lyx_mirror/po/es.po

9452 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mensajes en espa<70>ol para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Su<53>rez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
"Last-Translator: Germ<72>n Poo Caama<6D>o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Como p<>rrafos indentados|p"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "<22>Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Manipulaci<63>n de la GUI"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "<22>Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "<22>Atenci<63>n!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "<22>ERROR!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontr<74> formato de archivos de LyX antiguo. <20>Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se complet<65> la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento est<73> truncado"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "<22>No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "<22>No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "<22>Error! El documento es de s<>lo lectura: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "<22>Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "<22>chktex no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "<22>Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "<22>Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consigui<75> guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! L<>stima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "<22>Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es m<>s reciente."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "<22>Error!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya est<73> abierto:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>Desea volver a cargar el documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>Quiere abrir la versi<73>n almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de deshacer"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer a<>n no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de rehacer"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "<22>Error! lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quiz<69>s no)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir m<>s de un p<>rrafo."
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hay m<>s notas"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX n<>mero "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Usando negro, <20>perd<72>n!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: color X11"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " ubicado para "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' despu<70>s "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") insertado.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] es empleado."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay informaci<63>n para ver "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecuci<63>n"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay informaci<63>n para converci<63>n "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Deber<65>a corregirlos."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "<22>Error! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "<22>Error! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr " a "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Se detect<63> un error"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Deber<65>a corregirlo."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecuci<63>n de "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operaci<63>n termin<69> en"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vac<61>o."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vac<61>o"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "<22>LaTeX no funcion<6F>!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuraci<63>n"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Informaci<63>n general"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializaci<63>n del programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de eventos de teclado"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de la GUI"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gram<61>tico Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuraci<63>n"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definici<63>n personalida del teclado"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generaci<63>n/ejecuci<63>n de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de f<>rmulas"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulaci<63>n de fuentes"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaci<63>n de dependencia"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "<22>ndice"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuraci<63>n"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay informaci<63>n para exportar a "
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Volver al documento guardado|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Efectuar revisi<73>n (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisi<73>n (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la <20>ltima versi<73>n|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer <20>ltima revisi<73>n (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selecci<63>n externa|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotantes e Insets|I"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de F<>rmulas|F"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (s<>lo lectura)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcci<63>n ortogr<67>fica...|o"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como l<>neas|l"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como p<>rrafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Cerrar|O"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Fundir con el texto|M"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Abrir todos los pi<70>s de p<>gina/notas al margen|A"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Cerrar todos los pi<70>s de p<>gina/notas al margen|C"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "L<>nea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "L<>nea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "L<>nea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "L<>nea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineaci<63>n vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineaci<63>n vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineaci<63>n verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "A<>adir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "A<>adir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostrar f<>rmula|M"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alineaci<63>n|#A"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineaci<63>n vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineaci<63>n vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineaci<63>n verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "A<>adir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "A<>adir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Panel de f<>mulas|f"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar f<>rmula|M"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Mostrar f<>rmula|M"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Seleccionar entorno de p<>rrafo"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pi<70> de p<>gina|p"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Insertar clave para <20>ndice...|I"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Insertar clave para <20>ndice de la palabra anterior|l"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note...|N"
msgstr "Nota...|N"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minip<69>gina"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Gr<47>ficos"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Super<65>ndice|S"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sub<75>ndice|u"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Salto de l<>nea|l"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de l<>nea|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de men<65>|m"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii como l<>neas...|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como p<>rrafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "P<>rrafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "<22>nfasis|E"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Alternar ap<61>ndice|A"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "<22>ndice General|I"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducci<63>n|I"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Gu<47>a del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracter<65>sticas extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizaci<63>n|C"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Errores conocidos|K"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuraci<63>n de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Ap<41>ndices"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Ap<41>ndice"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliograf<61>a"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biograf<61>a"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusi<73>n"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Bret<65>n"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Ingl<67>s brit<69>nico"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Ingl<67>s canadiense"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Franc<6E>s canadiense"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Catal<61>n"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Dan<61>s"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Ingl<67>s"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finland<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Franc<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Franc<6E>s (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Alem<65>n"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alem<65>n (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugu<67>s"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Escoc<6F>s"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alem<65>n"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Espa<70>ol"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "<22>ngulo|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de p<>g.|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de p<>g.|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columna|#c"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el rengl<67>n (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " <20>ndice "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Base datos:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``m<>quina''"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lica"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "M<>s grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "<22>nfasis "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "oce<63>no"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (cr<63>ditos)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor inst<73>lelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci<63>n y/o modificaci<63>n bajo los t<>rminos de la\n"
"Licencia P<>blica General (GPL) del GNU seg<65>n ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi<73>n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi<73>n posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
"<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
"sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
"detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P<>blica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versi<73>n "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "pre<72>mbulo de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los par<61>metros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "<22>No se encontr<74> la cadena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "<22>Revisi<73>n de ortograf<61>a terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz<61>n.\n"
