diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 9d30cb0616..d5d1b9d976 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Japanese translation for LyX # Copyright (C) 2007 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. -# Koji Yokota , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Koji Yokota , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:14+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" -"Language-Team: 日本語 \n" -"Language: ja\n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" -msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ" +msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" -msgstr "節分けされた参考文献(&E)" +msgstr "区分した書誌情報(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" -msgstr "文献情報の生成" +msgstr "書誌情報の生成" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "スタイルファイルを選択" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." -msgstr "この参考文献の節が含むのは..." +msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" @@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "全ての参考文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" -msgstr "文献一覧を目次に追加する" +msgstr "書誌情報を目次に追加する" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" -msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)" +msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 @@ -983,28 +983,24 @@ msgid "Shaded boxes:" msgstr "影付きボックス:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 -#, fuzzy msgid "Compare Revisions" -msgstr "直近の改訂と比較" +msgstr "改訂版の比較" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 -#, fuzzy msgid "&Revisions back" -msgstr "改訂" +msgstr "改訂版遡及数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 -#, fuzzy msgid "&Between revisions" -msgstr "行間(&W):" +msgstr "改訂版間の比較(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" -msgstr "" +msgstr "旧版:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 -#, fuzzy msgid "New:" -msgstr "新規(&N):" +msgstr "新版:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" @@ -1034,11 +1030,11 @@ msgstr "旧文書(&D)" msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" -msgstr "" +msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" -msgstr "" +msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 @@ -1172,7 +1168,6 @@ msgid "Forma&t:" msgstr "書式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." @@ -1296,9 +1291,8 @@ msgid "TabWidget" msgstr "タブウィジェット" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Sear&ch" -msgstr "検索(&S)" +msgstr "検索(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 @@ -1362,9 +1356,8 @@ msgid "Replace &All" msgstr "全て置換(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 -#, fuzzy msgid "S&ettings" -msgstr "設定" +msgstr "設定(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" @@ -1482,14 +1475,13 @@ msgstr "フォントUI" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" -msgstr "" +msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" -msgstr "" +msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 -#, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "既定のフォント族(&D):" @@ -1563,7 +1555,7 @@ msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャ #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" -msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)" +msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" @@ -1571,7 +1563,7 @@ msgstr "図を並べない旧様式を使用する" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" -msgstr "旧様式の図を使う(&O)" +msgstr "旧様式数字を使う(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" @@ -1754,7 +1746,6 @@ msgid "&Value:" msgstr "値(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 -#, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。" @@ -1980,17 +1971,15 @@ msgstr "差込枠パラメータの設定" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" -msgstr "" +msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" -msgstr "出力と同期(&Y)" +msgstr "ダイアログを同期(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 -#, fuzzy msgid "Apply settings immediately" -msgstr "変更をすぐに適用(&I)" +msgstr "設定を直ちに適用" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 @@ -2033,9 +2022,8 @@ msgstr "" "ださい。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "&Predefined:" -msgstr "事前定義(&R):" +msgstr "事前定義(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" @@ -2046,9 +2034,8 @@ msgstr "" "るには、左クリックしてください。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 -#, fuzzy msgid "Cus&tom:" -msgstr "任意設定:語句注解" +msgstr "任意設定(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" @@ -2071,13 +2058,12 @@ msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "既定の親文書名を入力してください" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 -#, fuzzy msgid "&Suppress default date on front page" -msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する" +msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" -msgstr "" +msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" @@ -2103,7 +2089,7 @@ msgstr "言語パッケージ(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" -msgstr "" +msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 @@ -2111,29 +2097,24 @@ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 -#, fuzzy msgid "Of&fset:" -msgstr "オフセット" +msgstr "オフセット(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." -msgstr "垂直スペースの寸法" +msgstr "垂直線オフセットの値" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 -#, fuzzy msgid "Value of the line width." -msgstr "行幅よりも長い行は分割する" +msgstr "行幅の値:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 -#, fuzzy msgid "&Thickness:" -msgstr "太線" +msgstr "線幅(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "Value of the line thickness." -msgstr "行幅よりも長い行は分割する" +msgstr "線幅の値:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" @@ -2560,31 +2541,26 @@ msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" -msgstr "AMS &esintパッケージを使う" +msgstr "&esintパッケージを使う" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 -#, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" -"LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま" -"れます" +"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" -msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)" +msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 -#, fuzzy msgid "The LaTeX package mathdots is used" -msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します" +msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 -#, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" -msgstr "AMS &mathパッケージを使う" +msgstr "mathdo&tsパッケージを使う" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "" @@ -2690,9 +2666,8 @@ msgid "De&fault Output Format:" msgstr "既定出力書式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 -#, fuzzy msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" -msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)" +msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" @@ -2719,7 +2694,6 @@ msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 -#, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "数式出力(&M):" @@ -2747,7 +2721,6 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 -#, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "数式画像の伸縮(&I):" @@ -2822,7 +2795,7 @@ msgstr "色付きリンク(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" -msgstr "参考文献の逆参照" +msgstr "書誌情報の逆参照" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" @@ -2867,9 +2840,8 @@ msgid "&Format:" msgstr "書式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 -#, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" -msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する" +msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" @@ -2992,27 +2964,24 @@ msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "埋め草の水平幅" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" -msgstr "水平埋め草" +msgstr "水平埋め草(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "埋め草の垂直幅" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 -#, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" -msgstr "垂直埋め草" +msgstr "垂直埋め草(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "変更(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "&Use system colors" -msgstr "システム色を使用" +msgstr "システム色を使用(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" @@ -3244,11 +3213,11 @@ msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" -msgstr "" +msgstr "末尾の非単語文字をスキップ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" -msgstr "" +msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" @@ -3293,10 +3262,11 @@ msgstr "文書書式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" +"この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" -msgstr "" +msgstr "書き出しメニューに表示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" @@ -3372,10 +3342,12 @@ msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" +"emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有" +"効になります。