フロート"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloat.C:385
|
|||
|
msgid " (sideways)"
|
|||
|
msgstr " (横向き)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
|
|||
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|||
|
msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "List of %1$s"
|
|||
|
msgstr "%1$sの一覧"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
|
|||
|
msgid "foot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfoot.C:58
|
|||
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|||
|
msgstr "展開された脚注挿入枠です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetfoot.C:87
|
|||
|
msgid "footnote"
|
|||
|
msgstr "脚注"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:448
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not copy the file\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"into the temporary directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ファイル\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetgraphics.C:709
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|||
|
msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetgraphics.C:821
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|||
|
msgstr "画像ファイル: %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insethfill.C:48
|
|||
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|||
|
msgstr "水平フィル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetinclude.C:306
|
|||
|
msgid "Verbatim Input"
|
|||
|
msgstr "Verbatim Input"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetinclude.C:309
|
|||
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|||
|
msgstr "Verbatim Input*"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetinclude.C:411
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|||
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|||
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
|
|||
|
"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
|
|||
|
"テキストクラス「%2$s」を使っています。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetinclude.C:417
|
|||
|
msgid "Different textclasses"
|
|||
|
msgstr "違うテキストクラスです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetindex.C:42
|
|||
|
msgid "Idx"
|
|||
|
msgstr "索引語"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetindex.C:75
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "索引"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
|
|||
|
#: src/insets/insetmarginal.C:71
|
|||
|
msgid "margin"
|
|||
|
msgstr "傍注"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetmarginal.C:54
|
|||
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|||
|
msgstr "展開された傍注挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnomencl.C:39
|
|||
|
msgid "Glo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnomencl.C:86
|
|||
|
msgid "Glossary"
|
|||
|
msgstr "用語集"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnote.C:66
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "コメント"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnote.C:67
|
|||
|
msgid "Greyed out"
|
|||
|
msgstr "淡色化"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnote.C:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Framed"
|
|||
|
msgstr "枠付き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnote.C:69
|
|||
|
msgid "Shaded"
|
|||
|
msgstr "影付き"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetnote.C:149
|
|||
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|||
|
msgstr "ノート挿入枠を展開しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
|
|||
|
msgid "opt"
|
|||
|
msgstr "opt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetoptarg.C:59
|
|||
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|||
|
msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
|
|||
|
msgid "Clear Page"
|
|||
|
msgstr "ページ消去"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear Double Page"
|
|||
|
msgstr "両ページ消去"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:187
|
|||
|
msgid "Ref: "
|
|||
|
msgstr "参照:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:188
|
|||
|
msgid "Equation"
|
|||
|
msgstr "数式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:188
|
|||
|
msgid "EqRef: "
|
|||
|
msgstr "数式参照: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:189
|
|||
|
msgid "Page Number"
|
|||
|
msgstr "頁数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:189
|
|||
|
msgid "Page: "
|
|||
|
msgstr "頁:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:190
|
|||
|
msgid "Textual Page Number"
|
|||
|
msgstr "本文頁数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:190
|
|||
|
msgid "TextPage: "
|
|||
|
msgstr "本文頁:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:191
|
|||
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|||
|
msgstr "標準+原文ページ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:191
|
|||
|
msgid "Ref+Text: "
|
|||
|
msgstr "参照+本文:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:192
|
|||
|
msgid "PrettyRef"
|
|||
|
msgstr "装飾参照"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FormatRef: "
|
|||
|
msgstr "フォーマット参照: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettabular.C:451
|
|||
|
msgid "Opened table"
|
|||
|
msgstr "展開された表"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettabular.C:1606
|
|||
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
|||
|
msgstr "連結列設定エラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettabular.C:1607
|
|||
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|||
|
msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettext.C:236
|
|||
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|||
|
msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettheorem.C:41
|
|||
|
msgid "theorem"
|
|||
|
msgstr "定理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettheorem.C:91
|
|||
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|||
|
msgstr "展開された定理挿入枠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insettoc.C:47
|
|||
|
msgid "Unknown toc list"
|
|||
|
msgstr "未知の目次リストです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/inseturl.C:42
|
|||
|
msgid "Url: "
|
|||
|
msgstr "URL: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/inseturl.C:42
|
|||
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|||
|
msgstr "HTMLのURL: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetvspace.C:110
|
|||
|
msgid "Vertical Space"
|
|||
|
msgstr "縦方向の空白"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetwrap.C:49
|
|||
|
msgid "wrap: "
|
|||
|
msgstr "ラップ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetwrap.C:178
|
|||
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|||
|
msgstr "ラップ挿入枠を展開しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/insetwrap.C:198
|
|||
|
msgid "wrap"
|
|||
|
msgstr "ラップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
|
|||
|
msgid "Not shown."