"Quiz<69>s alguien lo ha matado."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Cita: Seleccionar acci<63>n "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Usar expresi<73>n regular"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "B<>squeda"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresi<73>n regular "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "A<>o"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Texto despu<70>s"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Borrar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Abajo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Cita: Editar "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " <20>ndice "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "P<>gina"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "TextoRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Referencia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "<22>ndice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Sin nombre>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Estilo de car<61>cter"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "T<>tulos de cr<63>dito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Una cara"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otro ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Manipulaci<63>n de la GUI"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " hasta "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un p<>rrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los p<>rrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "<22>Errores de conversi<73>n!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s<>lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "<22>Deber<65>a fijar algunos par<61>metros a los"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: <20>ndice"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de p<>rrafo"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opciones de p<>rrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras imprim<69>a.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que los par<61>metros son correctos\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Error al imprimir"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Imprimir"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Ir a referencia"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Insertar tabla"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indice General"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "<22>No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "texto"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright y Garant<6E>a"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright y Garant<6E>a"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliograf<61>a"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de car<61>cter"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Claves insertadas|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Elemento de bibliograf<61>a|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Usar expresi<73>n regular"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "May<61>s/Min<69>s|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Rehacer a<>n no funciona en modo ecuaciones"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "M<>rgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margen cabecera/pi<70>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tama<6D>o personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separaci<63>n:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extras:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci<63>n:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de secci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad del <20>ndice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar vi<76>etas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Tama<6D>o|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nivel de vi<76>eta"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est<73>ndar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 m<>rgenes peque<75>os (s<>lo retrato) | A4 m<>rgenes muy peque<75>os "
"(s<>lo retrato) | A4 m<>rgenes muy anchos (s<>lo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. peque<75>a | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | <20>texto<74> | <20>texto<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque<75>o | normal | grande | m<>s "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Vi<56>etas"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Par<61>metros|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr<74>n:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "<22>Atenci<63>n! No se abrir el directorio."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% de p<>g."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% de p<>g."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo gr<67>fico|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de p<>g."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "en color|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "<22>ngulo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipograf<61>e|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "<22>ndice"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoraci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de F<>rmulas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "l<>nea de minip<69>gina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas con:|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salto de p<>gina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "L<>neas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Fijar|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Fijar|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre p<>rrafos de minip<69>ginas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minip<69>gina|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "P<>rrafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip<69>gina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato p<>rrafo (m<>s)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separaci<63>n definida | Separaci<63>n peque<75>a | Separaci<63>n mediana | "
"Separaci<63>n grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inv<6E>lida (ejemplo v<>lido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizar tipos escalables"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Codificaci<63>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Logintud l<>nea Ascii|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificaci<63>n TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tama<6D>o por defecto|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"Teclado|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto t<>rmino|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando de t<>rmino|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1ero|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2do|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objetos LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "A<>adir|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Desde|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "A|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todos los formatos|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Formato|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensi<73>n|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto borrado de regi<67>n|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmaci<63>n al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Tipos para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Tipos para men<65>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificaci<63>n para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "rango de p<>gina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "inverso"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "a impresora"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "extensi<73>n del archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "comando de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "tipo de papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "p<>ginas pares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "p<>ginas impares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "a archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefijo cola de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "tama<6D>o del papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando y opciones de impresi<73>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Documentos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Registro de <20>ltimos archivos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantillas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Respaldos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Directorio temporal|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efect<63>e el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "Selecci<63>n GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Comando de conversi<73>n. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
"nombre del archivo sin extensi<73>n y $$o es nombre delarchivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Opciones para el conversor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "A<>adir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecer<65> en los men<65>es."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "<22>Tipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque<75>o | normal | grande | m<>s "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "<22>Atenci<63>n!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las p<>ginas|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "S<>lo p<>ginas impares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "S<>lo p<>ginas pares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "P<>ginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr " hasta "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de referencia|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "May<61>s/Min<69>s|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palabra completa|#P"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortograf<61>a...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comenzar verificaci<63>n de ortograf<61>a|#C"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesi<73>n|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Detener la verificaci<63>n|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortograf<61>a|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Ortograf<61>a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "A<>adir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "A<>adir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Girar 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda|#q"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alin. Horiz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alin. Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Ancho|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineaci<63>n|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar minip<69>gina|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1<> celda|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Encabezado|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pi<50>|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "<22>ltimo pie|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva p<>gina|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Pi<50>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posici<63>n de cursor err<72>nea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "selecci<63>n"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
msgid "Verbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "<22>Error! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de p<>ginas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "M<>s"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Indice General %i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "No se disponde de informaci<63>n para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura est<73> vac<61>a"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/insets/figinset.C:1981
msgid "Clip art"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importar documento"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "<22>Operaci<63>n imposible!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "pi<70>"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pi<70> del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Error de lectura"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Error de conversi<73>n"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "m<>rgen"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minip<69>gina"
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minip<69>gina abierto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "N<>mero de p<>gina"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "P<>ginas:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insertar n<>mero de p<>gina| %m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "P<>ginas:"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas s<>lo pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaci<63>n no permitida"
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir m<>s de un p<>rrafo."