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" -msgstr "" +msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" @@ -3423,21 +3395,18 @@ msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "自動ヘルプ" +msgstr "自動" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Always Babel" -msgstr "常に切換" +msgstr "常にBabel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "None[[language package]]" -msgstr "言語パッケージ(&K):" +msgstr "なし[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" @@ -3469,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" -msgstr "" +msgstr "言語を大域的に設定(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "" @@ -3699,7 +3668,7 @@ msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合に #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" -msgstr "前方検索" +msgstr "順検索" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" @@ -3753,9 +3722,8 @@ msgid "&Working directory:" msgstr "作業ディレクトリ(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 -#, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" -msgstr "Hunspell辞書:" +msgstr "Hunspell辞書(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" @@ -4000,9 +3968,8 @@ msgid "Accept compound &words" msgstr "複合単語を受け入れる(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 -#, fuzzy msgid "Mark misspelled words with a underline." -msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)" +msgstr "綴り間違いを波線で強調する。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" @@ -4044,7 +4011,6 @@ msgid "Automatic help" msgstr "自動ヘルプ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 -#, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" @@ -4054,7 +4020,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" -msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)" +msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" @@ -4114,11 +4080,12 @@ msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" +"文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n" +"(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 -#, fuzzy msgid "S&ingle instance" -msgstr "シングルクォート(Q)|Q" +msgstr "単独インスタンス(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." @@ -4134,7 +4101,6 @@ msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 -#, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "用語集の設定" @@ -4152,7 +4118,6 @@ msgid "Custom &Width:" msgstr "ユーザー設定幅(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 -#, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。" @@ -4397,10 +4362,9 @@ msgstr "整形された参照" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 msgid "Textual reference" -msgstr "本文参照" +msgstr "名称参照" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 -#, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "大文字/小文字を区別(&S)" @@ -4417,9 +4381,8 @@ msgid "&Export formats:" msgstr "書き出し書式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" -msgstr "文書をコマンドに送る" +msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" @@ -4609,14 +4572,12 @@ msgid "M&ultirow" msgstr "連結行(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 -#, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" -msgstr "垂直スペース(&V)" +msgstr "垂直オフセット(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 -#, fuzzy msgid "Optional vertical offset" -msgstr "垂直スペースの寸法" +msgstr "非必須の垂直オフセット" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" @@ -4643,9 +4604,8 @@ msgid "Table-wide settings" msgstr "表全体の設定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 -#, fuzzy msgid "Table w&idth:" -msgstr "表注釈:" +msgstr "表幅(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" @@ -4904,18 +4864,16 @@ msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "&Indentation:" -msgstr "行頭下げ(&I)" +msgstr "行頭下げ(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "字下げの寸法" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 -#, fuzzy msgid "&Vertical space:" -msgstr "垂直スペース(&V)" +msgstr "垂直スペース(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" @@ -5077,14 +5035,12 @@ msgid "VFill" msgstr "垂直フィル" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 -#, fuzzy msgid "&Output Format:" -msgstr "出力書式" +msgstr "出力書式(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 -#, fuzzy msgid "Select the output format" -msgstr "既定出力書式(&F):" +msgstr "出力書式を指定して下さい" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" @@ -5752,7 +5708,7 @@ msgstr "付録" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" -msgstr "参考文献" +msgstr "書誌情報" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 @@ -6075,7 +6031,7 @@ msgstr "第二所属:" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" -msgstr "第二所属マーク:" +msgstr "第二所属標識:" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" @@ -6149,12 +6105,10 @@ msgid "Dataset:" msgstr "データセット:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 -#, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "副所属" #: lib/layouts/achemso.layout:105 -#, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "副所属" @@ -6230,24 +6184,20 @@ msgid "Acknowledgments" msgstr "謝辞" #: lib/layouts/agutex.layout:72 -#, fuzzy msgid "Authors" msgstr "著者" #: lib/layouts/agutex.layout:94 -#, fuzzy msgid "Affiliation Mark" -msgstr "所属" +msgstr "所属標識" #: lib/layouts/agutex.layout:112 -#, fuzzy msgid "Author affiliation" -msgstr "第二所属" +msgstr "著者所属" #: lib/layouts/agutex.layout:122 -#, fuzzy msgid "Author affiliation:" -msgstr "所属:" +msgstr "著者所属:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258 @@ -6258,7 +6208,6 @@ msgid "Abstract." msgstr "概要." #: lib/layouts/agutex.layout:189 -#, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "謝辞." @@ -6736,18 +6685,16 @@ msgid "Structure" msgstr "構造" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 -#, fuzzy msgid "ArticleMode" -msgstr "原稿" +msgstr "原稿モード" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "原稿" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 -#, fuzzy msgid "PresentationMode" -msgstr "発表" +msgstr "発表モード" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" @@ -7277,22 +7224,18 @@ msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 -#, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "ヘッダ用タイトル" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 -#, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "ヘッダ用タイトル:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 -#, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "ヘッダ用著者名" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 -#, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "ヘッダ用著者名:" @@ -7301,24 +7244,20 @@ msgid "E-mail:" msgstr "電子メール:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 -#, fuzzy msgid "Web Address" -msgstr "住所" +msgstr "ウェブアドレス" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 -#, fuzzy msgid "Web address:" -msgstr "次の住所:" +msgstr "ウェブアドレス:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 -#, fuzzy msgid "Authors Block" -msgstr "著者" +msgstr "著者ブロック" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 -#, fuzzy msgid "Authors Block:" -msgstr "強調ブロック:" +msgstr "著者ブロック:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 @@ -7336,35 +7275,30 @@ msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 -#, fuzzy msgid "Thanks Text" -msgstr "感謝" +msgstr "感謝文" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" -msgstr "" +msgstr "Thanks \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 -#, fuzzy msgid "Emphasize" -msgstr "強調様式(E)|E" +msgstr "強調" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 -#, fuzzy msgid "Thanks Ref" -msgstr "感謝" +msgstr "Thanks参照" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" -msgstr "" +msgstr "インターネットアドレス参照" #: lib/layouts/ectaart.layout:173 -#, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "連絡担当著者" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 -#, fuzzy msgid "First Name" msgstr "名" @@ -7375,9 +7309,8 @@ msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 -#, fuzzy msgid "bysame" -msgstr "名前" +msgstr "同上" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102 #: lib/layouts/enumitem.module:87 @@ -8353,11 +8286,11 @@ msgstr "投稿先学術誌:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" -msgstr "参考文献(plain)" +msgstr "書誌情報(plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" -msgstr "参考文献標題" +msgstr "書誌情報標題" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" @@ -8401,41 +8334,35 @@ msgid "Running author:" msgstr "ヘッダ用著者名:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 -#, fuzzy msgid "NoTelephone" -msgstr "電話" +msgstr "電話なし" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 -#, fuzzy msgid "NoFax" -msgstr "ファックス" +msgstr "ファックスなし" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 -#, fuzzy msgid "NoPlace" -msgstr "場所(Place)" +msgstr "場所(Place)なし" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 -#, fuzzy msgid "NoDate" -msgstr "日付" +msgstr "日付なし" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 -#, fuzzy msgid "Post Scriptum" -msgstr "追伸:" +msgstr "追伸" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" -msgstr "" +msgstr "メッセージ末尾" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 -#, fuzzy msgid "EndOfFile" -msgstr "スライドの終わり" +msgstr "ファイル末尾" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 @@ -8443,52 +8370,43 @@ msgstr "スライドの終わり" #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 -#, fuzzy msgid "Headings" -msgstr "設定(headings)" +msgstr "ヘディング" #: lib/layouts/lettre.layout:169 -#, fuzzy msgid "City:" -msgstr "市" +msgstr "市:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 -#, fuzzy msgid "Office:" -msgstr "オフセット" +msgstr "オフィス:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 -#, fuzzy msgid "Tel:" -msgstr "テレックス:" +msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 -#, fuzzy msgid "NoTel" -msgstr "なし" +msgstr "Telなし" #: lib/layouts/lettre.layout:355 -#, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr "ファックス" +msgstr "ファックス:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 -#, fuzzy msgid "Closings" msgstr "結語" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." -msgstr "" +msgstr "メッセージ末尾" #: lib/layouts/lettre.layout:537 -#, fuzzy msgid "EndOfFile." -msgstr "スライドの終わり" +msgstr "ファイル末尾." #: lib/layouts/lettre.layout:657 -#, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" @@ -8989,19 +8907,19 @@ msgstr "新規注釈:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" -msgstr "見えない本文" +msgstr "不可視文" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" -msgstr "<以下見えない本文>" +msgstr "<以下不可視文>" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" -msgstr "見える本文" +msgstr "可視文" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" -msgstr "<以下見える本文>" +msgstr "<以下可視文>" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" @@ -9765,7 +9683,6 @@ msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 -#, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "淡色表示" @@ -9988,7 +9905,7 @@ msgstr "点字ボックス" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" -msgstr "" +msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" @@ -9996,49 +9913,45 @@ msgid "" "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" +"ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する" +"ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的" +"(fancy)」に設定しなくてはなりません。" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 -#, fuzzy msgid "Center Header" -msgstr "左ヘッダ" +msgstr "中央ヘッダ" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32 -#, fuzzy msgid "Center Header:" -msgstr "左ヘッダ:" +msgstr "中央ヘッダ:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 -#, fuzzy msgid "Left Footer" -msgstr "書簡" +msgstr "左フッタ" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 -#, fuzzy msgid "Left Footer:" -msgstr "末尾フッタ:" +msgstr "左フッタ:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50 -#, fuzzy msgid "Center Footer" -msgstr "右フッタ" +msgstr "中央フッタ" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53 -#, fuzzy msgid "Center Footer:" -msgstr "フッタ:" +msgstr "中央フッタ:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "巻末注" #: lib/layouts/endnotes.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" -"footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ" -"に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。" +"footnote差込枠に加え、endnote差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに" +"\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" @@ -10046,19 +9959,21 @@ msgstr "巻末注" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" -msgstr "" +msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:8 +#, fuzzy msgid "" "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling " "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/" "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX." msgstr "" +"enumerate・itemize・descriptionのレイアウトを非必須引数で制御します。http://" +"mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf参照。" #: lib/layouts/enumitem.module:109 -#, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" -msgstr "箇条書き(連番)" +msgstr "箇条書き(連番)-復帰" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" @@ -10073,9 +9988,8 @@ msgstr "" "付けます。" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 -#, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" -msgstr "第\\arabic{section}節" +msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" @@ -10091,7 +10005,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" -msgstr "" +msgstr "cmを修正" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" @@ -10101,9 +10015,8 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 -#, fuzzy msgid "Fix LaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "LaTeXを修正" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" @@ -10113,19 +10026,23 @@ msgid "" "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" +"LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの" +"修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将" +"来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを" +"使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま" +"せん。" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "脚注から巻末注へ" #: lib/layouts/foottoend.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた" -"ERTを挿入する必要があります。" +"TeXコードを挿入する必要があります。" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" @@ -10161,15 +10078,16 @@ msgid "Initial" msgstr "イニシャル" #: lib/layouts/lilypond.module:2 -#, fuzzy msgid "LilyPond Book" -msgstr "LilyPond" +msgstr "LilyPond Book" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" +"このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。" +"これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" @@ -10222,16 +10140,14 @@ msgid "Tri-Glosse" msgstr "三行語句注解" #: lib/layouts/linguistics.module:122 -#, fuzzy msgid "Expression" -msgstr "S/R表現" +msgstr "表現" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "表現" #: lib/layouts/linguistics.module:137 -#, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "概念" @@ -10240,7 +10156,6 @@ msgid "concept" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:152 -#, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "意味" @@ -10281,7 +10196,6 @@ msgid "emph" msgstr "強調" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 -#, fuzzy msgid "Strong" msgstr "ストロング" @@ -10302,7 +10216,6 @@ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。" #: lib/layouts/noweb.module:2 -#, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" @@ -10325,8 +10238,8 @@ msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via Sweave package. See sweave.lyx in examples." msgstr "" -"統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す" -"る。" +"Sweaveパッケージ経由で、統計言語SまたはRを文芸的プログラミングツールとして使" +"用することを許可する。" #: lib/layouts/sweave.module:28 msgid "Chunk" @@ -10358,7 +10271,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" -msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)" +msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" @@ -10380,7 +10293,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" -msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)" +msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" @@ -10535,7 +10448,7 @@ msgstr "仮定." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" -msgstr "定理(AMS拡張)" +msgstr "定理(AMS拡張)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" @@ -10675,25 +10588,24 @@ msgstr "" "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 -#, fuzzy msgid "Named Theorems" -msgstr "定理" +msgstr "定理名付き定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" +"定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入" +"れます。" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 -#, fuzzy msgid "Named Theorem" -msgstr "定理" +msgstr "定理名付き定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 -#, fuzzy msgid "Named Theorem." -msgstr "定理." +msgstr "定理名付き定理." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" @@ -10960,11 +10872,11 @@ msgstr "モンゴル語" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー語(ブークモール)" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)" #: lib/languages:632 msgid "Polish" @@ -11416,7 +11328,7 @@ msgstr "整形済み参照(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" -msgstr "本文参照(X)|X" +msgstr "名称参照(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 @@ -11516,19 +11428,16 @@ msgid "Close All Notes|l" msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484 -#, fuzzy msgid "Phantom|P" -msgstr "埋め草" +msgstr "埋め草(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485 -#, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" -msgstr "水平埋め草" +msgstr "水平埋め草(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486 -#, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" -msgstr "垂直埋め草" +msgstr "垂直埋め草(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Interword Space|w" @@ -11716,7 +11625,7 @@ msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Forward search|F" -msgstr "前方検索(F)|F" +msgstr "順検索(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Move Paragraph Up|o" @@ -12128,7 +12037,6 @@ msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 -#, fuzzy msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "旧改訂と比較(C)|C" @@ -12297,9 +12205,8 @@ msgid "Multicolumn|M" msgstr "連結列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 -#, fuzzy msgid "Multirow|u" -msgstr "連結行(W)|W" +msgstr "連結行(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Top Line|T" @@ -12690,7 +12597,6 @@ msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "水平方向の空白(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 -#, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "水平線(L)|L" @@ -12699,9 +12605,8 @@ msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直方向の空白(V)...