From 10746de09cb7c5f8cbd2ce1abdee036447e47139 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Marc Lasgouttes Date: Wed, 7 Feb 2007 13:24:43 +0000 Subject: [PATCH] update to italian l10n git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_4_X@17086 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/ChangeLog | 4 + po/it.po | 327 ++++++++++++++++++--------------------------------- status.14x | 4 +- 3 files changed, 123 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fd5ed61aed..982600c394 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-07 Jean-Marc Lasgouttes + + * it.po: update from Kostantino. + 2007-02-05 Jean-Marc Lasgouttes * gl.po: update from Ramon Flores. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6ee279119c..d2ad1d9a54 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,13 +1,16 @@ +# translation of lyx-1.4xx_devel_it.po to italiano # translation of it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli # Kostantino , 2006. +# Kostantino , 2007. +# Kostantino , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: lyx-1.4xx_devel_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 16:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:11+0100\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1446,9 +1449,8 @@ msgid "Editor:|#i" msgstr "Editor:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 -#, fuzzy msgid "Vector graphics format:|#c" -msgstr "Seleziona file grafico" +msgstr "Formato grafica vettoriale:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 @@ -2107,8 +2109,7 @@ msgstr "Bibliografia a s&ezioni" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni" +msgstr "Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" @@ -2799,8 +2800,7 @@ msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" -msgstr "" -"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)" +msgstr "Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" @@ -2824,8 +2824,7 @@ msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" -msgstr "" -"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea" +msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" @@ -3105,9 +3104,8 @@ msgid "Match delimiter types" msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:366 -#, fuzzy msgid "Choose delimiter size" -msgstr "Delimitatore sinistro" +msgstr "Scegli la dimensione del delimitatore" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:394 msgid "&Insert" @@ -3741,8 +3739,7 @@ msgstr "comando &roff:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" -msgstr "" -"Lunghezza massima di linea dei file testo semplice/LaTeX/ SGML esportati" +msgstr "Lunghezza massima di linea dei file testo semplice/LaTeX/ SGML esportati" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" @@ -3848,14 +3845,13 @@ msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anteprima istantanea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:70 -#, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" -msgstr "Seleziona file grafico" +msgstr "Formato grafi&ca vettoriale" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." -msgstr "" +msgstr "Informa quando questo formato può contenere grafici vettoriali" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "&GUI name:" @@ -3967,13 +3963,11 @@ msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" -msgstr "" -"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" +msgstr "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" -msgstr "" -"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" +msgstr "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" @@ -4214,8 +4208,7 @@ msgstr "Ca&ratteri scappatoia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" -msgstr "" -"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito" +msgstr "Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" @@ -4661,8 +4654,7 @@ msgstr "Questa riga #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" -msgstr "" -"Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)" +msgstr "Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 msgid "This row is the footer of the last page" @@ -4756,8 +4748,7 @@ msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono " "mostrati con il loro percorso." @@ -4805,29 +4796,24 @@ msgid "Contents list" msgstr "Elenco contenuti" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 -#, fuzzy msgid "U&pdate" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:182 -#, fuzzy msgid "&Up" -msgstr "&Aggiorna" +msgstr "&Su" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:193 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "Città" +msgstr "&Giù" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:204 -#, fuzzy msgid "&In" -msgstr "&Ignora" +msgstr "&In" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:215 -#, fuzzy msgid "&Out" -msgstr "Esterno" +msgstr "&Out" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" @@ -4871,8 +4857,7 @@ msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." -msgstr "" -"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"." +msgstr "Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" @@ -6043,163 +6028,143 @@ msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 msgid "BeginFrame" -msgstr "" +msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:115 msgid "Frame " -msgstr "" +msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" -msgstr "" +msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " -msgstr "" +msgstr "Frame (senza apici/pedici/barre laterali)" #: lib/layouts/beamer.layout:179 -#, fuzzy msgid "EndFrame" -msgstr "Mittente:" +msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " -msgstr "" +msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:207 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Incolla" +msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" -msgstr "" +msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:280 -#, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" -msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" +msgstr "Sezione \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:321 -#, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" -msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" +msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:334 -#, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" -msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" +msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 -#, fuzzy msgid "AgainFrame" -msgstr "cornice didascalia" +msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " -msgstr "" +msgstr "Ancora cornice con etichetta" #: lib/layouts/beamer.layout:386 -#, fuzzy msgid "AlertBlock" -msgstr "Blocco" +msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " -msgstr "" +msgstr "blocco con testo di allerta" #: lib/layouts/beamer.layout:474 -#, fuzzy msgid "block " -msgstr "Blocco" +msgstr "blocco" #: lib/layouts/beamer.layout:520 -#, fuzzy msgid "Corollary. " msgstr "Corollario." #: lib/layouts/beamer.layout:537 -#, fuzzy msgid "Column" -msgstr "Colonne" +msgstr "Colonna" #: lib/layouts/beamer.layout:548 msgid "start column of width: " -msgstr "" +msgstr "avvia una colonna di larghezza:" #: lib/layouts/beamer.layout:572 -#, fuzzy msgid "columns " -msgstr "Colonne" +msgstr "colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "ColumnsCenterAligned" -msgstr "" +msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "columns (center aligned) " -msgstr "" +msgstr "colonne (allineate al centro) " #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "ColumnsTopAligned" -msgstr "" +msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "columns (top aligned) " -msgstr "" +msgstr "colonne (allineate in alto) " #: lib/layouts/beamer.layout:676 -#, fuzzy msgid "Definition. " msgstr "Definizione." #: lib/layouts/beamer.layout:679 -#, fuzzy msgid "Definitions" -msgstr "Definizione" +msgstr "Definizioni" #: lib/layouts/beamer.layout:682 -#, fuzzy msgid "Definitions. " -msgstr "Definizione." +msgstr "Definizioni." #: lib/layouts/beamer.layout:688 -#, fuzzy msgid "Example. " msgstr "Esempio." #: lib/layouts/beamer.layout:696 -#, fuzzy msgid "Examples" -msgstr "Esempio" +msgstr "Esempi" #: lib/layouts/beamer.layout:699 -#, fuzzy msgid "Examples. " -msgstr "Esempio." +msgstr "Esempi." #: lib/layouts/beamer.layout:702 -#, fuzzy msgid "ExampleBlock" -msgstr "Esempio" +msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "block showing an example " -msgstr "" +msgstr "blocco che mostra un esempio" #: lib/layouts/beamer.layout:734 -#, fuzzy msgid "Fact. " msgstr "Fatto." #: lib/layouts/beamer.layout:737 -#, fuzzy msgid "FrameSubtitle" -msgstr "Sottotitolo" +msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svjour.inc:212 @@ -6212,81 +6177,68 @@ msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:819 -#, fuzzy msgid "NoteItem" -msgstr "Nuova voce" +msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:830 -#, fuzzy msgid "note: " -msgstr "nota" +msgstr "nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:842 -#, fuzzy msgid "Only" -msgstr "Attivo" +msgstr "Solo" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "only on slides " -msgstr "" +msgstr "solo su lucidi" #: lib/layouts/beamer.layout:866 -#, fuzzy msgid "Overprint" -msgstr "Offprint" +msgstr "Sovrastampa" #: lib/layouts/beamer.layout:876 -#, fuzzy msgid "overprint " -msgstr "Preprint" +msgstr "sovrastampa" #: lib/layouts/beamer.layout:892 -#, fuzzy msgid "OverlayArea" -msgstr "Sovrapposizione" +msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:902 -#, fuzzy msgid "overlayarea " -msgstr "Sovrapposizione" +msgstr "overlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:932 -#, fuzzy msgid "Part " msgstr "Parte" #: lib/layouts/beamer.layout:949 -#, fuzzy msgid "Proof. " msgstr "Dimostrazione." #: lib/layouts/beamer.layout:953 -#, fuzzy msgid "Separator" -msgstr "Separazione" +msgstr "Separatore" #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "___" -msgstr "" +msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 -#, fuzzy msgid "TitleGraphic" -msgstr "Grafici" +msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 -#, fuzzy msgid "Theorem. " msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1055 -#, fuzzy msgid "Uncover" -msgstr "&Recupera" +msgstr "Scopri" #: lib/layouts/beamer.layout:1064 msgid "uncovered on slides " -msgstr "" +msgstr "scopri sui lucidi" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 @@ -7655,26 +7607,22 @@ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/isprs.layout:38 -#, fuzzy msgid "ABSTRACT:" -msgstr "SUNTO" +msgstr "SUNTO:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" -msgstr "" +msgstr "PAROLE CHIAVI:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 -#, fuzzy msgid "Commission" -msgstr "Condizione" +msgstr "Commissione" #: lib/layouts/isprs.layout:225 -#, fuzzy msgid "Caption." -msgstr "Didascalia" +msgstr "Didascalia." #: lib/layouts/isprs.layout:248 -#, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" @@ -7833,9 +7781,8 @@ msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 -#, fuzzy msgid "AltAffiliation" -msgstr "Affiliazione" +msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" @@ -9175,11 +9122,11 @@ msgstr "Riconfigura|g" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Selection as Lines|L" -msgstr "Seleziona come linee|l" +msgstr "Selezione come linee|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Selection as Paragraphs|P" -msgstr "Seleziona come paragrafi|p" +msgstr "Selezione come paragrafi|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Multicolumn|M" @@ -9809,7 +9756,7 @@ msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "User's Guide|U" -msgstr "Guida utente|G" +msgstr "Guida dell'utente|G" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Extended Features|E" @@ -9817,7 +9764,7 @@ msgstr "Caratteristiche estese|C" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Embedded Objects|m" -msgstr "" +msgstr "Oggetti Incapsulati|p" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Customization|C" @@ -10075,9 +10022,8 @@ msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Simboli fonetici|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 -#, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" -msgstr "Lista numerata" +msgstr "Formula Numerata|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Aligned Environment" @@ -10954,7 +10900,7 @@ msgid "Conversion failed" msgstr "La conversione ha fallito" #: src/buffer.C:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." @@ -10967,7 +10913,7 @@ msgid "Conversion script not found" msgstr "Non è stato trovato alcuno script di conversione." #: src/buffer.C:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." @@ -10980,7 +10926,7 @@ msgid "Conversion script failed" msgstr "Lo script di conversione ha fallito" #: src/buffer.C:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." @@ -11480,17 +11426,15 @@ msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." -msgstr "" -"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" +msgstr "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 -#, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" -"1995-2001 Gruppo LyX" +"1995-200 Gruppo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" @@ -11506,7 +11450,6 @@ msgstr "" "(a tua discrezione) in qualunque altra versione più recente della stessa." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 -#, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -11523,8 +11466,8 @@ msgstr "" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivi a\n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." +"Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " @@ -11676,8 +11619,7 @@ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113 msgid "No literate programming build log file found." -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." +msgstr "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116 msgid "No lyx2lyx error log file found." @@ -12056,8 +11998,7 @@ msgstr "Le sottosezioni e ci #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" -msgstr "" -"Le sotto sottosezioni e ciò che viene prima appaiono nell'Indice generale" +msgstr "Le sotto sottosezioni e ciò che viene prima appaiono nell'Indice generale" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" @@ -12291,32 +12232,28 @@ msgid "Next command" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:48 -#, fuzzy msgid "big size" -msgstr "Salto grande" +msgstr "grande dimensione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:48 -#, fuzzy msgid "Big size" -msgstr "Salto grande" +msgstr "Grande dimensione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" -msgstr "" +msgstr "grande dimensione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:49 -#, fuzzy msgid "Bigg size" -msgstr "Salto grande" +msgstr "Grande dimensione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:94 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: delimitatori" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:106 -#, fuzzy msgid "Variable size" -msgstr "linea tabellare" +msgstr "Dimensione variabile" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" @@ -12880,8 +12817,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" -msgstr "" -"Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale" +msgstr "Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." @@ -12993,8 +12929,7 @@ msgstr "" "frase (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 -msgid "" -"Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" +msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" "Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \" vedi " "\"" @@ -13054,8 +12989,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " -msgstr "" -" ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <> | >>testo<< " +msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <> | >>testo<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " @@ -13107,8 +13041,7 @@ msgstr "Rami disponibili per questo documento." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" -msgstr "" -"Sono i rami attivati. Il contenuto sarà mostrato nel documento prodotto" +msgstr "Sono i rami attivati. Il contenuto sarà mostrato nel documento prodotto" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" @@ -13231,8 +13164,7 @@ msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." -msgstr "" -"Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine." +msgstr "Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." @@ -13266,13 +13198,11 @@ msgstr "Mostra l'immagine solo come un rettangolo della dimensione originale." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." -msgstr "" -"E' il valore inferiore sinistro dell'ascissa della casella delimitante." +msgstr "E' il valore inferiore sinistro dell'ascissa della casella delimitante." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." -msgstr "" -"E il valore inferiore sinistro dell'ordinata della casella delimitante." +msgstr "E il valore inferiore sinistro dell'ordinata della casella delimitante." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" @@ -13372,25 +13302,23 @@ msgstr "Carica file." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "grande" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 -#, fuzzy msgid "Big" -msgstr "Salto grande" +msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "bigg" -msgstr "" +msgstr "grande" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "Bigg" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:85 -#, fuzzy msgid "Variable" -msgstr "Tabella" +msgstr "Variebile" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" @@ -13444,8 +13372,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Oggetti di LyX a cui può essere assegnato un colore." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 -msgid "" -"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." +msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il " "pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." @@ -13634,8 +13561,7 @@ msgstr "No|Niente matematica|S #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2114 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " -msgstr "" -" predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 " +msgstr " predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2370 msgid "Default path" @@ -13799,8 +13725,7 @@ msgid "Search backwards." msgstr "Ricerca all'indietro." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 -msgid "" -"Export the buffer to this format before running the command below on it." +msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto " "in esso." @@ -14057,12 +13982,11 @@ msgstr "" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbibtex.C:245 -#, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" -"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n" +"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi file di stile BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbox.C:57 @@ -14367,8 +14291,7 @@ msgstr "Non #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" +msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" @@ -14420,8 +14343,7 @@ msgstr "" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." -msgstr "" -"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell" +msgstr "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell" #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " @@ -14764,8 +14686,7 @@ msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export" #: src/lyx_main.C:942 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" -msgstr "" -"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import" +msgstr "Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import" #: src/lyx_main.C:947 msgid "Missing filename for --import" @@ -15053,8 +14974,7 @@ msgstr "" "prestabilite dopo il cambiamento di classe." #: src/lyxrc.C:2119 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa " "nessun autosalvataggio." @@ -15085,8 +15005,7 @@ msgstr "" #: src/lyxrc.C:2138 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." -msgstr "" -"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." +msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." #: src/lyxrc.C:2142 msgid "" @@ -15144,8 +15063,7 @@ msgstr "" #: src/lyxrc.C:2188 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." -msgstr "" -"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." +msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." #: src/lyxrc.C:2192 msgid "" @@ -15188,8 +15106,7 @@ msgstr "" "documento." #: src/lyxrc.C:2220 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del " "documento." @@ -15270,8 +15187,7 @@ msgstr "" "d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo." #: src/lyxrc.C:2271 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." @@ -15399,8 +15315,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2371 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a " "sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)." @@ -15660,8 +15575,7 @@ msgstr "Tutti i file (*)" #: src/support/package.C.in:439 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " "comando %1$s" @@ -15756,8 +15670,7 @@ msgstr "" #: src/text.C:1199 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." -msgstr "" -"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" +msgstr "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" #: src/text.C:2355 msgid "Change: " @@ -15865,9 +15778,3 @@ msgstr "Riempimento verticale " msgid "protected" msgstr "protetto" -#, fuzzy -#~ msgid "Insets|n" -#~ msgstr "Inserisci|I" - -#~ msgid "LyX function 'layout' needs an argument." -#~ msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento." diff --git a/status.14x b/status.14x index ef4c2d597f..c0f01ff646 100644 --- a/status.14x +++ b/status.14x @@ -66,8 +66,8 @@ What's new - Updated Intro and Extended manual. -- New Galician localization; update Czech, German, Hungarian and Romanian - localization of the interface. +- New Galician localization; update Czech, French, German, Hungarian, + Italian and Romanian localization of the interface. - New Galician translation of the documentation (splash, Intro, Tutorial); Update German (all), Hebrew (Intro) and Italian