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Compilaci<63>n LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est<73> instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar ninguna descripci<63>n de formato!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "oce<63>no"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selecci<63>n"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "f<>rmulas"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "panel de f<>rmulas"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "panel de f<>rmulas"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de l<>nea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "l<>nea de ap<61>ndice"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "l<>nea vfill"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "l<>nea tope/fondo"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "l<>nea de tabular"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "l<>nea de tabular"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "salto de p<>gina"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "tope del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "derecha del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fondo del bot<6F>n"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar ap<61>ndice"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado autom<6F>tico"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtener par<61>metros de la impresora"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar s<>lo-lectura"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gr<67>fico"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "P<>rrafo indentado"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de c<>digo"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisi<73>n"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar <20>nfasis"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tama<6D>o del tipo"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter siguiente"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Mostrar informaci<63>n de copyright"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Mostrar la versi<73>n actual de LyX"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar <20>ltima entrada en <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar s<>mbolo matem<65>tico"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar Tabular"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar informaci<63>n de copyright"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "<22>No se dispone de descripci<63>n!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. <20>Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardar<61>.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "<22>Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Se hall<6C> una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecut<75> Chktex con <20>xito"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "<22>Auto-guardado fall<6C>!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "<22>Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Car<61>cter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "<22>valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci<63>n de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un car<61>cter vac<61>o."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>nfasis "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " N<>mero "
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "<22>S<EFBFBD>lo se permite en modo de f<>rmulas!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "Fijar-color \""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiar<61> a la versi<73>n abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "<22>Quiere abrir el documento?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "Selecionar"
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. <20>Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "<22>Bienvenido a LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios ser<65>n ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opci<63>n de la l<>nea de comandos err<72>nea `"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "' Saliendo."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "<22>Atenci<63>n! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el par<61>metro de la l<>nea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prep<65>rese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Prep<65>rese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es v<>lido."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuraci<63>n."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "<22>Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usar<61> "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "<22>Listo!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de correcci<63>n de errores a "
#: src/lyx_main.C:712
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en l<>nea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en l<>nea (sensitivas):\n"
" -help breve explicaci<63>n del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posici<63>n x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posici<63>n y de la ventana principal\n"
" -dbg caracter<65>stica[, caracter<65>stica]...\n"
" selecciona las caracter<65>sticas a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina r<>pida para dibujar selecciones\n"
"Mire la p<>gina del manual de LyX para m<>s opciones."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "<22>Falta el directorio para la opci<63>n -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "<22>Falta la cadena de comando despu<70>s de -x!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu<70>s "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu<70>s "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tama<6D>o del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "<22>Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripci<63>n inicial"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripci<63>n inicial)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisi<73>n?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perder<65> todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la <20>ltima vez que lo revis<69>."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>A<EFBFBD>n quiere hacerlo?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (s<>lo lectura)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "<22>Acci<63>n inv<6E>lida en modo f<>rmulas!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Sin n<>mero"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "N<>mero"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "<22>No hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como l<>neas"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como p<>rrafos"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Anchura"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "<22>nfasis"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "<22>Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "<22>Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "<22>Error interno!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no v<>lido"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "<22>No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "<22>Atenci<63>n!:"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Car<61>cter en el men<65> Formato para "
"definir uno."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un p<>rrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos p<>gina (arriba)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos p<>gina (abajo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Insertar figura|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Insertar cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Texto a ubicar despu<70>s de la cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Ingresar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restaurar"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Abajo"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Borrar"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Arriba"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Agregar"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Texto despu<70>s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "B<>squeda"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Profundidad de secci<63>n"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profundidad del <20>ndice"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Usar vi<76>etas tipo AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Otro ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "tama<6D>o del papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "M<>rgenes"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Anchura"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Altura"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Izquierda"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altura cabecera:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separaci<63>n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrato|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "apaisado"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Codificaci<63>n"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Estilo de comillas"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "LyX: Opciones de p<>rrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Familia:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Opciones Extras"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Addsec"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centr<74>metros"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pulgadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Mil<69>metros"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex unidades"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em unidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizar"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Salto de p<>gina"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al inicio de p<>gina"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Espacio extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tama<6D>o|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Franc<6E>s"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Alto"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Medio"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Fondo"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&HFill entre p<>rrafos de minip<69>ginas"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Comenzar nueva minip<69>gina"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea antes del p<>rrafo"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea despu<70>s del p<>rrafo"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "No indentar p<>rrafo"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Etiquetar con"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Personalizaci<63>n|C"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "P<>ginas"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Todas las p<>ginas"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&P<>ginas impares"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&S<>lo p<>ginas impares"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Orden inverso"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Impresora"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Archivo"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examinar"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insertar"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Opciones extras"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Vi<56>etas"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Espaciado"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dos caras"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebreo"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Comenzar nueva minip<69>gina"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Indice General %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "<22>No se encontr<74> juego de caracteres!