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 -#, fuzzy msgid "Phantom|m" -msgstr "埋め草" +msgstr "埋め草(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyphenation Point|H" @@ -12737,7 +12642,7 @@ msgstr "用語集(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "BibTeX参考文献...|B" +msgstr "BibTeX書誌情報...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LyX Document...|X" @@ -12961,7 +12866,7 @@ msgstr "段組説明書(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Feynman-diagram Manual|F" -msgstr "" +msgstr "ファインマン図説明書(F)|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" @@ -13686,17 +13591,14 @@ msgid "Negative space\t\\!" msgstr "負の空白\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 -#, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "埋め草\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 -#, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 -#, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom" @@ -13845,9 +13747,8 @@ msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 -#, fuzzy msgid "iddots" -msgstr "ddots" +msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" @@ -14319,7 +14220,7 @@ msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "in[[math relation]]" -msgstr "" +msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ni" @@ -15703,11 +15604,11 @@ msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Gnumeric表計算表" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "表計算表" #: lib/external_templates:39 msgid "" @@ -15717,6 +15618,10 @@ msgid "" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" +"GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n" +"長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n" +"あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n" +"Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" @@ -15972,7 +15877,7 @@ msgstr "LilyPond音楽" #: lib/configure.py:541 msgid "LilyPond book (LaTeX)" -msgstr "" +msgstr "LilyPond book (LaTeX)" #: lib/configure.py:542 msgid "LaTeX (plain)" @@ -15983,9 +15888,8 @@ msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:543 -#, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" -msgstr "LaTeX (pLaTeX)" +msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:544 msgid "LaTeX (pdflatex)" @@ -16021,24 +15925,23 @@ msgstr "平文(行を連結して)" #: lib/configure.py:553 msgid "Gnumeric spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Gnumeric表計算表" #: lib/configure.py:554 msgid "Excel spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Excel表計算表" #: lib/configure.py:555 msgid "OpenOffice spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "OpenOffice表計算表" #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560 -#, fuzzy msgid "LyXHTML|y" -msgstr "LyXHTML|X" +msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" @@ -16089,14 +15992,12 @@ msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:581 -#, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:581 -#, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)|u" -msgstr "PDF (XeTeX)|X" +msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:584 msgid "DVI" @@ -16107,14 +16008,12 @@ msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:585 -#, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)" -msgstr "LaTeX (pLaTeX)" +msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:585 -#, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" -msgstr "LaTeX (pLaTeX)" +msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:588 msgid "DraftDVI" @@ -16194,9 +16093,8 @@ msgid "LyX Preview" msgstr "LyXプレビュー" #: lib/configure.py:617 -#, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" -msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)" +msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)" #: lib/configure.py:618 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" @@ -16227,17 +16125,16 @@ msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:704 -#, fuzzy msgid "LyXBlogger" msgstr "LyxBlogger" #: lib/configure.py:905 msgid "LyX Archive (zip)" -msgstr "" +msgstr "LyX書庫(zip)" #: lib/configure.py:908 msgid "LyX Archive (tar.gz)" -msgstr "" +msgstr "LyX書庫(tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format @@ -16260,7 +16157,7 @@ msgstr "年がありません" #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." -msgstr "文献一覧のみに追加する。" +msgstr "書誌情報にのみ追加する。" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" @@ -16414,7 +16311,7 @@ msgid "Conversion script failed" msgstr "変換スクリプトが失敗しました" #: src/Buffer.cpp:997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." @@ -16422,22 +16319,21 @@ msgstr "" "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。" #: src/Buffer.cpp:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" -"%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。" +"%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。" #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840 -#, fuzzy msgid "File is read-only" -msgstr "文書が読込専用です" +msgstr "ファイルが読込専用です" #: src/Buffer.cpp:1026 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." -msgstr "" +msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。" #: src/Buffer.cpp:1035 #, c-format @@ -16463,12 +16359,12 @@ msgid "Backup failure" msgstr "バックアップ失敗" #: src/Buffer.cpp:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" -"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n" +"バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n" "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。" #: src/Buffer.cpp:1094 @@ -16490,24 +16386,21 @@ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n" #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" -msgstr " %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n" +msgstr " %1$sに保存しました。ひゅぅ。\n" #: src/Buffer.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" -msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n" +msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n" #: src/Buffer.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" -msgstr " 保存に失敗しました!また再度試みています...\n" +msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n" #: src/Buffer.cpp:1173 -#, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." -msgstr " 保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。" +msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。" #: src/Buffer.cpp:1260 msgid "Iconv software exception Detected" @@ -16724,6 +16617,9 @@ msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" +"緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み" +"込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ" +"い。" #: src/Buffer.cpp:3785 msgid "Document was successfully recovered." @@ -16747,9 +16643,8 @@ msgid "Delete emergency file?" msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?" #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806 -#, fuzzy msgid "&Keep" -msgstr "保持" +msgstr "保持(&K)" #: src/Buffer.cpp:3797 msgid "Emergency file deleted" @@ -16792,6 +16687,9 @@ msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" +"バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は" +"読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ" +"い。" #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338 msgid "Senseless!!! " @@ -16823,7 +16721,7 @@ msgstr "" "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。" #: src/BufferParams.cpp:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" @@ -16838,12 +16736,12 @@ msgstr "" "選択した文書クラス\n" "\t%1$s\n" "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n" -"この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n" +"この文書クラスを使用することはできますが、\n" "必要とされている\n" "\t%2$s\n" "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n" -"詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n" -"ご覧ください。" +"詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n" +"(利用可能性)をご覧ください。" #: src/BufferParams.cpp:579 msgid "Document class not available" @@ -17472,11 +17370,13 @@ msgid "There were errors during the build process." msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。" #: src/Converter.cpp:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" -msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。" +msgstr "" +"%1$s\n" +"を実行中にエラーが発生しました。" #: src/Converter.cpp:501 #, c-format @@ -17668,9 +17568,9 @@ msgid "Language: %1$s, " msgstr "言語: %1$s," #: src/Font.cpp:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number %1$s" -msgstr " 番号%1$s" +msgstr "番号 %1$s" #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290 msgid "Cannot view file" @@ -17792,9 +17692,8 @@ msgid "Done!" msgstr "終わりました!" #: src/LyX.cpp:402 -#, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" -msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。" +msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:" #: src/LyX.cpp:439 #, c-format @@ -17824,24 +17723,22 @@ msgid "No textclass is found" msgstr "テキストクラスが見つかりません。" #: src/LyX.cpp:553 -#, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の" -"再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続" -"けるかしてください。" +"再初期設定を行うか,LaTeXの設定を確認せずに再初期設定を行うか,あるいはそのま" +"ま続けるかしてください。" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Reconfigure" msgstr "再初期設定(&R)" #: src/LyX.cpp:558 -#, fuzzy msgid "&Without LaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "LaTeXを使用しない(&W)" #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 msgid "&Continue" @@ -17947,7 +17844,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します" #: src/LyX.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -18011,8 +17907,13 @@ msgstr "" " 主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n" " その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され" "ません。\n" -"\t-batch GUIや終了することなしに、終了します。\n" -"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n" +"\t-n [--no-remote]\n" +" 文書を新しいインスタンスに開く\n" +"\t-r [--remote]\n" +" 文書を既に実行されているインスタンスに開く\n" +" (動作可能なlyxpipeが必要です)\n" +"\t-batch GUIや終了することなしに、終了します。\n" +"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n" "詳細は LyX man ページを見て下さい。" #: src/LyX.cpp:1100 @@ -18148,6 +18049,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" +"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" @@ -18607,7 +18509,7 @@ msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使 #: src/LyXRC.cpp:3485 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." -msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。" +msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。" #: src/LyXRC.cpp:3489 msgid "" @@ -18888,8 +18790,8 @@ msgid "" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" -"モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n" -"ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n" +"モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にないパッケージ\n" +"あるいは未導入の変換子をを必要としています。LaTeXの出力は\n" "できない可能性があります。\n" #: src/TextClass.cpp:1340 @@ -18925,41 +18827,40 @@ msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。" #: src/VCBackend.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Up-to-date" -msgstr "更新" +msgstr "最新版になっています" #: src/VCBackend.cpp:500 -#, fuzzy msgid "Locally Modified" -msgstr "ローカルのレイアウトファイル" +msgstr "ローカルに修正されています" #: src/VCBackend.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Locally Added" -msgstr "ローカルのレイアウトファイル" +msgstr "ローカルに追加されています" #: src/VCBackend.cpp:504 msgid "Needs Merge" -msgstr "" +msgstr "統合が必要" #: src/VCBackend.cpp:506 msgid "Needs Checkout" -msgstr "" +msgstr "チェックアウトが必要" #: src/VCBackend.cpp:508 msgid "No CVS file" -msgstr "" +msgstr "CVSファイルがありません" #: src/VCBackend.cpp:510 msgid "Cannot retrieve CVS status" -msgstr "" +msgstr "CVS状態を取得できません" #: src/VCBackend.cpp:694 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" +"リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n" +"まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。" #: src/VCBackend.cpp:699 #, c-format @@ -18969,6 +18870,10 @@ msgid "" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" +"変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n" +"\n" +"「%1$s」\n" +"\n" #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205 #, c-format @@ -18986,7 +18891,7 @@ msgstr "" "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。" #: src/VCBackend.cpp:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" @@ -18997,10 +18902,8 @@ msgstr "" "作業ディレクトリ%1$sに\n" "変更があったことを検出しました。\n" "\n" -"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま" -"す。\n" -"\n" -"続けますか?" +"ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す" +"必要があります。" #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246 #: src/VCBackend.cpp:1250 @@ -19008,16 +18911,15 @@ msgid "Changes detected" msgstr "変更が検出されました" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 -#, fuzzy msgid "&Abort" -msgstr "終了させました" +msgstr "終了(&A)" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247 msgid "View &Log ..." msgstr "ログを表示(&L)..." #: src/VCBackend.cpp:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" @@ -19025,11 +18927,11 @@ msgid "" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" -"リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n" +"文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n" "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n" -"'%1$s'.\n" +"'%2$s'.\n" "\n" -"OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。" +"矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。" #: src/VCBackend.cpp:869 #, c-format @@ -19037,6 +18939,8 @@ msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" +"文書%1$sはレポジトリにありません。\n" +"復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。" #: src/VCBackend.cpp:877 #, c-format @@ -19044,6 +18948,8 @@ msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" +"文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n" +"状態「%2$s」は予期せぬ結果です。" #: src/VCBackend.cpp:1085 msgid "" @@ -19236,41 +19142,37 @@ msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "ファイル(&I)" +msgstr "ファイル" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Master document" -msgstr "親文書(&M)" +msgstr "親文書" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Open files" -msgstr "バッファ" +msgstr "ファイルを開く" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Manuals" -msgstr "傍注" +msgstr "取扱説明書" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" -"前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n" +"%1$s: 前方検索を行っていて末尾に到達しました。\n" "文頭から検索を続けますか?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" -"後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n" +"%1$s: 後方検索を行っていて先頭部に到達しました。\n" "文末から検索を続けますか?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350 @@ -19547,7 +19449,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" -msgstr "BibTeX 参考文献" +msgstr "BibTeX書誌情報" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 @@ -19868,9 +19770,8 @@ msgid "differences" msgstr "差異" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Compare different revisions" -msgstr "旧改訂と比較" +msgstr "改訂版の間の比較" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" @@ -20043,10 +19944,11 @@ msgid "None (no fontenc)" msgstr "なし(fontencなし)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 +#, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" -msgstr "" +msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" @@ -20387,7 +20289,7 @@ msgid "or" msgstr "あるいは" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "必要なモジュール: %1$s。" @@ -20589,9 +20491,8 @@ msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 -#, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" -msgstr "cc" +msgstr "in[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" @@ -21137,9 +21038,8 @@ msgid "Find and Replace" msgstr "検索及び置換" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Export or Send Document" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "文書の書き出しないし送出" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" @@ -21577,9 +21477,8 @@ msgid "Exit LyX" msgstr "LyX を終了" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 -#, fuzzy msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." -msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。" +msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" @@ -21765,12 +21664,10 @@ msgid "&Retry" msgstr "再試行(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Close document" msgstr "文書を閉じる" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。" @@ -21854,7 +21751,7 @@ msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗" @@ -21864,7 +21761,7 @@ msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました" @@ -21992,9 +21889,8 @@ msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "追加的綴り候補" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" -msgstr "個人用辞書に追加(C)|C" +msgstr "個人用辞書に追加(N)|N" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "Ignore all|I" @@ -22014,7 +21910,7 @@ msgstr "他の言語(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 msgid "Hidden|H" -msgstr "" +msgstr "非表示分(H)|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926 msgid "" @@ -22083,14 +21979,14 @@ msgid "Index Entry|d" msgstr "索引登録(D)|D" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index: %1$s" -msgstr "フォント: %1$s" +msgstr "索引: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" -msgstr "索引項目" +msgstr "索引項目 (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 msgid "No Citation in Scope!" @@ -22196,32 +22092,30 @@ msgstr "変更一覧" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" -"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性" -"が高いです: " +"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こしま" +"す: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" -msgstr "" +msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" -"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性" -"が高いです: " +"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を" +"引き起こします: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" -msgstr "参考文献項目" +msgstr "書誌情報項目" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" @@ -22283,7 +22177,7 @@ msgstr "進む(&P)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" -msgstr "BibTeXが生成した文献一覧" +msgstr "BibTeXが生成した書誌情報" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" @@ -22403,7 +22297,7 @@ msgstr "内部%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" -msgstr "参考文献が定義されていません!" +msgstr "書誌情報が定義されていません!