mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-04 22:32:19 +00:00
Spanish update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10676 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
0c27b168ed
commit
096782e5aa
202
po/es.po
202
po/es.po
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# Mensajes en español para LyX.
|
||||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||||
#
|
||||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
||||
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
||||
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
||||
# Eulogio Serradilla Rodríguez <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es-29\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 18:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 18:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||||
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
||||
msgid "Postscript &driver:"
|
||||
msgstr "&Controlador Postscript:"
|
||||
msgstr "&Controlador postscript:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
||||
msgid "Two-&column document"
|
||||
@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
||||
msgid "Never Toggled"
|
||||
msgstr "Nunca Conmutado"
|
||||
msgstr "Nunca conmutado"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
||||
msgid "Si&ze:"
|
||||
@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "Tama
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
||||
msgid "Always Toggled"
|
||||
msgstr "Siempre Conmutado"
|
||||
msgstr "Siempre conmutado"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
||||
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccionar si LyX debería usar rutas estilo Cygwin en vez de rutas estilo "
|
||||
"Windows. Útil si está usando teTeX Cygwin en vez del paquete nativo MikTeX "
|
||||
"para Windows. Sin embargo, note que necesitará escribir envoltorios de los "
|
||||
"scripts del shell para todos sus convertidores."
|
||||
"guiones del shell para todos sus convertidores."
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
||||
msgid "Date Format"
|
||||
@ -3747,8 +3747,7 @@ msgstr "Opciones de tama
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
||||
msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||||
@ -4207,8 +4206,7 @@ msgstr "Formatos de &exportaci
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
|
||||
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||||
msgid "Available export converters"
|
||||
@ -4542,8 +4540,7 @@ msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ver"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
|
||||
"mostrados con su ruta"
|
||||
@ -4585,7 +4582,7 @@ msgstr "Reemplazar el
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
||||
msgid "Table Of Contents"
|
||||
msgstr "Índice General"
|
||||
msgstr "Índice general"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
||||
msgid "Contents list"
|
||||
@ -7194,7 +7191,7 @@ msgstr "Figura Floatflt"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
||||
msgid "Table of Contents|C"
|
||||
msgstr "Índice General|G"
|
||||
msgstr "Índice general|G"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
||||
msgid "Index List|I"
|
||||
@ -7258,7 +7255,7 @@ msgstr "Pre
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
||||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||||
msgstr "Comenzar Apéndice aquí|C"
|
||||
msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
||||
msgid "Build Program|B"
|
||||
@ -7274,7 +7271,7 @@ msgstr "Registro de LaTeX|L"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
||||
msgid "Table of Contents|T"
|
||||
msgstr "Índice General|I"
|
||||
msgstr "Índice general|I"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
||||
msgid "TeX Information|X"
|
||||
@ -7342,11 +7339,11 @@ msgstr "Personalizaci
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
||||
msgid "FAQ|F"
|
||||
msgstr "Preguntas Frecuentes|F"
|
||||
msgstr "Preguntas frecuentes|F"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
||||
msgid "Table of Contents|a"
|
||||
msgstr "Índice General|G"
|
||||
msgstr "Índice general|G"
|
||||
|
||||
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
||||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||||
@ -8248,9 +8245,8 @@ msgid "Emphasize"
|
||||
msgstr "Énfasis"
|
||||
|
||||
#: src/SpellBase.C:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||||
msgstr "Aún no implementado"
|
||||
msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:356
|
||||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||||
@ -8346,25 +8342,23 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1214
|
||||
msgid "Can't find conversion script."
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el script de conversión."
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el guión de conversión."
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
|
||||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el script de conversión."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el guión de conversión."
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1246
|
||||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
|
||||
msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
|
||||
"cannot convert it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo fue creado con una versión más reciente de LyX. Probablemente "
|
||||
"cause problemas."
|
||||
"El archivo fue creado con una versión más reciente de LyX, pero el guión lyx2lyx "
|
||||
"no puede convertirlo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1299
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
@ -9176,11 +9170,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||||
msgid "Underbar"
|
||||
msgstr "Tachado"
|
||||
msgstr "Subrayado"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||||
msgid "Noun"
|
||||
msgstr "Nombre propio"
|
||||
msgstr "Versalitas"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||||
msgid "No color"
|
||||
@ -9219,25 +9213,21 @@ msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "&Reemplazar"
|
||||
msgstr "espacio"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "No válido "
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
|
||||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
||||
msgstr "LaTeX no puede usar rutas que contengan alguno de estos caracteres:\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid directory name"
|
||||
msgstr "¡Acción no válida en modo de ecuaciones!"
