diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2451b94367..46d50ca3fe 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gl-1.5.0rc2.po to Galician +# translation of gl.po to Galician # Ramom Flores , 2006. # José Ramom Flores d'as Seixas , 2006. # Ramon Flores , 2007. @@ -8,10 +8,10 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl-1.5.0rc2\n" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-02 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 21:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n" "Last-Translator: Ramon Flores \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1128,8 +1128,7 @@ msgstr "Tama #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." +msgstr "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" @@ -1141,8 +1140,7 @@ msgstr "E&scala graficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." +msgstr "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." # #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 @@ -1304,9 +1302,8 @@ msgid "Program Listing" msgstr "Código programación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 -#, fuzzy msgid "Edit the file" -msgstr "Carregar o ficheiro" +msgstr "Editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" @@ -1358,7 +1355,7 @@ msgstr "Fam #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" -msgstr "F&amília Fonte" +msgstr "F&amília Fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" @@ -1446,7 +1443,7 @@ msgstr "Dist #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" -msgstr "&Lado" +msgstr "&Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" @@ -1458,7 +1455,7 @@ msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" -msgstr "Lingua&xe" +msgstr "Lingua&xe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" @@ -1727,9 +1724,8 @@ msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Use Paragraph's Default Alignment" -msgstr "Estilo de parágrafo" +msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" @@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Opci #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" -msgstr "Imprimir en &ficheiro" +msgstr "Imprimir en &ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." @@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Escoller i&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." -msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora" +msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" @@ -2188,7 +2184,7 @@ msgstr "Coman&do Spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." -msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas" +msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" @@ -2220,7 +2216,7 @@ msgstr "In&tervalo de p #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." -msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias" +msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" @@ -2410,8 +2406,7 @@ msgstr "Restaurar a posici #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" -msgstr "" -"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento" +msgstr "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" @@ -2933,8 +2928,7 @@ msgid "&Rescan" msgstr "&Reler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos " "ficheiros" @@ -3058,8 +3052,7 @@ msgstr "Sobe o item seleccionado um paso" msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" -msgstr "" -"Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen" +msgstr "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" @@ -4091,7 +4084,7 @@ msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" -msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura: " +msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" @@ -4155,7 +4148,7 @@ msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" -msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ): " +msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" @@ -4163,7 +4156,7 @@ msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" -msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ): " +msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" @@ -4171,12 +4164,11 @@ msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" -msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ): " +msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):" #: lib/layouts/beamer.layout:751 -#, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" -msgstr "InicioDiapositivoPlano" +msgstr "Título (DiapositivoPlano)" #: lib/layouts/beamer.layout:806 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 @@ -5798,7 +5790,7 @@ msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" -msgstr "Número da Mathematics Subject Classification" +msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" @@ -6068,11 +6060,11 @@ msgstr "Transpar #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" -msgstr "" +msgstr "TipoListaPontuada1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" -msgstr "" +msgstr "TipoEnumeración1" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" @@ -6702,9 +6694,8 @@ msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 -#, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" -msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:" +msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 msgid "Conjecture." @@ -6762,16 +6753,15 @@ msgstr "Conclusi #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:360 #: lib/layouts/amsmaths.inc:545 msgid "Assumption" -msgstr "" +msgstr "Suposición" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption." -msgstr "" +msgstr "Suposición." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 -#, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." -msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." +msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:202 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." @@ -6818,9 +6808,8 @@ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:362 -#, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." -msgstr "Pergunta \\arabic{question}." +msgstr "Suposición \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:92 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." @@ -6847,18 +6836,16 @@ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:187 -#, fuzzy msgid "Criterion*" -msgstr "Critério" +msgstr "Critério*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:201 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:209 -#, fuzzy msgid "Algorithm*" -msgstr "Algoritmo" +msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." @@ -6873,9 +6860,8 @@ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 -#, fuzzy msgid "Axiom*" -msgstr "Axioma" +msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:267 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." @@ -6950,9 +6936,8 @@ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:490 -#, fuzzy msgid "Summary*" -msgstr "Resumo" +msgstr "Resumo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:504 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." @@ -6971,13 +6956,12 @@ msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:548 -#, fuzzy msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." -msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 msgid "Assumption*" -msgstr "" +msgstr "Suposición*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" @@ -7982,7 +7966,7 @@ msgstr "Entorno Array|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" -msgstr "Entorno Cases|C" +msgstr "Entorno Casos|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" @@ -8289,14 +8273,12 @@ msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 -#, fuzzy msgid "Save All|l" -msgstr "Gravar como...|c" +msgstr "Gravar todo|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 -#, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" -msgstr "Reverter ao documento gravado?" +msgstr "Reverter ao gravado|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" @@ -8603,7 +8585,7 @@ msgstr "Ficheiro|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" -msgstr "" +msgstr "Cadro[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" @@ -8634,9 +8616,8 @@ msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 -#, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" -msgstr "Código programación" +msgstr "Código programación[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" @@ -9369,7 +9350,7 @@ msgstr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" -msgstr "Estandard\t\\frac" +msgstr "Estándar\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" @@ -11301,7 +11282,7 @@ msgstr "Imaxe rasterizada" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -msgstr "" +msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" @@ -11313,7 +11294,7 @@ msgstr "XFig " #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -msgstr "" +msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" @@ -11325,7 +11306,7 @@ msgstr "TabuleiroXedrez" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -msgstr "" +msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # fuzzy #: lib/external_templates:157 @@ -11410,8 +11391,7 @@ msgstr "Clase de documento desco #: src/Buffer.cpp:410 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." -msgstr "" -"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida." +msgstr "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida." #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295 #, c-format @@ -11436,8 +11416,7 @@ msgstr "Non #: src/Buffer.cpp:512 #, c-format -msgid "" -"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." +msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase " "%1$s ." @@ -11547,19 +11526,17 @@ msgstr "" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/Buffer.cpp:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" -"O documento %1$s xa existe.