This commit is contained in:
Kornel Benko 2014-05-14 09:52:07 +02:00
parent f82883b097
commit 07e944dfec
2 changed files with 43 additions and 26 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 19:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Počia&točný príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na začatie zmeny jazyka"
msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "&Ukončovací príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "&Vlastné Makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeXu"
msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
@ -4951,8 +4951,8 @@ msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
"dokument"
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeX-ovom výstupe pre "
"nasledovný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
@ -13763,10 +13763,10 @@ msgid ""
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Nahrá LaTeXovský balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
"korektúry nie sú časťou LaTeXovho jadra kvôli spätnej kompatibilite. "
"Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
"korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej kompatibilite. "
"Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať ináč pri "
"spracovaní s budúcimi verziami LaTeXu, lebo fixltx2e vtedy môže poskytovať "
"spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e vtedy môže poskytovať "
"aj viac korektúr."
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
@ -15651,6 +15651,14 @@ msgstr "Normálne Zalomenie Riadku"
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Zarovnané Zalomenie Riadku Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Jednoduchý Oddeľovač|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Zlomiť Odstavec|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka"
@ -16001,7 +16009,7 @@ msgstr "LyX Funkcie|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Specific Manuals|p"
@ -21986,10 +21994,10 @@ msgstr ""
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná"
#: src/Buffer.cpp:1526
#: src/Buffer.cpp:1524
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1529
msgid ""
@ -23085,7 +23093,7 @@ msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu "
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:664
@ -23359,7 +23367,7 @@ msgstr " voľby: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running Index Processor."
@ -23391,7 +23399,7 @@ msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Balík LaTeXa `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
"Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
"nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
#: src/LyX.cpp:121
@ -23944,13 +23952,13 @@ msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3270
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3274
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3278
msgid ""
@ -23959,12 +23967,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3282
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
"Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3286
@ -24538,7 +24546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
"Chýbajúce predpoklady:\n"
"\t%2$s\n"
"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
@ -25960,7 +25968,7 @@ msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
msgstr "Preambula LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
@ -28516,7 +28524,7 @@ msgid ""
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
"Upozornenie: LaTeXov export asi nie je úplný."
"Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
msgid "Export failure"
@ -28695,6 +28703,15 @@ msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná dĺžka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
@ -29419,7 +29436,7 @@ msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"