|
||||
msgstr "Nombre de directorio no válido"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
||||
msgid "Build log"
|
||||
@ -9548,10 +9538,9 @@ msgstr "Negrita\t\\mathbf"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
||||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||||
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
||||
|
||||
@ -9703,7 +9692,7 @@ msgstr "Informaci
|
||||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
||||
#: src/insets/insettoc.C:29
|
||||
msgid "Table of Contents"
|
||||
msgstr "Índice General"
|
||||
msgstr "Índice general"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||||
msgid "Version Control Log"
|
||||
@ -9888,7 +9877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||||
msgstr "Seleccionar si la bibliografía debería aparecer en el Índice General"
|
||||
msgstr "Seleccionar si la bibliografía debería aparecer en el índice general"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||||
@ -10013,8 +10002,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
|
||||
msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
||||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
||||
@ -10142,8 +10130,7 @@ msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
|
||||
msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||||
@ -10267,8 +10254,7 @@ msgstr "LyX: Registro de construcci
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
||||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado."
|
||||
msgstr "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
||||
msgid "Maths Delimiters"
|
||||
@ -10361,8 +10347,7 @@ msgstr "A
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
|
||||
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
||||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||||
@ -10412,8 +10397,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||||
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||||
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
|
||||
"cambio."
|
||||
@ -10515,8 +10499,7 @@ msgstr "El nombre del formato tal como aparecer
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
||||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
|
||||
msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
||||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||||
@ -10562,8 +10545,7 @@ msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
||||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
||||
msgid "Default path"
|
||||
@ -10733,10 +10715,8 @@ msgstr "Buscar hacia atr
|
||||
|
||||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
|
||||
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||||
msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10749,8 +10729,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. set up the tooltips
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
||||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
|
||||
msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||||
@ -10829,8 +10808,7 @@ msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
||||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
|
||||
msgstr "Ejecuta el guión \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
||||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||||
@ -10842,7 +10820,7 @@ msgid ""
|
||||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta el script \"texhash\" que construye un nuevo árbol de LaTeX. "
|
||||
"Ejecuta el guión \"texhash\" que construye un nuevo árbol de LaTeX. "
|
||||
"Necesario si instala una nueva clase o estilo TeX. Necesita permisos de "
|
||||
"escritura para los directorios de TeX, generalmente /var/lib/texmf y otros."
|
||||
|
||||
@ -11002,11 +10980,11 @@ msgstr "LyX:
|
||||
|
||||
#: src/insets/insetbib.C:269
|
||||
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay espacios en las rutas a sus bases de dasos BibTeX."
|
||||
|
||||
#: src/insets/insetbib.C:270
|
||||
msgid "BibTeX will be unable to find them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BibTeX no podrá encontrarlas."
|
||||
|
||||
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
||||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||||
@ -11701,8 +11679,7 @@ msgstr "Falta comando despu
|
||||
|
||||
#: src/lyx_main.C:780
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
||||
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
||||
|
||||
#: src/lyx_main.C:792
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||
@ -11767,11 +11744,11 @@ msgstr "Subrayar "
|
||||
#: src/lyxfont.C:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Noun %1$s, "
|
||||
msgstr "Nombre propio %1$s, "
|
||||
msgstr "Versalitas %1$s, "
|
||||
|
||||
#: src/lyxfont.C:545
|
||||
msgid "Noun "
|
||||
msgstr "Nombre propio "
|
||||
msgstr "Versalitas "
|
||||
|
||||
#: src/lyxfont.C:552
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11868,8 +11845,7 @@ msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||||
msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||||
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1504
|
||||
msgid "Set-color "
|
||||
@ -11985,8 +11961,7 @@ msgstr "Opci
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1902
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
||||
msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1906
|
||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
@ -12082,8 +12057,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1967
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
||||
msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1973
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
@ -12106,8 +12080,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||||
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
|
||||
"autoguardado."
|
||||
@ -12146,8 +12119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2016
|
||||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
|
||||
msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2020
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12266,15 +12238,12 @@ msgstr ""
|
||||
"del documento."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2091
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2096
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
||||
msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12329,10 +12298,8 @@ msgstr ""
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12375,8 +12342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
|
||||
"documento."
|
||||
@ -12582,15 +12548,12 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||||
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:407
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
||||
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:533
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12693,8 +12656,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.C:1926
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
||||
msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
||||
|
||||
#: src/text.C:3348
|
||||
msgid "Page Break (top)"
|
||||
@ -12765,39 +12727,3 @@ msgstr "Marca puesta"
|
||||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||||
msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||||
#~ msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "el nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||||
#~ msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||||
#~ msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "External material (*)"
|
||||
#~ msgstr "Material externo (*)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select external material"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar material externo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||||
#~ msgstr "Archivos PostScript (*.ps)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file to print to"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar un archivo para imprimir en"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Database"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar Base de Datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||||
#~ msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar estilo BibTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||||
#~ msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user