lyx_mirror/po/es.po

4914 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mensajes en espa<70>ol para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Su<53>rez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-26 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 22:46+00:00\n"
"Last-Translator: David Su<53>rez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "<22>Error!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "<22>Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "<22>Atenci<63>n!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se complet<65> la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento est<73> truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "<22>ERROR!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontr<74> formato de archivos de LyX antiguo. <20>Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "<22>No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "<22>No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "<22>Error! El documento es de s<>lo lectura: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "<22>Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:1578
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3584
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "<22>LaTeX no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando Literate..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "<22>El comando Literate no funcion<6F>!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Construyendo programa..."
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "<22>Construir no funcion<6F>!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "<22>chktex no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3585
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "<22>Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "<22>Operaci<63>n imposible!"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:263 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:265
msgid "Save document?"
msgstr "<22>Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:124
msgid "Exit anyway?"
msgstr "<22>Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:139
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:209
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:220
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "<22>No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:230
msgid "Save failed!"
msgstr "<22>Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:367
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:393
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consigui<75> guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:397
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:400
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " <20>Guardar ha fallado! L<>stima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "<22>Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es m<>s reciente."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618
#: src/lyxfunc.C:2697
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya est<73> abierto:"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de s<>lo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:598
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "<22>Quiere abrir la versi<73>n almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:606
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView.C:411
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:496 src/BufferView.C:500
msgid "No more errors"
msgstr "No hay m<>s errores"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Tama<6D>o|#T"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est<73>ndard|#S"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta caracter<65>stica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque<75>o | normal | grande | m<>s "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selecci<63>n de marcas de bolos"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX n<>mero "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (cr<63>ditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor inst<73>lelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "T<>tulos de cr<63>dito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garant<6E>a"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci<63>n y/o modificaci<63>n bajo los t<>rminos de la\n"
"Licencia P<>blica General (GPL) del GNU seg<65>n ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi<73>n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi<73>n posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser<65>\n"
"<22>til, pero SIN NINGUNA GARANT<4E>A;\n"
"sin incluso la garant<6E>a impl<70>cita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI<43>N PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P<>blica Genreal del GNU para m<>s\n"
"detalles. Usted deber<65>a haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P<>blica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "<22>Atenci<63>n! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "<22>No se encontr<74> juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "<22>ngulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de p<>g.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de p<>g.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr<74>n:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "L<>neas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "May<61>sculas/min<69>sculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura est<73> vac<61>a"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr "Librer<65>a"
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliograf<61>a"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipograf<61>e|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2459
#: src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2598 src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2772
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir <20>ndice alfab<61>tico"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "P<>gina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:772
msgid "Table of Contents"
msgstr "<22>ndice General"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "Url abierta"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilaci<63>n LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "<22>No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est<73> instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar ninguna descripci<63>n de formato!"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separaci<63>n"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci<63>n:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de secci<63>n"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de <20>ndice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos p<>gina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "L<>neas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "M<>rgenes"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "M<>rgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>n"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tama<6D>o:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tama<6D>o personalizado"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separaci<63>n:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "A<>adir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "A<>adir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Girar 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1<> celda"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "<22>ltimo pie"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nueva p<>g."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Girar 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre p<>rrafos de minip<69>ginas|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minip<69>gina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "P<>rrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip<69>gina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alineamiento especial de columna"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Oleando(??) documento"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Construyendo programa"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar ap<61>ndice"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado autom<6F>tico"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar s<>lo-lectura"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:626
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de c<>digo"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisi<73>n"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar <20>nfasis"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tama<6D>o del tipo"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter siguiente"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar <20>ltima entrada en <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar s<>mbolo matem<65>tico"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de f<>rmulas"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar p<>rrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar <20>ndice General"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver <20>ndice General"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "<22>No se dispone de descripci<63>n!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el rengl<67>n (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``m<>quina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar n<>mero de p<>gina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. <20>Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardar<61>.)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2460
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2466 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2558
#: src/lyxfunc.C:2607 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2687
#: src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2781
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "<22>Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Se detect<63> un error"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Deber<65>a corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Deber<65>a corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento err<72>neo"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Este documento no permite operaci<63>n Construir"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Se hall<6C> una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecut<75> Chktex con <20>xito"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2502
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "<22>Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportaci<63>n desconocido: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "<22>Auto-guardado fall<6C>!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "<22>Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "<22>Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "<22>ndice General"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de car<61>cter"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de p<>rrafo"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Car<61>cter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2081
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2128
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2138
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer a<>n no funciona en modo ecuaciones"
#: src/lyx_cb.C:2148
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2367
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2408
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/lyx_cb.C:2510
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quiz<69>s no)"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de p<>rrafo"
#: src/lyx_cb.C:2817
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "<22>Deber<65>a fijar algunos par<61>metros a los"
#: src/lyx_cb.C:2819
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "<22>Errores de conversi<73>n!"
