git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36594 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Kornel Benko 2010-11-29 14:41:32 +00:00
parent e8e580f732
commit 1221139fcb

172
po/sk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1469,10 +1469,11 @@ msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
"Použiť OpenType- a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
msgstr "Použiť nie-TeX fonty (cez XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default Family:"
@ -3332,17 +3333,15 @@ msgstr "Jazykový balí&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická nápoveda"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Vždy prepnuté"
msgstr "Vždy Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
@ -3383,7 +3382,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
msgstr "Nastaviť jazyky globálne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
@ -7429,19 +7428,17 @@ msgid "Key words:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
#, fuzzy
msgid "Customizable Lists (enumitem)"
msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
msgstr "Prispôsobilé Listiny (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
"argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
"pdf"
msgstr ""
"Kontroluje schéma pre enumerate, itemize a description s nepovinným "
"argumentom. Pozrite si http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
"argumentom. Pozrite si http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf"
#: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
@ -9924,9 +9921,8 @@ msgstr ""
"pri 'Obrázok 2.1'."
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgstr "Upraviť LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
@ -9936,6 +9932,12 @@ msgid ""
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Nahrá LaTeXovský balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
"Tieto korektúry nie sú časťou LaTeXovho jadra kvôli spätnej kompatibilite. "
"Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať ináč pri "
"spracovaní "
"s budúcimi verziami LaTeXu, lebo fixltx2e vtedy môže poskytovať aj viac "
"korektúr."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
@ -10123,9 +10125,8 @@ msgstr ""
"Predefinovať niektoré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
@ -10141,12 +10142,12 @@ msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package."
msgstr ""
"Umožní použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre \"literate programming\"."
"Umožní použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre \"literate programming\" "
"cez balík Sweave."
#: lib/layouts/sweave.module:20
msgid "Chunk"
@ -10788,11 +10789,11 @@ msgstr "Mongolsky"
#: lib/languages:591
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
msgstr "Norsky (Bolmål)"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
#: lib/languages:624
msgid "Polish"
@ -14704,59 +14705,48 @@ msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "Persky"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Gamma"
@ -16265,9 +16255,8 @@ msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:510
#, fuzzy
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:511
msgid "LaTeX (pdflatex)"
@ -16306,9 +16295,8 @@ msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|X"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
@ -16359,14 +16347,12 @@ msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:543
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:543
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:546
msgid "DVI"
@ -16377,14 +16363,12 @@ msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:547
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:547
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:550
msgid "DraftDVI"
@ -16670,30 +16654,28 @@ msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:990
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:997
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/Buffer.cpp:1019
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie."
#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
@ -16744,24 +16726,21 @@ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
#: src/Buffer.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
#: src/Buffer.cpp:1248
msgid "Iconv software exception Detected"
@ -16976,6 +16955,8 @@ msgid ""
"An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s ja "
"označený len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:3690
msgid "Document was successfully recovered."
@ -17043,6 +17024,8 @@ msgid ""
"A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s ja "
"označený len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
msgid "Senseless!!! "
@ -17725,11 +17708,13 @@ msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/Converter.cpp:475
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:498
#, c-format
@ -17921,9 +17906,9 @@ msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
msgid "Cannot view file"
@ -19124,14 +19109,15 @@ msgid "Module not available"
msgstr "Modul nie je dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1302
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
"LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
#: src/TextClass.cpp:1306
msgid "Package not available"
@ -19491,41 +19477,37 @@ msgid "Directories"
msgstr "Adresári"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "S&úbor"
msgstr "Súbor"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Príkladné súbory:"
msgstr "Otvorené súbory"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "Okrajné"
msgstr "Manuály"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Dosiahol som koniec %1$s hľadajúc dopredu.\n"
"%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Dosiahol som začiatok %1$s hľadajúc spätne.\n"
"%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
"Pokračovať hľadaním od konca?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
@ -21808,7 +21790,6 @@ msgid "Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
#, fuzzy
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
@ -21996,12 +21977,10 @@ msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
@ -23210,14 +23189,12 @@ msgid "NameRef:"
msgstr "NameRef:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:367
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Dolný index"
msgstr "dolný index"
#: src/insets/InsetScript.cpp:377
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Horný index"
msgstr "horný index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
@ -23484,15 +23461,16 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Gather prostredie"
msgstr "Zlé mat. prostredie"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
"Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
msgid "No number"
@ -23550,9 +23528,9 @@ msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
msgid "optional"