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Copyright y Garant<6E>a"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "<22>No hay documentos abiertos!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "No se hallaron advertencias."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Control de versiones|v"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Ingresar <20>ndice"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "P<>rrafo indentado"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minip<69>gina"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Porcentaje de la columna"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Espaciado anterior"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "&Espaciado posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Muy peque<75>a"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFill"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloque"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Seleccionar p<>rrafo siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "No indentar p<>rrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea antes del p<>rrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea antes del p<>rrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea despu<70>s del p<>rrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al fin de p<>gina"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l<>nea despu<70>s del p<>rrafo"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Imprimir todas las p<>ginas"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas impares"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas pares"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Imprimir desde la p<>gina"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Imprimir hasta la p<>gina"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Imprimir en orden inverso (<28>ltima p<>gina primero)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "N<>mero de copias a imprimir"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nobre de la impresora"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Referencia :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "<22>Ordenar referencias en orden alfab<61>tico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ir al final del documento"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profundidad"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Generar hiperlink"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "Nombre asociado con la URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "<22>Salida como hiperlink?"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Archivo `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' es de s<>lo lectura."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Abrir/Cerrar..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Insertando nota al pie..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Insertando nota al margen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Fundir con el texto"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "El documento es s<>lo de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "<22>No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Formato Tabular|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Figura flotante amplia|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Tabla flotante amplia|f"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista de Figuras|F"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista de Tablas|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright y Garant<6E>a...|o"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "T<>tulos de cr<63>dito...|d"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Versi<73>n...|V"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
#~ "<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
#~ "sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
#~ "detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia P<>blica General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Error "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tipo HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Claves seleccionadas"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Claves disponibles"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Claves de referencia disponibles"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Ingresar texto de referencia"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
#~ "tribuci<63>n y/o modificaci<63>n bajo los t<>rminos de la\n"
#~ "Licencia P<>blica General (GPL) del GNU seg<65>n ha \n"
#~ "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
#~ " versi<73>n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
#~ "versi<73>n posterior."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
#~ "<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
#~ "sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
#~ "detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia P<>blica General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "Keep space when at bottom of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al fin de p<>gina"
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Control de Versiones"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Referencia a citas"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | M<>quina de escribir %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Recto | It<49>lica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios | Diminuto | El m<>s peque<75>o | M<>s peque<75>o| Peque<75>o | Normal | "
#~ "Grande | M<>s grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| <20>nfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oce<63>no | "
#~ "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Ingl<67>s %I| Alem<65>n | Franc<6E>s "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inv<6E>lido (0-100)"
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista de Figuras %m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista de Tablas %m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos %m"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Indice General %i"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "flotantes"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "marco de nota"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "acento"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "l<>nea de minip<69>gina"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "caracter especial"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inset"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "l<>nea de tabla"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ver Lista de Figuras"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Ver Lista de Tablas"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Insertar nota al margen"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Secuencia desconocida:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "modo f<>rmulas en texto"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Ejecutando:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opciones de Ortograf<61>a"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Cambiar codificaci<63>n de entrada a ispell|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Diccionario"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Palabras\n"
#~ "Parecidas"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flotante abierto"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flotante cerrado"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "No s<> qu<71> hacer con medios flotantes."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "perd<72>n."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "<22>No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "<22>No se puede asignar margen de p<>rrafo en una minip<69>gina!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "<22>Flotante incluir<69>a un flotante!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "No hay m<>s errores"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura...|g"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura flotante|o"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Formato de tabla|t"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmo flotante|A"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-numbered"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-plain"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Sin n<>mero"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "H<>ngaro"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa de teclado\n"
#~ "no encontrado"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Otro...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Otro...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapas caract."
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundario"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "M<>s"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Menos"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Red en p<>gina xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "en p<>gina xxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Insertar referencia %m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Ir a referencia %m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Elemento de bibliograf<61>a"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Vista en l<>nea deshabilitada"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Seleccionar documento hijo"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "otro..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapeo de teclas"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Posibles formatos de documento"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Archivo a insertar"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Encontrado."
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Seleccionar modelo"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "<22>No hay historial de Control de Versiones!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historial de Control de Versiones"