|
|||
|
msgstr "未表示"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:97
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "読み込み中です..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:100
|
|||
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|||
|
msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:103
|
|||
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|||
|
msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:106
|
|||
|
msgid "Scaling etc..."
|
|||
|
msgstr "スケーリング等..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:109
|
|||
|
msgid "Ready to display"
|
|||
|
msgstr "表示できます"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:112
|
|||
|
msgid "No file found!"
|
|||
|
msgstr "ファイルが見つかりません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:115
|
|||
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|||
|
msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:118
|
|||
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|||
|
msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:121
|
|||
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|||
|
msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_graphic.C:124
|
|||
|
msgid "No image"
|
|||
|
msgstr "図表がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_preview.C:92
|
|||
|
msgid "Preview loading"
|
|||
|
msgstr "プレビューを読み込んでいます"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_preview.C:95
|
|||
|
msgid "Preview ready"
|
|||
|
msgstr "プレビューの準備ができました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/insets/render_preview.C:98
|
|||
|
msgid "Preview failed"
|
|||
|
msgstr "プレビューに失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
|
|||
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
|
|||
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:278
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|||
|
"You may not have the right languages installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
|
|||
|
"言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|||
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
|
|||
|
"ひょっとして ispell が変にコンフィギュアされてしまってませんか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:406
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
|||
|
"$s'."
|
|||
|
msgstr "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:417
|
|||
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|||
|
msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|||
|
"2$s'."
|
|||
|
msgstr "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ispell.C:492
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|||
|
"2$s'."
|
|||
|
msgstr "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kbsequence.C:160
|
|||
|
msgid " options: "
|
|||
|
msgstr " オプション: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "sp"
|
|||
|
msgstr "sp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "pt"
|
|||
|
msgstr "pt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "bp"
|
|||
|
msgstr "bp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "dd"
|
|||
|
msgstr "dd"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "mm"
|
|||
|
msgstr "mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|||
|
msgid "pc"
|
|||
|
msgstr "pc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "cm"
|
|||
|
msgstr "cm"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "ex"
|
|||
|
msgstr "ex"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|||
|
msgid "em"
|
|||
|
msgstr "em"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|||
|
msgid "Text Width %"
|
|||
|
msgstr "本文幅%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|||
|
msgid "Column Width %"
|
|||
|
msgstr "列幅%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|||
|
msgid "Page Width %"
|
|||
|
msgstr "ページ幅%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|||
|
msgid "Line Width %"
|
|||
|
msgstr "行幅%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:40
|
|||
|
msgid "Text Height %"
|
|||
|
msgstr "本文高%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lengthcommon.C:40
|
|||
|
msgid "Page Height %"
|
|||
|
msgstr "ページ高%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:114
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s は保存できませんでした。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:116
|
|||
|
msgid "Rename and save?"
|
|||
|
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:117
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "リネーム(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:134
|
|||
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|||
|
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1868
|
|||
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|||
|
msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2025
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to over-write that document?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s は既に存在します。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"文書を上書きしますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:2027
|
|||
|
msgid "Over-write document?"
|
|||
|
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:218
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|||
|
msgstr "%1$sを自動保存しています"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:258
|
|||
|
msgid "Autosave failed!"