#: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2930
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2941
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un p<>rrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "p<>rrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2947
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:3033
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
msgid "No more notes"
msgstr "No hay m<>s notas"
#: src/lyx_cb.C:3112
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "pre<72>mbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3197
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3202
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3264
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "IERROR! <20>No se ha podido imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "<22>Compruebe 'rango de p<>ginas'!"
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "<22>Compruebe 'n<>mero de copias'!"
#: src/lyx_cb.C:3448
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3450
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus par<61>metros son correctos"
#: src/lyx_cb.C:3471
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3557
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3603
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_cb.C:3605
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3607
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci<63>n de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3725
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3726
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3758
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3923
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``m<>quina''|#T"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "M<>s grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "muy peque<75>o"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "bastante peque<75>o"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "peque<75>o"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "m<>s grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "F<>rmulas"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>nfasis "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un car<61>cter vac<61>o."
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "<22>No se encontr<74> la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:262
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:305 src/lyxfunc.C:2409
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:319
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:324
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:547
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:753
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportaci<63>n desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1081
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1082
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1224
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1575
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1580
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1693
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:1994
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2012
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2036 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2084
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2100 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#: src/lyxfunc.C:2107
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "<22>S<EFBFBD>lo se permite en modo de f<>rmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2261
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2362
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2368
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2461
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2462
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2620 src/lyxfunc.C:2699
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiar<61> a la versi<73>n abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2504
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "<22>Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2506 src/lyxfunc.C:2569
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2513 src/lyxfunc.C:2576
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2550 src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2552
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2578
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2601
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2721
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. <20>Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2647
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2651
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2744
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2742
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2742
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2747
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separaci<63>n definida | Separaci<63>n peque<75>a | Separaci<63>n mediana | "
"Separaci<63>n grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | M<>quina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | It<49>lica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El m<>s peque<75>o | M<>s peque<75>o| Peque<75>o | Normal | "
"Grande | M<>s grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| <20>nfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. peque<75>a | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 m<>rgenes peque<75>as (s<>lo retrato) | A4 m<>genes muy peque<75>os "
"(s<>lo retrato) | A4 m<>rgenes muy anchos (s<>lo m<>rgenes) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | <20>texto<74> | <20>texto<74> "
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios ser<65>n ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de s<>lo lectura:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el par<61>metro de la l<>nea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prep<65>rese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Prep<65>rese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuraci<63>n."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "<22>Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuraci<63>n..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usar<61> "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "<22>Listo!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "<22>Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de correcci<63>n de errores a "
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en l<>nea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en l<>nea (sensitivas):\n"
" -help breve explicaci<63>n del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posici<63>n x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posici<63>n y de la ventana principal\n"
" -dbg caracter<65>stica[, caracter<65>stica]...\n"
" selecciona las caracter<65>sticas a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina r<>pida para dibujar selecciones\n"
"Mire la p<>gina del manual de LyX para m<>s opciones."
