lyx_mirror/po/sl.po

4859 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 1999, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:57+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Ni<4E> ve<76> napak"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre<72>nik X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Opi<70>i ukaz"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej<65>nji znak"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na za<7A>etek spisa"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do za<7A>etka spisa"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej<65>njim spisom"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve<76>i DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve<76>i PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej PostScript"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Izre<72>i"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj<6E>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Pove<76>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na<6E>tevanju"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomi<6D>nici"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni<6E>ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih <20>rk"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pokon<6F>ne pisave"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Dolo<6C>i velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Poka<6B>i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni pod<6F>rtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izklju<6A>i preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo<6C>aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo<6C>aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo<6C>aj tipk"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Dolo<6C>i velikost papirja in robove"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na za<7A>etek vrstice"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do za<7A>etka vrstice"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemati<74>na gr<67><72>ina"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej<65>nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za<7A><61>iteni presledek"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri<72>no referenco"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse <20>katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Vstavi lo<6C>nico med menuji"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po<50>lji spis ukazu"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Na<4E>rt papirja"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi na<6E>rt papirja"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol<6F>ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Na<4E>rt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi na<6E>rt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napa<70>en polo<6C>aj kazalca, osve<76>eno okno"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo<6C>iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokon<6F>ano"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti za<7A>asne datoteke:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napa<70>na globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjam Literate..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradim program..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti za<7A>asne datoteke:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti za<7A>asne datoteke:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogo<67>a operacija!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku<6B>am shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe<70>no. Pih."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku<6B>am..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku<6B>am raje nalo<6C>iti to?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "S<>moshranjena datoteka je novej<65>a."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo<6C>im raje njo?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je <20>e odprt:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>elite ponovno nalo<6C>iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Prekli<6C>i|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "<22>al, va<76>a knji<6A>nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej<65>ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem na<6E>inu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "koli<6C>ino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za<7A><61>itil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz<61>irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo<6C>ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razli<6C>ico 2 te Licence, ali (po va<76>i izbiri) katerokoli\n"
"poznej<65>o razli<6C>ico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz<61>irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN.\n"
"Za ve<76> podrobnosti glejte GNU-jevsko splo<6C>no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle<6C><65>ini;\n"
"<22>e ga niste, pi<70>ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo<6C>aj tipk\n"
"ni najden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo<6C>aj tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo<6C>aj tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika<6B>i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vi<56>ina"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "<22>irina"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika<6B>i v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika<6B>i te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika<6B>i v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika<6B>i <20>rnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Doma<6D>i imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I<><49>i|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Lo<4C>i velike in male <20>rke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Klju<6A>:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klju<6A>:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo<6C>i|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Vklju<6A>i"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip reference"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Pojdi na oznako"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "<22>tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo<6C>aji tipk"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve<76>i|#Uu"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name<6D><65>ena. <20>al, moram iti ven :-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "<22>al, moram iti ven :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru<72>ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "<22>irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "<22>rte"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokon<6F>no|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Pre<72>no|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni<6E>ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "<22>irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi<56>ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi<56>ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Lo<4C>itev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Ve<56>stolp<6C>na|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Izni<6E>i meje|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Zavrti 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Zavrti 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol<6F>ina|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Za<5A>ni novo ministran"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna ve<76>stolp<6C>na poravnava"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolp<6C>na poravnava"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vklju<6A>eni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokon<6F>na pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Pove<76>ava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve<76>i|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi <20>tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis <20>e ima:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "<22>al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosim, po<70>akajte nekaj sekund, da se to kon<6F>a, in poskusite ponovno."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ali ro<72>no pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Tega ne morem storiti med tekom <20>rkovalnika."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najprej ustavite <20>rkovalnik."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napa<70>en tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri<72>lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe<70>no pognan"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali <20>elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "S<>moshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti dolo<6C>ene datoteke:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali <20>elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev <20>e ni podprta v matemati<74>nem na<6E>inu"
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo<6D>nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vra<72>am se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "Ni ve<76> opomb"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite 'obseg strani'!"