|
|||
|
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:285
|
|||
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|||
|
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:349
|
|||
|
msgid "Select file to insert"
|
|||
|
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not read the specified document\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"due to the error: %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"エラー %2$s により,指定された文書\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"を読むことができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:370
|
|||
|
msgid "Could not read file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:378
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open the specified document\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"due to the error: %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"エラー %2$s により,指定された文書\n"
|
|||
|
"%1$s\n"
|
|||
|
"を開くことができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:380 src/output.C:41
|
|||
|
msgid "Could not open file"
|
|||
|
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:411
|
|||
|
msgid "Running configure..."
|
|||
|
msgstr "コンフィギュアを実行しています,,,"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:420
|
|||
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|||
|
msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:425
|
|||
|
msgid "System reconfigured"
|
|||
|
msgstr "システムが再コンフィギュアされました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_cb.C:426
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|||
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|||
|
"updated document class specifications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"システムは再コンフィギュアされました。\n"
|
|||
|
"更新された文書クラス設定を使うためには\n"
|
|||
|
"LyX を再起動する必要があります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:129
|
|||
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|||
|
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|||
|
"%1$s.\n"
|
|||
|
"Please check your installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"設定ファイル %1$s\n"
|
|||
|
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
|||
|
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:139
|
|||
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|||
|
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再コンフィギュアしています。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:143
|
|||
|
msgid "Done!"
|
|||
|
msgstr "終わりました!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリ %1$s を削除することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:491
|
|||
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|||
|
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:527
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|||
|
msgstr "コマンドラインオプション `%1$s' は誤りです。終了します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:784
|
|||
|
msgid "LyX: "
|
|||
|
msgstr "LyX: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:913
|
|||
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|||
|
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:914
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|||
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|||
|
"path exists and is writable and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"作業ディレクトリを %1$s\n"
|
|||
|
"に作成することができませんでした。\n"
|
|||
|
"このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1081
|
|||
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|||
|
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1082
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|||
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
|
|||
|
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1087
|
|||
|
msgid "&Create directory"
|
|||
|
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1088
|
|||
|
msgid "&Exit LyX"
|
|||
|
msgstr "LyX を終了(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1089
|
|||
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|||
|
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1093
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|||
|
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1099
|
|||
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|||
|
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1272
|
|||
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|||
|
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1276
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|||
|
msgstr "デバッグレベルを %1$s に設定します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1287
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|||
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|||
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|||
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|||
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|||
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|||
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|||
|
" select the features to debug.\n"
|
|||
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|||
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|||
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|||
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|||
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|||
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|||
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|||
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|||
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|||
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
|
|||
|
"コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
|
|||
|
"\t-help LyXの用法の要約\n"
|
|||
|
"\t-userdir dir ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
|
|||
|
"\t-sysdir dir システムディレクトリをdirに指定\n"
|
|||
|
"\t-geometry WxH+X+Y メインウィンドウのサイズを指定\n"
|
|||
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|||
|
" デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
|
|||
|
" `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
|
|||
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|||
|
" commandはlyxコマンドです。\n"
|
|||
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|||
|
" fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
|
|||
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|||
|
" fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
|
|||
|
" インポートするファイルと指定します。\n"
|
|||
|
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
|
|||
|
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1323 src/support/package.C.in:568
|
|||
|
msgid "No system directory"
|
|||
|
msgstr "システムディレクトリがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1324
|
|||
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|||
|
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1334
|
|||
|
msgid "No user directory"
|
|||
|
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1335
|
|||
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|||
|
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1345
|
|||
|
msgid "Incomplete command"
|
|||
|
msgstr "不完全なコマンド"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1346
|
|||
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|||
|
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1356
|
|||
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|||
|
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1368
|
|||
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|||
|
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyx_main.C:1373
|
|||
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|||
|
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfind.C:136
|
|||
|
msgid "Search error"
|
|||
|
msgstr "検索エラー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfind.C:137
|
|||
|
msgid "Search string is empty"
|
|||
|
msgstr "検索文字が空です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfind.C:288 src/lyxfind.C:319
|
|||
|
msgid "String not found!"
|
|||
|
msgstr "文字列が見つかりません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfind.C:323
|
|||
|
msgid "String has been replaced."
|
|||
|
msgstr "文字列が置換されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfind.C:326
|
|||
|
msgid " strings have been replaced."