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "<22>Falta el directorio para la opci<63>n -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "<22>Falta la cadena de comando despu<70>s de -x!"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr "' despu<70>s "
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu<70>s "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N<>m. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "List<73>n telef<65>nico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "A<>adir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "List<73>n vac<61>o"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el list<73>n telef<65>nico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "<22>NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O EST<53> VAC<41>O!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cList<73>n vac<61>o"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "List<73>n telef<65>nico"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "<22>Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripci<63>n inicial"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripci<63>n inicial)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Informaci<63>n"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisi<73>n?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perder<65> todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la <20>ltima vez que lo revis<69>."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>A<EFBFBD>n quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "<22>No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr " (s<>lo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Sin n<>mero"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "N<>mero"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "modo f<>rmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "<22>Acci<63>n inv<6E>lida en modo f<>rmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edici<63>n de f<>rmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraci<63>n"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de F<>rmulas"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Edici<63>n"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como l<>neas...%x31|Texto Ascii como "
"p<>rrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|hH#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como l<>neas...%x16|Texto Ascii como "
"p<>rrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|L<>nea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|L<>nea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|L<>nea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|L<>nea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|L<>nea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|L<>nea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|L<>nea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|L<>nea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|A<>adir fila%x3"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|A<>adir columna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisi<73>n (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisi<73>n (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisi<73>n (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisi<73>n (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la <20>ltima versi<73>n%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer <20>ltima entrada de revisi<73>n%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|B<>scar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortograf<61>a....|Verificar TeX|<7C>ndice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selecci<63>n primaria como L<>neas|Pegar selecci<63>n primaria como "
"P<>rrafos"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Car<61>cter...|P<>rrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"<22>nfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Pre<72>mbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como L<>neas%x41|Como P<>rrafos%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e <20>ndice gral.%t|<7C>ndice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|<7C>ndice alfab<61>tico%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Car<61>cter especial%t|HFill%x31|Gui<75>n de Separaci<63>n%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de L<>nea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de men<65> %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e <20>ndice "
"gral.%m%l|Car<61>cter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de <20>ndice|Indexar <20>ltima palabra"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracci<63>n|Ra<52>z Cuadrada|Exponente|<7C>ndice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"f<>rmulas|Mostrar%l|Panel de F<>rmulas..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortograf<61>a...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "<22>No hay documentos abiertos!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducci<63>n|Tutorial|Gu<47>a del Usuario|Caracter<65>sticas "
"extendidas|Personalizaci<63>n|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuraci<63>n de LaTeX%l|Copyright y Garant<6E>a...|T<>tulos de "
"cr<63>dito...|Versi<73>n..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versi<73>n "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1666
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "<22>Bienvenido a LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s<>lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inv<6E>lida (ejemplo v<>lido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1963
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "<22>No tiene sentido en este formato!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s<>lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato p<>rrafo (m<>s)"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato p<>rrafo (m<>s)"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inv<6E>lido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las p<>ginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "S<>lo p<>ginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "S<>lo p<>ginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "P<>ginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desordenado|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortograf<61>a"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortograf<61>a"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz<61>n *Una* raz<61>n posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el men<65> Opciones de Ortograf<61>a."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>Revisi<73>n de ortograf<61>a terminada!"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz<61>n.\n"
"Quiz<69>s alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificaci<63>n para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortograf<61>a...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortograf<61>a|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesi<73>n|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortograf<61>a|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "<22>Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "<22>Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "<22>Error interno!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no v<>lido"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "<22>Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Error: el directorio ya est<73> mostrado: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posici<63>n de cursor err<72>nea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmaci<63>n: Presione Suprimir nuevamente"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Car<61>cter en el men<65> Formato para "
"definir uno."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaci<63>n no permitida"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No s<> qu<71> hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "perd<72>n."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No s<> qu<71> hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "<22>No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir m<>s de un p<>rrafo"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas s<>lo pueden ser en horizontal."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un p<>rrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "<22>No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "<22>No se puede asignar margen de p<>rrafo en una minip<69>gina!"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "<22>Flotante incluir<69>a un flotante!"