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite '<27>tevilo izvodov'!"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va<76>i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve<76>ene dolo<6C>itve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ni<4E> | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol<6F>ina "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokon<6F>ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokon<6F>ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj<6E>e | Manj<6E>e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Ve<56>je | Najve<76>je | Ogromne | Ogromnej<65>e %l| Pove<76>aj | Zmanj<6E>aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod<6F>rtano | Velike | Na<4E>in LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | <20>rna | Bela | Rde<64>a | Zelena | Modra | Cian "
"| Violi<6C>na | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovi<76>no | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol<6F>ina "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon<6F>en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokon<6F>en) | A4 z zelo <20>irokimi robovi (le pokon<6F>en) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | <20>besedilo<6C> | "
"<22>besedilo<6C> "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Za<5A>etni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri<72>i|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "<22>e imate te<74>ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " a pri<72>akujte te<74>ave."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Pri<72>akujte te<74>ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr<64>evanje va<76>e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku<6B>am usposobiti za vas (priporo<72>eno)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro<72><6F>evanja na "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manjka <20>tevilka za stikalo -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks <20>t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri<72>i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporo<72>ilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "obi<62>ajna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "manj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "ve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "najve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej<65>a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Pove<76>aj"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj<6E>aj"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmanj<6E>e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "manj<6E>e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "ve<76>je"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najve<76>je"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromnej<65>e"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "pove<76>aj"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmanj<6E>aj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "izklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "vklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ni<4E>"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "<22>rna"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rde<64>a"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Violi<6C>na"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "pod<6F>rtaj "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "velike <20>rke "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>al."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:435
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:475
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni na<6E>in"
#: src/lyxfunc.C:728
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:731
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/lyxfunc.C:737
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyxfunc.C:761
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1101
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "
#: src/lyxfunc.C:1102
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1244
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri<72>ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1597
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1705
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:1715
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2015
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2033
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>ne gr<67><72>ine vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino vklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino izklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>nega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2128
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/lyxfunc.C:2283
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2315
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali <20>elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razli<6C>ico)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>e obstaja. Prepi<70>em?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva<76>am datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva<76>am datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele<6C>i sporo<72>ilo"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to <20>e vedno <20>elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Zgodovina RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Na<4E>in TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "<22>tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "matemati<74>ni tekstovni na<6E>in"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>ko"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "<22>iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Lo<4C>ilo"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:706
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:465 src/menus.C:707
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:466 src/menus.C:708
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:709
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:492
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve<76>i dvi|Osve<76>i PostScript|Zgradi "
"program%l|Tiskaj...|Faks..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:725
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:726
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:727
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:582
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:584
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:586
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:587 src/menus.C:728
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:588
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:589 src/menus.C:729
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:701
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:720
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:810
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse <20>katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:820
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:821
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:822
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:833 src/menus.C:931
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:841
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Ve<56>stolp<6C>no%B%x44%l"
#: src/menus.C:843
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Ve<56>stolp<6C>no%b%x44%l"
#: src/menus.C:844
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:863
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:865
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:866
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:874
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:876
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:877
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:887
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:888
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
#: src/menus.C:912
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:924
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:925
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
#: src/menus.C:934
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic%t"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi<70>i spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi<70>i spremembe%x52"
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:956
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrni zadnjo razli<6C>ico%x54"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika<6B>i zgodovino%x56"
#: src/menus.C:963
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:966
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:967
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:968
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:974
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre<72>i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi<6F><69>i & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|<7C>rkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razli<6C>ic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:996
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1134
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike <20>rke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1229
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1243
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s <20>iroko "
"sliko%x73|Plovka s <20>iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#. }
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1269
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1270
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1271
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za<5A><61>iten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropi<70>je (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Lo<4C>nica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1291
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1294
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vklju<6A>i datoteko...|Vklju<6A>i datoteko ASCII%m|Vklju<6A>i "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri<72>no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1327
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1328
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1330
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1336
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1451
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matemati<74>ni "
"na<6E>in|Prikaz%l|Matemati<74>na plo<6C><6F>a..."
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1464
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1465
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1466
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1467
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1535
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire <20>rkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
#: src/menus.C:1541
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1543
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1544
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1545
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1614
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|U<>benik|Uporabni<6E>ki vodnik|Raz<61>irjene odlike|Prilagoditev|Referen<65>ni "
"priro<72>nik|Znani hro<72><6F>i|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz<61>irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razli<6C>ica..."
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1631
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1632
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1633
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1634
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1635
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1636
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1659
msgid "LyX Version "
msgstr "Razli<6C>ica LyXa "
#: src/menus.C:1660
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1661
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji<6A>ni<6E>ni imenik: "
#: src/menus.C:1663
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/menus.C:1675
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo<64>li v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "<22>tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre<72>il"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Za<5A>ni s <20>rkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini <20>rkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri <20>rkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi dolo<6C>enega razloga. *Eden* od mo<6D>nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name<6D><65>ene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali dolo<6C>ite drug slovar\n"
"v menuju <20>rkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>rkovanje zaklju<6A>eno!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
#: src/support/filetools.C:178
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:163
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:172
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"
#: src/support/filetools.C:346
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:358
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:372
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti za<7A>asnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:388
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti za<7A>asnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:443
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:444
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napa<70>nim imenom"
#: src/support/filetools.C:449
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Spis je <20>e odprt:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Ve<56>stolpi<70>evje je lahko le horizontalno."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite U<>benik."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na za<7A>etek odstavka. Prosim, preberite U<>benik."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogo<67>a operacija"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vklju<6A>evala plovko!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni<4E>esar ni za storiti"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj po<70>nem z delom plovke."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj po<70>nem z delom tabele."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vklju<6A>evati ve<76> kot enega odstavka!"