|
|||
|
msgstr " 個の文字列が置換されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:52
|
|||
|
msgid "Symbol"
|
|||
|
msgstr "シンボル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|||
|
msgid "Inherit"
|
|||
|
msgstr "継承"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "無視"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:60
|
|||
|
msgid "Smallcaps"
|
|||
|
msgstr "スモールキャップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|||
|
msgid "Toggle"
|
|||
|
msgstr "トグル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:509
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|||
|
msgstr "強調%1$s, "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:512
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|||
|
msgstr "下線%1$s, "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|||
|
msgstr "名詞 %1$s, "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|||
|
msgstr "言語: %1$s,"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfont.C:523
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Number %1$s"
|
|||
|
msgstr " 番号 %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:362
|
|||
|
msgid "Unknown function."
|
|||
|
msgstr "未知の機能です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:401
|
|||
|
msgid "Nothing to do"
|
|||
|
msgstr "何もしません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:420
|
|||
|
msgid "Unknown action"
|
|||
|
msgstr "未知の動作です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:426 src/lyxfunc.C:710
|
|||
|
msgid "Command disabled"
|
|||
|
msgstr "コマンドは無効です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:433
|
|||
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|||
|
msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:696
|
|||
|
msgid "Document is read-only"
|
|||
|
msgstr "文書が読込専用です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:704
|
|||
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|||
|
msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to save the document?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"この文書を保存しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:741
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|||
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
|
|||
|
"プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:744
|
|||
|
msgid "Print document failed"
|
|||
|
msgstr "文書の印刷に失敗しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:763
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document could not be converted\n"
|
|||
|
"into the document class %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書を文書クラス「%1$s」に\n"
|
|||
|
"変換することができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:766
|
|||
|
msgid "Could not change class"
|
|||
|
msgstr "クラスを変更することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:878
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|||
|
msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:882
|
|||
|
msgid " done."
|
|||
|
msgstr "終わりました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:898
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|||
|
"version of the document %1$s?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
|
|||
|
"か?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1090
|
|||
|
msgid "Exiting."
|
|||
|
msgstr "終了しまっせ。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1116 src/text3.C:1312
|
|||
|
msgid "Missing argument"
|
|||
|
msgstr "引数がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1125
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|||
|
msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1400
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|||
|
msgstr "子文書%1$sを開いています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1487
|
|||
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|||
|
msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1498
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能"
|
|||
|
"性があります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1612
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|||
|
msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1615
|
|||
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|||
|
msgstr "文書デフォルトを保存することができませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1671
|
|||
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|||
|
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1865
|
|||
|
msgid "Select template file"
|
|||
|
msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1904
|
|||
|
msgid "Select document to open"
|
|||
|
msgstr "開く文書を選んでください"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1943
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|||
|
msgstr "文書%1$sを開いています..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1947
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|||
|
msgstr "文書 %1$s を開きました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1949
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|||
|
msgstr "文書 %1$s を開くことができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:1974
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|||
|
msgstr "インポートするファイルとして %1$s を選択します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxfunc.C:2098
|
|||
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|||
|
msgstr "LyXへようこそ!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|||
|
"legal words?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
|
|||
|
"なしますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2089
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr "代理の言語を指定してください。デフォルトでは,文書の言語を使います。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2093
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|||
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|||
|
"specified, an internal routine is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
|
|||
|
"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
|
|||
|
"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|||
|
"automatically by what you type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
|
|||
|
"はチェックを外してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|||
|
"class change."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"クラスを変更した後にクラスオプションがデフォルトにリセットされるのを防ぎたい"
|
|||
|
"ときは,チェックを外してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2109
|
|||
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|||
|
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|||
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
|
|||
|
"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|||
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
|
|||
|
"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|||
|
"its global and local bind/ directories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
|
|||
|
"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2128
|
|||
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|||
|
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|||
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
|
|||
|
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|||
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
|
|||
|
"ルを常にスクリーン上に残るようにしたいときには,選択してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2153
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|||
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"これは,通常の strftime フォーマットを受け付けます。詳しくは man strftime を"
|