\n" -"\n" -"Desexa sobre-escreber ese documento?" +"O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querer" +"sobre-escrebe-lo?" #: src/Buffer.cpp:818 -#, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" -msgstr "Sobreescreber ficheiro?" +msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?" #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147 #: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:186 @@ -11597,9 +11574,9 @@ msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar do código fonte" #: src/Buffer.cpp:1829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" -msgstr "Vista preliminar do código fonte para o parágrafo %1$s" +msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:1833 #, c-format @@ -12420,23 +12397,21 @@ msgstr "Opci #: src/LyX.cpp:617 msgid "No textclass is found" -msgstr "" +msgstr "Non se achou a clase de texto" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." -msgstr "" +msgstr "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, ou sair do LyX." #: src/LyX.cpp:622 -#, fuzzy msgid "&Reconfigure" -msgstr "Reconfigurar|R" +msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:623 -#, fuzzy msgid "&Use Default" -msgstr "Predefinido" +msgstr "&Usar Predefinido" #: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148 msgid "&Exit LyX" @@ -12565,8 +12540,7 @@ msgstr "Falta comando despois da opci #: src/LyX.cpp:1416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" -msgstr "" -"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" +msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" #: src/LyX.cpp:1428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" @@ -12651,14 +12625,12 @@ msgid " done." msgstr " feito." #: src/LyXFunc.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Saving all documents..." -msgstr "Gravando documento %1$s..." +msgstr "Gravando todos os documentos..." #: src/LyXFunc.cpp:953 -#, fuzzy msgid "All documents saved." -msgstr "Documento non gravado" +msgstr "Gravados todos os documentos." #: src/LyXFunc.cpp:963 #, c-format @@ -12715,9 +12687,9 @@ msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..." #: src/LyXFunc.cpp:1853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" -msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'" +msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida" #: src/LyXFunc.cpp:1861 msgid "off" @@ -12826,8 +12798,7 @@ msgstr "" "predefinidos despois dun troco de clase." #: src/LyXRC.cpp:2109 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen " "autogravado." @@ -12946,8 +12917,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" -msgstr "" -"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta" +msgstr "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" @@ -12958,8 +12928,7 @@ msgstr "" "documento." #: src/LyXRC.cpp:2210 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do " "documento." @@ -13044,8 +13013,7 @@ msgstr "" "entorno PATH. Use o formato nativo do SO." #: src/LyXRC.cpp:2266 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 @@ -13092,8 +13060,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." -msgstr "" -"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"." +msgstr "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." @@ -13141,8 +13108,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." -msgstr "" -"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro." +msgstr "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." @@ -13163,10 +13129,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." -msgstr "" -"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgstr "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" @@ -13193,8 +13157,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla." +msgstr "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format @@ -13215,8 +13178,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." -msgstr "" -"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas." +msgstr "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" @@ -13316,7 +13278,6 @@ msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Reverter á versión gravada do documento?" #: src/MenuBackend.cpp:476 -#, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nengun documento aberto!" @@ -13363,13 +13324,15 @@ msgstr "Sen senso neste estilo!" #: src/Paragraph.cpp:1690 msgid "Alignment not permitted" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento non permitido" #: src/Paragraph.cpp:1691 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" +"O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ " +"Troca-o polo predefinido." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." @@ -13420,8 +13383,7 @@ msgstr "" #: src/Text.cpp:780 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." -msgstr "" -"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial." +msgstr "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial." #: src/Text.cpp:1822 msgid "[Change Tracking] " @@ -13971,8 +13933,8 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob " -"ostermos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola " -"Fundaciónpara o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como " +"os termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola " +"Fundación para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como " "desexe) calquer versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 @@ -14354,7 +14316,7 @@ msgstr "Fallou o script `%s'." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" -msgstr "" +msgstr "Estándar[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" @@ -14397,23 +14359,20 @@ msgid "Directories" msgstr "Directórias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 -#, fuzzy msgid "About %1" -msgstr "Acerca de LyX" +msgstr "Acerca %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Reconfigure" -msgstr "Reconfigurar|R" +msgstr "Reconfigura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Quit %1" -msgstr "Sair de LyX" +msgstr "Sair de %1" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" @@ -14632,8 +14591,7 @@ msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." @@ -14799,8 +14757,7 @@ msgstr "Gr #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." @@ -15050,7 +15007,7 @@ msgid "" "file through LaTeX: " msgstr "" "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar " -"o ficheiro ao través de LaTeX:" +"o ficheiro ao través de LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" @@ -15278,9 +15235,8 @@ msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Idx: " -msgstr "Índice" +msgstr "Idx: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" @@ -15353,8 +15309,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 @@ -15714,9 +15669,9 @@ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" -msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'" +msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362 msgid "Only one row" @@ -15772,7 +15727,7 @@ msgstr "introducido modo de texto matem #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" -msgstr "" +msgstr "Estándar[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format @@ -15810,8 +15765,7 @@ msgstr "Non se achou o binario de LyX" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1" "$s" @@ -15897,28 +15851,3 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Usuário descoñecido" -#~ msgid "Case." -#~ msgstr "Caso." - -#~ msgid "Case \\arabic{case}." -#~ msgstr "Caso \\arabic{case}." - -#~ msgid "Algorithm #." -#~ msgstr "Algoritmo #." - -#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." - -#, fuzzy -#~ msgid "theorem" -#~ msgstr "Teorema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opened Theorem Inset" -#~ msgstr "Recadro de nota aberto" - -#~ msgid "&Load" -#~ msgstr "&Carregar" - -#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" -#~ msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"