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" @@ -22523,17 +22417,16 @@ msgstr "画像ファイル: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 msgid "www" -msgstr "" +msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "新規ファイル" +msgstr "ファイル" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" -msgstr "派生枝(%1$s): %2$s" +msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" @@ -22567,7 +22460,7 @@ msgid "" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" -"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n" +"バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n" "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:566 @@ -22662,9 +22555,8 @@ msgid "Unknown index type!" msgstr "未知の索引型です!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 -#, fuzzy msgid "All indexes" -msgstr "<全索引>" +msgstr "全索引" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" @@ -22697,9 +22589,9 @@ msgid "No version control" msgstr "バージョン管理なし" #: src/insets/InsetInfo.cpp:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s unknown" -msgstr "[[%1$s がわかりません]]" +msgstr "%1$s がわかりません" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" @@ -22719,7 +22611,6 @@ msgid "DUPLICATE: " msgstr "重複: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "水平線" @@ -22997,29 +22888,27 @@ msgstr "頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" -msgstr "本文頁数" +msgstr "本文形頁数" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " -msgstr "本文頁:" +msgstr "本文形頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" -msgstr "標準+原文ページ" +msgstr "標準+本文形頁" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " -msgstr "参照+本文:" +msgstr "参照+本文形:" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Formatted" -msgstr "整形" +msgstr "整形しました" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Format: " -msgstr "書式(&T):" +msgstr "書式:" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 msgid "Reference to Name" @@ -23030,12 +22919,10 @@ msgid "NameRef:" msgstr "名称参照:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 -#, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下付き文字" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 -#, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上付き文字" @@ -23234,18 +23121,17 @@ msgid "Search string is empty" msgstr "検索文字が空です" #: src/lyxfind.cpp:377 -#, fuzzy msgid "String found." -msgstr "文字列が見つかりません!" +msgstr "文字列が見つかりました。" #: src/lyxfind.cpp:379 msgid "String has been replaced." msgstr "文字列が置換されました。" #: src/lyxfind.cpp:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." -msgstr "個の文字列が置換されました。" +msgstr "%1$d 個の文字列が置換されました。" #: src/lyxfind.cpp:1365 msgid "Invalid regular expression!" @@ -23306,15 +23192,16 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Bad math environment" -msgstr "Gather環境" +msgstr "不良な数式環境です" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" +"AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n" +"数式型を変更して再度試みてください。" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387 msgid "No number" @@ -23372,9 +23259,9 @@ msgid "FormatRef: " msgstr "整形参照: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" -msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。" +msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" @@ -23893,9 +23780,6 @@ msgstr "未知の" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "コマンド(&C):" -#~ msgid "Search text is empty!" -#~ msgstr "検索語句が空です!" - #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " @@ -23905,6 +23789,480 @@ msgstr "未知の" #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ" #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。" +#~ msgid "Search text is empty!" +#~ msgstr "検索語句が空です!" + +#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")" +#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化" + +#~ msgid "DockWidget" +#~ msgstr "DockWidget" + +#~ msgid "X; " +#~ msgstr "X; " + +#~ msgid "value of the optional vertical offset" +#~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値" + +#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." +#~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。" + +#~ msgid "Affilation:" +#~ msgstr "所属:" + +#~ msgid "comment" +#~ msgstr "コメント" + +#~ msgid "greyedout" +#~ msgstr "淡色表示" + +#~ msgid "Open Target...|O" +#~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O" + +#~ msgid "varGamma" +#~ msgstr "varGamma" + +#~ msgid "varDelta" +#~ msgstr "varDelta" + +#~ msgid "varTheta" +#~ msgstr "varTheta" + +#~ msgid "varLambda" +#~ msgstr "varLambda" + +#~ msgid "varXi" +#~ msgstr "varXi" + +#~ msgid "varPi" +#~ msgstr "varPi" + +#~ msgid "varSigma" +#~ msgstr "varSigma" + +#~ msgid "varUpsilon" +#~ msgstr "varUpsilon" + +#~ msgid "varPhi" +#~ msgstr "varPhi" + +#~ msgid "varPsi" +#~ msgstr "varPsi" + +#~ msgid "varOmega" +#~ msgstr "varOmega" + +#~ msgid "&Use Defaults" +#~ msgstr "既定値を使用する(&U)" + +#~ msgid "Note[[InsetNote]]" +#~ msgstr "注釈[[InsetNote]]" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "Current paragraph" +#~ msgstr "現在の段落" + +#~ msgid "Current ¶graph" +#~ msgstr "現在の段落(&P)" + +#~ msgid "A&vailable indices:" +#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "幅:" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "高さ:" + +#~ msgid "Value of the line height." +#~ msgstr "行高の値" + +#~ msgid "Use the XeTeX processing engine" +#~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する" + +#~ msgid "Use &XeTeX" +#~ msgstr "&XeTeXを使用" + +#~ msgid "&Horiz. Phantom" +#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)" + +#~ msgid "&Vert. Phantom" +#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)" + +#~ msgid "Use the babel package for multilingual support" +#~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う" + +#~ msgid "&Use babel" +#~ msgstr "Babelを使う(&U)" + +#~ msgid "&Global" +#~ msgstr "大域的(&G)" + +#~ msgid "Lowercase" +#~ msgstr "小文字" + +#~ msgid "institutemark" +#~ msgstr "所属機関マーク" + +#~ msgid "CharStyle:Institute" +#~ msgstr "文字様式:所属機関" + +#~ msgid "CharStyle:E-Mail" +#~ msgstr "文字様式:電子メール" + +#~ msgid "altaffilmark" +#~ msgstr "第二所属標識" + +#~ msgid "tablenotemark" +#~ msgstr "表注釈マーク" + +#~ msgid "scheme" +#~ msgstr "スキーム" + +#~ msgid "chart" +#~ msgstr "チャート" + +#~ msgid "graph" +#~ msgstr "グラフ" + +#~ msgid "Bibnote" +#~ msgstr "文献注釈" + +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "化学" + +#~ msgid "CRcat" +#~ msgstr "CRカテゴリ" + +#~ msgid "InstituteMark" +#~ msgstr "所属機関マーク" + +#~ msgid "CharStyle:Alert" +#~ msgstr "文字様式:警告" + +#~ msgid "CharStyle:Structure" +#~ msgstr "文字様式:構造" + +#~ msgid "Custom:ArticleMode" +#~ msgstr "任意設定:原稿モード" + +#~ msgid "Custom:PresentationMode" +#~ msgstr "任意設定:発表モード" + +#~ msgid "Titlenotemark" +#~ msgstr "タイトル注釈マーク" + +#~ msgid "Authormark" +#~ msgstr "著者マーク" + +#~ msgid "CorAuthormark" +#~ msgstr "共著者マーク" + +#~ msgid "Inst" +#~ msgstr "所属機関(Inst)" + +#~ msgid "Sidenote" +#~ msgstr "側注" + +#~ msgid "Marginnote" +#~ msgstr "傍注" + +#~ msgid "NewThought" +#~ msgstr "NewThought様式" + +#~ msgid "AllCaps" +#~ msgstr "オールキャップ体" + +#~ msgid "SmallCaps" +#~ msgstr "スモールキャップ体" + +#~ msgid "Element:Firstname" +#~ msgstr "要素:名" + +#~ msgid "Element:Fname" +#~ msgstr "要素:名" + +#~ msgid "Element:Surname" +#~ msgstr "要素:姓" + +#~ msgid "Element:Filename" +#~ msgstr "要素:ファイル名" + +#~ msgid "Element:Literal" +#~ msgstr "要素:文字通り" + +#~ msgid "Element:Emph" +#~ msgstr "要素:強調" + +#~ msgid "Element:Abbrev" +#~ msgstr "要素:略語" + +#~ msgid "Element:Citation-number" +#~ msgstr "要素:引用番号" + +#~ msgid "Element:Volume" +#~ msgstr "要素:巻" + +#~ msgid "Element:Day" +#~ msgstr "要素:日" + +#~ msgid "Element:Month" +#~ msgstr "要素:月" + +#~ msgid "Element:Year" +#~ msgstr "要素:年" + +#~ msgid "Element:Issue-number" +#~ msgstr "要素:発行号" + +#~ msgid "Element:Issue-day" +#~ msgstr "要素:発行日" + +#~ msgid "Element:Issue-months" +#~ msgstr "要素:発行月" + +#~ msgid "Element:ISSN" +#~ msgstr "要素:ISSN" + +#~ msgid "Element:CODEN" +#~ msgstr "要素:CODEN" + +#~ msgid "Element:SS-Code" +#~ msgstr "要素:SSコード" + +#~ msgid "Element:SS-Title" +#~ msgstr "要素:SSタイトル" + +#~ msgid "Element:CCC-Code" +#~ msgstr "要素:CCCコード" + +#~ msgid "Element:Code" +#~ msgstr "要素:コード" + +#~ msgid "Element:Dscr" +#~ msgstr "要素:Dscr" + +#~ msgid "Element:Keyword" +#~ msgstr "要素:キーワード" + +#~ msgid "Element:Orgdiv" +#~ msgstr "要素:組織部署" + +#~ msgid "Element:Orgname" +#~ msgstr "要素:組織名" + +#~ msgid "Element:Street" +#~ msgstr "要素:通り" + +#~ msgid "Element:City" +#~ msgstr "要素:市" + +#~ msgid "Element:State" +#~ msgstr "要素:州" + +#~ msgid "Element:Postcode" +#~ msgstr "要素:郵便番号" + +#~ msgid "Element:Country" +#~ msgstr "要素:国" + +#~ msgid "Element:Directory" +#~ msgstr "要素:ディレクトリ" + +#~ msgid "Element:Email" +#~ msgstr "要素:電子メール" + +#~ msgid "Element:KeyCombo" +#~ msgstr "要素:キーコンボ" + +#~ msgid "Element:KeyCap" +#~ msgstr "要素:キーキャップ" + +#~ msgid "Element:GuiMenu" +#~ msgstr "要素:GUIメニュー" + +#~ msgid "Element:GuiMenuItem" +#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム" + +#~ msgid "Element:GuiButton" +#~ msgstr "要素:GUIボタン" + +#~ msgid "Element:MenuChoice" +#~ msgstr "要素:メニュー選択" + +#~ msgid "CharStyle" +#~ msgstr "文字様式" + +#~ msgid "Foot" +#~ msgstr "脚注" + +#~ msgid "Note:Comment" +#~ msgstr "注釈:コメント" + +#~ msgid "Note:Note" +#~ msgstr "注釈:注釈" + +#~ msgid "Note:Greyedout" +#~ msgstr "注釈:淡色表示" + +#~ msgid "Box:Shaded" +#~ msgstr "ボックス:影付き" + +#~ msgid "Wrap" +#~ msgstr "折返し" + +#~ msgid "Argument" +#~ msgstr "引数" + +#~ msgid "Info:menu" +#~ msgstr "情報:メニュー" + +#~ msgid "Info:shortcut" +#~ msgstr "情報:短絡キー" + +#~ msgid "Info:shortcuts" +#~ msgstr "情報:短絡キー" + +#~ msgid "Braillebox" +#~ msgstr "点字ボックス" + +#~ msgid "Custom:Endnote" +#~ msgstr "任意設定:巻末注" + +#~ msgid "CharStyle:Initial" +#~ msgstr "文字様式:イニシャル" + +#~ msgid "Custom:Glosse" +#~ msgstr "任意設定:語句注解" + +#~ msgid "Custom:Tri-Glosse" +#~ msgstr "任意設定:三行語句注解" + +#~ msgid "CharStyle:Expression" +#~ msgstr "文字様式:表現" + +#~ msgid "CharStyle:Concepts" +#~ msgstr "文字様式:概念" + +#~ msgid "CharStyle:Meaning" +#~ msgstr "文字様式:意味" + +#~ msgid "CharStyle:Noun" +#~ msgstr "文字様式:名詞" + +#~ msgid "CharStyle:Emph" +#~ msgstr "文字様式:強調" + +#~ msgid "CharStyle:Strong" +#~ msgstr "文字様式:ストロング" + +#~ msgid "CharStyle:Code" +#~ msgstr "文字様式:コード" + +#~ msgid "Noweb literate programming" +#~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング" + +#~ msgid "Sweave Options" +#~ msgstr "Sweaveオプション" + +#~ msgid "Norsk" +#~ msgstr "ノルウェー語" + +#~ msgid "Nynorsk" +#~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)" + +#~ msgid "Horiz. Phantom" +#~ msgstr "水平方向の埋め草" + +#~ msgid "Vert. Phantom" +#~ msgstr "垂直方向の埋め草" + +#~ msgid "" +#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " +#~ "lyx2lyx script." +#~ msgstr "" +#~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま" +#~ "した。" + +#~ msgid "" +#~ "The specified document\n" +#~ "%1$s\n" +#~ "could not be read." +#~ msgstr "" +#~ "指定された文書\n" +#~ "%1$s\n" +#~ "は,読むことができませんでした。" + +#~ msgid "Could not read document" +#~ msgstr "文書を読むことができませんでした" + +#~ msgid "&Keep it" +#~ msgstr "削除しない(&K)" + +#~ msgid "Cannot view URL" +#~ msgstr "URLを表示することができません" + +#~ msgid "" +#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" +#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" +#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" +#~ "%[[, %pages%]]}." +#~ msgstr "" +#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" +#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" +#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" +#~ "%[[, %pages%]]}." + +#~ msgid "file[[scope]]" +#~ msgstr "ファイル[[scope]]" + +#~ msgid "master document[[scope]]" +#~ msgstr "親文書[[scope]]" + +#~ msgid "open files[[scope]]" +#~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]" + +#~ msgid "manuals[[scope]]" +#~ msgstr "取扱説明書[[scope]]" + +#~ msgid "Hyperlink" +#~ msgstr "ハイパーリンク" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "ラベル" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "不可視文書" + +#~ msgid "All indices" +#~ msgstr "全索引" + +#~ msgid "FrmtRef: " +#~ msgstr "FrmtRef: " + +#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" +#~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx" + +#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" +#~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)" + +#~ msgid "Screen &DPI:" +#~ msgstr "画面&DPI:" + +#~ msgid "Middle|d" +#~ msgstr "中央(D)|D" + +#~ msgid "caption frame" +#~ msgstr "キャプションの縁" + +#~ msgid "top/bottom line" +#~ msgstr "上部/下部線" + +#~ msgid "Textual reference plus " +#~ msgstr "名称参照+<参照ページ>" + #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!" @@ -23953,659 +24311,6 @@ msgstr "未知の" #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません" -#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." -#~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。" - -#~ msgid "Affilation:" -#~ msgstr "所属:" - -#, fuzzy -#~ msgid "varGamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#, fuzzy -#~ msgid "varDelta" -#~ msgstr "Delta" - -#, fuzzy -#~ msgid "varTheta" -#~ msgstr "vartheta" - -#, fuzzy -#~ msgid "varLambda" -#~ msgstr "Lambda" - -#, fuzzy -#~ msgid "varXi" -#~ msgstr "varpi" - -#, fuzzy -#~ msgid "varPi" -#~ msgstr "varpi" - -#, fuzzy -#~ msgid "varSigma" -#~ msgstr "varsigma" - -#, fuzzy -#~ msgid "varUpsilon" -#~ msgstr "varepsilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "varPhi" -#~ msgstr "varphi" - -#, fuzzy -#~ msgid "varPsi" -#~ msgstr "ペルシア語" - -#, fuzzy -#~ msgid "varOmega" -#~ msgstr "Omega" - -#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")" -#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化" - -#~ msgid "DockWidget" -#~ msgstr "DockWidget" - -#~ msgid "X; " -#~ msgstr "X; " - -#, fuzzy -#~ msgid "value of the optional vertical offset" -#~ msgstr "垂直スペースの寸法" - -#~ msgid "comment" -#~ msgstr "コメント" - -#~ msgid "greyedout" -#~ msgstr "淡色表示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Target...|O" -#~ msgstr "開く(O)|O" - -#~ msgid "&Use Defaults" -#~ msgstr "既定値を使用する(&U)" - -#~ msgid "Note[[InsetNote]]" -#~ msgstr "注釈[[InsetNote]]" - -#~ msgid "" -#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" -#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" -#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" -#~ "%[[, %pages%]]}." -#~ msgstr "" -#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" -#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" -#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" -#~ "%[[, %pages%]]}." - -#~ msgid "Use the XeTeX processing engine" -#~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する" - -#~ msgid "Use &XeTeX" -#~ msgstr "&XeTeXを使用" - -#~ msgid "Use the babel package for multilingual support" -#~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う" - -#~ msgid "&Use babel" -#~ msgstr "Babelを使う(&U)" - -#~ msgid "&Global" -#~ msgstr "大域的(&G)" - -#~ msgid "institutemark" -#~ msgstr "所属機関マーク" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Institute" -#~ msgstr "所属機関" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:E-Mail" -#~ msgstr "電子メール" - -#~ msgid "altaffilmark" -#~ msgstr "第二所属マーク" - -#~ msgid "tablenotemark" -#~ msgstr "表注釈マーク" - -#~ msgid "scheme" -#~ msgstr "スキーム" - -#~ msgid "chart" -#~ msgstr "チャート" - -#~ msgid "graph" -#~ msgstr "グラフ" - -#~ msgid "Bibnote" -#~ msgstr "文献注釈" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "化学" - -#~ msgid "CRcat" -#~ msgstr "CRカテゴリ" - -#~ msgid "InstituteMark" -#~ msgstr "所属機関マーク" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Alert" -#~ msgstr "強調ブロック" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Structure" -#~ msgstr "構造" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:ArticleMode" -#~ msgstr "任意設定:原稿モード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:PresentationMode" -#~ msgstr "任意設定:発表モード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thanks Reference" -#~ msgstr "Reference" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internet Address Reference" -#~ msgstr "相互参照を挿入" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name (First Name)" -#~ msgstr "名" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name (Surname)" -#~ msgstr "姓" - -#~ msgid "Titlenotemark" -#~ msgstr "タイトル注釈マーク" - -#~ msgid "Authormark" -#~ msgstr "著者マーク" - -#~ msgid "CorAuthormark" -#~ msgstr "共著者マーク" - -#~ msgid "Lowercase" -#~ msgstr "小文字" - -#~ msgid "Inst" -#~ msgstr "所属機関(Inst)" - -#~ msgid "Sidenote" -#~ msgstr "側注" - -#~ msgid "Marginnote" -#~ msgstr "傍注" - -#~ msgid "NewThought" -#~ msgstr "NewThought様式" - -#~ msgid "AllCaps" -#~ msgstr "オールキャップ体" - -#~ msgid "SmallCaps" -#~ msgstr "スモールキャップ体" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Firstname" -#~ msgstr "名" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Fname" -#~ msgstr "ファイル名" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Surname" -#~ msgstr "要素:姓" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Filename" -#~ msgstr "ファイル名" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Literal" -#~ msgstr "要素:文字通り" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Emph" -#~ msgstr "要素:強調" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Abbrev" -#~ msgstr "要素:略語" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Citation-number" -#~ msgstr "引用番号" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Volume" -#~ msgstr "要素:巻" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Day" -#~ msgstr "要素:日" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Month" -#~ msgstr "要素:月" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Year" -#~ msgstr "要素:年" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Issue-number" -#~ msgstr "発行号" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Issue-day" -#~ msgstr "発行日" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Issue-months" -#~ msgstr "発行月" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:ISSN" -#~ msgstr "要素:ISSN" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:CODEN" -#~ msgstr "要素:CODEN" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:SS-Code" -#~ msgstr "要素:SSコード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:SS-Title" -#~ msgstr "SSタイトル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:CCC-Code" -#~ msgstr "CCCコード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Code" -#~ msgstr "要素:コード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Dscr" -#~ msgstr "要素:Dscr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Keyword" -#~ msgstr "要素:キーワード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Orgdiv" -#~ msgstr "要素:組織部署" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Orgname" -#~ msgstr "要素:組織名" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Street" -#~ msgstr "要素:通り" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:City" -#~ msgstr "要素:市" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:State" -#~ msgstr "要素:州" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Postcode" -#~ msgstr "郵便番号" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Country" -#~ msgstr "要素:国" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Directory" -#~ msgstr "ディレクトリ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Email" -#~ msgstr "要素:電子メール" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:KeyCombo" -#~ msgstr "キーコンボ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:KeyCap" -#~ msgstr "要素:キーキャップ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:GuiMenu" -#~ msgstr "要素:GUIメニュー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:GuiMenuItem" -#~ msgstr "GUIメニューアイテム" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:GuiButton" -#~ msgstr "GUIボタン" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:MenuChoice" -#~ msgstr "メニュー選択" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex" -#~ msgstr "ファイル(&I)" - -#~ msgid "Foot" -#~ msgstr "脚注" - -#~ msgid "Note:Comment" -#~ msgstr "注釈:コメント" - -#~ msgid "Note:Note" -#~ msgstr "注釈:注釈" - -#~ msgid "Note:Greyedout" -#~ msgstr "注釈:淡色表示" - -#~ msgid "Box:Shaded" -#~ msgstr "ボックス:影付き" - -#~ msgid "Wrap" -#~ msgstr "折返し" - -#~ msgid "Argument" -#~ msgstr "引数" - -#~ msgid "Info:menu" -#~ msgstr "情報:メニュー" - -#~ msgid "Info:shortcut" -#~ msgstr "情報:短絡キー" - -#~ msgid "Info:shortcuts" -#~ msgstr "情報:短絡キー" - -#~ msgid "Braillebox" -#~ msgstr "点字ボックス" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Endnote" -#~ msgstr "巻末注" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Initial" -#~ msgstr "イニシャル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Glosse" -#~ msgstr "語句注解" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Tri-Glosse" -#~ msgstr "三行語句注解" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Expression" -#~ msgstr "文字様式:表現" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Concepts" -#~ msgstr "文字様式:概念" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Meaning" -#~ msgstr "文字様式:意味" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Noun" -#~ msgstr "名詞体" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flex:Strong" -#~ msgstr "文字様式:ストロング" - -#~ msgid "Noweb literate programming" -#~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング" - -#~ msgid "Sweave Options" -#~ msgstr "Sweaveオプション" - -#~ msgid "S/R expression" -#~ msgstr "S/R表現" - -#~ msgid "Norsk" -#~ msgstr "ノルウェー語" - -#~ msgid "Nynorsk" -#~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)" - -#~ msgid "file[[scope]]" -#~ msgstr "ファイル[[scope]]" - -#~ msgid "master document[[scope]]" -#~ msgstr "親文書[[scope]]" - -#~ msgid "open files[[scope]]" -#~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]" - -#~ msgid "manuals[[scope]]" -#~ msgstr "取扱説明書[[scope]]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keywordsr" -#~ msgstr "キーワード" - -#~ msgid "Current paragraph" -#~ msgstr "現在の段落" - -#~ msgid "Current ¶graph" -#~ msgstr "現在の段落(&P)" - -#~ msgid "A&vailable indices:" -#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "幅(&W):" - -#~ msgid "&Horiz. Phantom" -#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)" - -#~ msgid "&Vert. Phantom" -#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)" - -#~ msgid "Horiz. Phantom" -#~ msgstr "水平方向の埋め草" - -#~ msgid "Vert. Phantom" -#~ msgstr "垂直方向の埋め草" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "エラー" - -#~ msgid "All indices" -#~ msgstr "全索引" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "Cust&om:" -#~ msgstr "任意設定(&O):" - -#~ msgid "" -#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " -#~ "lyx2lyx script." -#~ msgstr "" -#~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま" -#~ "した。" - -#~ msgid "" -#~ "The specified document\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "could not be read." -#~ msgstr "" -#~ "指定された文書\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "は,読むことができませんでした。" - -#~ msgid "Could not read document" -#~ msgstr "文書を読むことができませんでした" - -#~ msgid "&Keep it" -#~ msgstr "削除しない(&K)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot view URL" -#~ msgstr "ファイルを読むことができません" - -#~ msgid "Hyperlink" -#~ msgstr "ハイパーリンク" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ラベル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s" -#~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error compiling format: %1$s" -#~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "不可視文書" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "高さ(&H):" - -#~ msgid "CharStyle:Institute" -#~ msgstr "文字様式:所属機関" - -#~ msgid "CharStyle:E-Mail" -#~ msgstr "文字様式:電子メール" - -#~ msgid "CharStyle:Alert" -#~ msgstr "文字様式:警告" - -#~ msgid "CharStyle:Structure" -#~ msgstr "文字様式:構造" - -#~ msgid "Element:Firstname" -#~ msgstr "要素:名" - -#~ msgid "Element:Fname" -#~ msgstr "要素:名" - -#~ msgid "Element:Filename" -#~ msgstr "要素:ファイル名" - -#~ msgid "Element:Citation-number" -#~ msgstr "要素:引用番号" - -#~ msgid "Element:Issue-number" -#~ msgstr "要素:発行号" - -#~ msgid "Element:Issue-day" -#~ msgstr "要素:発行日" - -#~ msgid "Element:Issue-months" -#~ msgstr "要素:発行月" - -#~ msgid "Element:SS-Title" -#~ msgstr "要素:SSタイトル" - -#~ msgid "Element:CCC-Code" -#~ msgstr "要素:CCCコード" - -#~ msgid "Element:Postcode" -#~ msgstr "要素:郵便番号" - -#~ msgid "Element:Directory" -#~ msgstr "要素:ディレクトリ" - -#~ msgid "Element:KeyCombo" -#~ msgstr "要素:キーコンボ" - -#~ msgid "Element:GuiMenuItem" -#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム" - -#~ msgid "Element:GuiButton" -#~ msgstr "要素:GUIボタン" - -#~ msgid "Element:MenuChoice" -#~ msgstr "要素:メニュー選択" - -#~ msgid "CharStyle" -#~ msgstr "文字様式" - -#~ msgid "Custom:Endnote" -#~ msgstr "任意設定:巻末注" - -#~ msgid "CharStyle:Initial" -#~ msgstr "文字様式:イニシャル" - -#~ msgid "Custom:Tri-Glosse" -#~ msgstr "任意設定:三行語句注解" - -#~ msgid "CharStyle:Noun" -#~ msgstr "文字様式:名詞" - -#~ msgid "CharStyle:Emph" -#~ msgstr "文字様式:強調" - -#~ msgid "CharStyle:Code" -#~ msgstr "文字様式:コード" - -#~ msgid "FrmtRef: " -#~ msgstr "FrmtRef: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Glossary term" -#~ msgstr "語句注解" - -#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" -#~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx" - -#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" -#~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)" - -#~ msgid "Screen &DPI:" -#~ msgstr "画面&DPI:" - -#~ msgid "Middle|d" -#~ msgstr "中央(D)|D" - -#~ msgid "caption frame" -#~ msgstr "キャプションの縁" - -#~ msgid "top/bottom line" -#~ msgstr "上部/下部線" - -#~ msgid "Textual reference plus " -#~ msgstr "本文参照+<参照ページ>" - #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "色彩UI"