|||
|
"参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2157
|
|||
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|||
|
msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2161
|
|||
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|||
|
msgstr "デフォルトの用紙サイズを指定してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|||
|
"shown after the change has been made.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
|
|||
|
"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2169
|
|||
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|||
|
msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|||
|
"LyX was started from."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書へのデフォルトパス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになり"
|
|||
|
"ます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2178
|
|||
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|||
|
msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|||
|
"recommended for non-English languages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
|
|||
|
"ではT1を強く推奨します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|||
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|||
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
|
|||
|
"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
|
|||
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|||
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
|
|||
|
"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
|
|||
|
"でしょう。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2202
|
|||
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|||
|
msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2206
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr "文書の最初に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2210
|
|||
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|||
|
msgstr "文書の最後に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2214
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|||
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|||
|
"name of the second language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書の言語から別の言語に切替えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
|
|||
|
"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2218
|
|||
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|||
|
msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2222
|
|||
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|||
|
msgstr "言語をローカルで切替えるときの LaTeX コマンド。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|||
|
"\\documentclass."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"指定した言語が \\documentclass の引数に使われないようにするときには,チェック"
|
|||
|
"を外してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|||
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
|
|||
|
"\"\\usepackage{omega}\"。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|||
|
"document is the default language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書の言語がデフォルト言語であるときに babel を使用したくないときは,チェック"
|
|||
|
"を外してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2238
|
|||
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|||
|
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2242
|
|||
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
|
|||
|
msgstr "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2246
|
|||
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|||
|
msgstr "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|||
|
"of the document."
|
|||
|
msgstr "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|||
|
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|||
|
"variable. Use the OS native format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
|
|||
|
"マットを使ってください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2266
|
|||
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|||
|
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2270
|
|||
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|||
|
msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2274
|
|||
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
|
|||
|
"ようにします。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2278
|
|||
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|||
|
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2282
|
|||
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|||
|
msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2286
|
|||
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|||
|
msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2290
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|||
|
"environment variable PRINTER."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"デフォルトの印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使"
|
|||
|
"用します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2294
|
|||
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|||
|
msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|||
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
|
|||
|
"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2302
|
|||
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|||
|
msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2306
|
|||
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|||
|
msgstr "横向きに印刷するオプション。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2310
|
|||
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|||
|
msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2314
|
|||
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|||
|
msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2318
|
|||
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|||
|
msgstr "印刷用紙のサイズを指定するオプション。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2322
|
|||
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|||
|
msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2326
|
|||
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|||
|
msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|||
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|||
|
"arguments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
|
|||
|
"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
|
|||
|
"行します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2334
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|||
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
|
|||
|
"プリンタ名とともに前置されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2338
|
|||
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|||
|
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2342
|
|||
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|||
|
msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|||
|
"command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
|
|||
|
"い。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2350
|
|||
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|||
|
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2354
|
|||
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
|||
|
"ください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|||
|
"wrong, override the setting here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
|
|||
|
"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2364
|
|||
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|||
|
msgstr "編集中に本文を表示するのに使われるスクリーンフォント。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2373
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|||
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|||
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
|
|||
|
"オプションを選ぶと,LyX 中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようにな"
|
|||
|
"るかもしれません。このオプションを外すと,LyX は,ズームする代わりに,利用で"
|
|||
|
"きるビットマップフォントサイズでもっとも近いものを使うようになります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2377
|
|||
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|||
|
msgstr "スクリーンフォントのズームを計算するのに使われるフォントサイズ。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2382
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|||
|
"roughly the same size as on paper."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"スクリーンフォントの拡大パーセント。100% にすると,フォントは紙に現れるのとほ"
|
|||
|
"ぼ同じ大きさになります。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2387
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|||
|
"session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|||
|
msgstr "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2391
|
|||
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
|
|||
|
msgstr "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可する。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2395
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|||
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|||
|
msgstr "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加します。熟練ユーザー用です。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2402
|
|||
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|||
|
msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2406
|
|||
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|||
|
msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2410
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|||
|
"when you quit LyX."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
|
|||
|
"了するときに削除されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2414
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|||
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
|
|||
|
"を起動したディレクトリが選ばれます。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2424
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|||
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"UI(ユーザーインタフェース)ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そ"
|
|||
|
"うでなければ LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2437
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|||
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|||
|
"may not work with all dictionaries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
|
|||
|
"アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
|
|||
|
"全ての辞書で動くとは限りません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxrc.C:2444
|
|||
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
|
|||
|
"\" を使ってください)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:100
|
|||
|
msgid "Document not saved"
|
|||
|
msgstr "文書は保存されませんでした"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:101
|
|||
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|||
|
msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:130
|
|||
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|||
|
msgstr "LyX VC: 初期説明文"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:131
|
|||
|
msgid "(no initial description)"
|
|||
|
msgstr "(初期説明文がありません)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:146
|
|||
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|||
|
msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:149
|
|||
|
msgid "(no log message)"
|
|||
|
msgstr "(ログメッセージがありません)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:171
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|||
|
"changes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文書 %1$s を保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
|
|||
|
"す。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"保存されている版に戻しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lyxvc.C:174
|
|||
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|||
|
msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:127 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|||
|
msgstr " マクロ: %1$s: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1241
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1319
|
|||
|
msgid "Only one row"
|
|||
|
msgstr "一行だけです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1325
|
|||
|
msgid "Only one column"
|
|||
|
msgstr "一列だけです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1333
|
|||
|
msgid "No hline to delete"
|
|||
|
msgstr "削除する vline はありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1342
|
|||
|
msgid "No vline to delete"
|
|||
|
msgstr "削除する vline はありません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1360
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1080 src/mathed/InsetMathHull.C:1089
|
|||
|
msgid "No number"
|
|||
|
msgstr "番号なし"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1080 src/mathed/InsetMathHull.C:1089
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "番号あり"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1214
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|||
|
msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1330 src/text3.C:185
|
|||
|
msgid "Math editor mode"
|
|||
|
msgstr "数式編集モード"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:859
|
|||
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|||
|
msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する ($...$)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:862
|
|||
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|||
|
msgstr "挿入された数式テキストモード (textrm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.C:240
|
|||
|
msgid "math macro"
|
|||
|
msgstr "数式マクロ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/output.C:39
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open the specified document\n"
|
|||
|
"%1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"指定された文書 %1$s\n"
|
|||
|
"を開くことができませんでした。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/output_plaintext.C:148
|
|||
|
msgid "Abstract: "
|
|||
|
msgstr "要約: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/output_plaintext.C:160
|
|||
|
msgid "References: "
|
|||
|
msgstr "引用: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/filefilterlist.C:109
|
|||
|
msgid "All files (*)"
|
|||
|
msgstr "全てのファイル (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/os_win32.C:335
|
|||
|
msgid "System file not found"
|
|||
|
msgstr "システムファイルが見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/os_win32.C:336
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|||
|
"Please install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"shfolder.dllを読み込むことができません\n"
|
|||
|
"インストールしてください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/os_win32.C:341
|
|||
|
msgid "System function not found"
|
|||
|
msgstr "システム函数が見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/os_win32.C:342
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|||
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
|
|||
|
"どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:448
|
|||
|
msgid "LyX binary not found"
|
|||
|
msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:449
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
|
|||
|
"した。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:569
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|||
|
"\t%1$s\n"
|
|||
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|||
|
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\t%1$s\n"
|
|||
|
"を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
|
|||
|
"コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
|
|||
|
"「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:654 src/support/package.C.in:681
|
|||
|
msgid "File not found"
|
|||
|
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|||
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"無効な %1$s スイッチです。\n"
|
|||
|
"ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|||
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"無効な %1$s 環境変数です。\n"
|
|||
|
"ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:707
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|||
|
"%2$s is not a directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"無効な %1$s 環境変数です。\n"
|
|||
|
"%2$s はディレクトリではありません。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/package.C.in:709
|
|||
|
msgid "Directory not found"
|
|||
|
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/support/userinfo.C:44
|
|||
|
msgid "Unknown user"
|
|||
|
msgstr "未知のユーザー"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:68
|
|||
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:68
|
|||
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|||
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|||
|
msgid "Times Roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|||
|
msgid "Palatino"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|||
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|||
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|||
|
msgid "Bookman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|||
|
msgid "Utopia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|||
|
msgid "Bera Serif"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:71
|
|||
|
msgid "Concrete Roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:71
|
|||
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:79
|
|||
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:79
|
|||
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|||
|
msgid "Helvetica"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|||
|
msgid "Avant Garde"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|||
|
msgid "Bera Sans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|||
|
msgid "CM Bright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:89
|
|||
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|||
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|||
|
msgid "Courier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|||
|
msgid "Bera Mono"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|||
|
msgid "LuxiMono"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tex-strings.C:91
|
|||
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:133
|
|||
|
msgid "Unknown layout"
|
|||
|
msgstr "不明なレイアウトです"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:134
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|||
|
"Trying to use the default instead.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
|
|||
|
"既定値を代わりに使います。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:165
|
|||
|
msgid "Unknown Inset"
|
|||
|
msgstr "不明な挿入枠です"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:271 src/text.C:284
|
|||
|
msgid "Change tracking error"
|
|||
|
msgstr "トラッキングエラーの変更"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:272
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|||
|
msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:285
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|||
|
msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:292
|
|||
|
msgid "Unknown token"
|
|||
|
msgstr "未知のトークン"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:726
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|||
|
"Tutorial."
|
|||
|
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:737
|
|||
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
|
|||
|
"ださい。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1703
|
|||
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|||
|
msgstr "[トラッキングを変更] "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1709
|
|||
|
msgid "Change: "
|
|||
|
msgstr "変更: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1713
|
|||
|
msgid " at "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Font: %1$s"
|
|||
|
msgstr "フォント: %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1728
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|||
|
msgstr ", 深度: %1$d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1734
|
|||
|
msgid ", Spacing: "
|
|||
|
msgstr ", 行間: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1746
|
|||
|
msgid "Other ("
|
|||
|
msgstr "その他 ("
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1755
|
|||
|
msgid ", Inset: "
|
|||
|
msgstr ", インセット: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1756
|
|||
|
msgid ", Paragraph: "
|
|||
|
msgstr ", 段落: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1757
|
|||
|
msgid ", Id: "
|
|||
|
msgstr ", ID: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1758
|
|||
|
msgid ", Position: "
|
|||
|
msgstr ", 位置: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1764
|
|||
|
msgid ", Char: 0x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.C:1766
|
|||
|
msgid ", Boundary: "
|
|||
|
msgstr ", 境界: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text2.C:540
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|||
|
"change."
|
|||
|
msgstr "フォントの変更が指定されていません。フォントの変更を指定するためには、「割り付け」メニュー内の「文字」を使用してください。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text2.C:582
|
|||
|
msgid "Nothing to index!"
|
|||
|
msgstr "索引にするものがありません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text2.C:584
|
|||
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|||
|
msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text3.C:721
|
|||
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|||
|
msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text3.C:894
|
|||
|
msgid "Layout "
|
|||
|
msgstr "割り付け"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text3.C:895
|
|||
|
msgid " not known"
|
|||
|
msgstr "解釈不能"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text3.C:1417 src/text3.C:1429
|
|||
|
msgid "Character set"
|
|||
|
msgstr "文字が調整されました"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text3.C:1560
|
|||
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|||
|
msgstr "段落を割り付けました。"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:490
|
|||
|
msgid "Default skip"
|
|||
|
msgstr "既定値のスキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:493
|
|||
|
msgid "Small skip"
|
|||
|
msgstr "小スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:496
|
|||
|
msgid "Medium skip"
|
|||
|
msgstr "中スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:499
|
|||
|
msgid "Big skip"
|
|||
|
msgstr "大スキップ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:502
|
|||
|
msgid "Vertical fill"
|
|||
|
msgstr "垂直フィル"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/vspace.C:509
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "protected"
|
|||
|
msgstr "保護"
|
|||
|
|