mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-13 17:20:55 +00:00
* po/*.po: remerge (one new string).
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@28391 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
2a2cb7fc33
commit
22a96e6bb2
263
po/ja.po
263
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 23:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 10:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 01:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
|
||||
@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "&OK"
|
||||
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取り消し(&C)"
|
||||
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "その他(&E):"
|
||||
msgid "&Quote Style:"
|
||||
msgstr "引用形式(&Q):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
|
||||
msgid "Listing"
|
||||
msgstr "リスト"
|
||||
@ -1948,7 +1948,8 @@ msgid "&General"
|
||||
msgstr "一般(&G)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
||||
@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr "最長のラベル(&N)"
|
||||
msgid "Line &spacing"
|
||||
msgstr "行間(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr "なし"
|
||||
msgid "1.5"
|
||||
msgstr "半行"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "一行"
|
||||
@ -2225,7 +2226,8 @@ msgstr "一般"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||||
"if it is available."
|
||||
msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
||||
msgid "s inline completion dela&y"
|
||||
@ -2247,7 +2249,8 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||||
"It will be shown right away."
|
||||
msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
||||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||||
@ -2569,7 +2572,8 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||||
"ください。"
|
||||
@ -3080,7 +3084,7 @@ msgid "&User interface file:"
|
||||
msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:691
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "保存(&S)"
|
||||
|
||||
@ -3628,7 +3632,8 @@ msgid "Rebuild the file lists"
|
||||
msgstr "ファイル一覧を再構築する"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||||
"る。"
|
||||
@ -10606,19 +10611,19 @@ msgid "Justified Line Break|J"
|
||||
msgstr "両端揃え改行(J)|J"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:88
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1034
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1036
|
||||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "切り取り"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1039
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1041
|
||||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:90
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:992
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:994
|
||||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "貼り付け"
|
||||
@ -14248,7 +14253,8 @@ msgstr "ディスクエラー: "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
|
||||
"がいっぱいですか?)。"
|
||||
@ -14397,8 +14403,8 @@ msgid "Overwrite modified file?"
|
||||
msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1005
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
|
||||
msgid "&Overwrite"
|
||||
msgstr "上書き(&O)"
|
||||
|
||||
@ -15778,7 +15784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"この文書を保存しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
|
||||
msgid "Save changed document?"
|
||||
msgstr "変更した文書を保存しますか?"
|
||||
|
||||
@ -15812,7 +15818,7 @@ msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
|
||||
msgid "&Revert"
|
||||
msgstr "元に戻す(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:1042 src/Text3.cpp:1541
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:1042 src/Text3.cpp:1543
|
||||
msgid "Missing argument"
|
||||
msgstr "引数がありません"
|
||||
|
||||
@ -15902,7 +15908,8 @@ msgstr ""
|
||||
"は,チェックを外してください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2461
|
||||
@ -15931,7 +15938,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2473
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15957,7 +15965,8 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||
"inside."
|
||||
msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2506
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -16000,7 +16009,8 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
@ -16060,7 +16070,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
||||
@ -16106,7 +16117,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
@ -16145,14 +16157,16 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
||||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2644
|
||||
msgid "The inline completion delay."
|
||||
@ -16173,7 +16187,8 @@ msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16184,7 +16199,8 @@ msgstr ""
|
||||
"マットを使ってください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
||||
@ -16296,7 +16312,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
|
||||
"ります。"
|
||||
@ -16398,7 +16415,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
||||
"能性があります。"
|
||||
@ -16446,15 +16464,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Revert to stored version of document?"
|
||||
msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
|
||||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||||
msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1651
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1660
|
||||
msgid "Alignment not permitted"
|
||||
msgstr "配置が使えません"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1652
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1661
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||||
"Setting to default."
|
||||
@ -16462,22 +16480,22 @@ msgstr ""
|
||||
"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
|
||||
"既定値に設定します。"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2129 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2138 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
|
||||
msgid "LyX Warning: "
|
||||
msgstr "LyX警告: "
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2130 src/insets/InsetListings.cpp:186
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2139 src/insets/InsetListings.cpp:186
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
|
||||
msgid "uncodable character"
|
||||
msgstr "コード化できない文字"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2493
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2502
|
||||
msgid "Memory problem"
|
||||
msgstr "メモリ障害"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2493
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2502
|
||||
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
||||
msgstr "段落が正しく初期化されていません"
|
||||
|
||||
@ -16511,7 +16529,8 @@ msgstr "未知のトークン"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||
"Tutorial."
|
||||
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:533
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
@ -16519,61 +16538,61 @@ msgstr ""
|
||||
"二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1344
|
||||
#: src/Text.cpp:1359
|
||||
msgid "[Change Tracking] "
|
||||
msgstr "[変更追跡機能] "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1350
|
||||
#: src/Text.cpp:1365
|
||||
msgid "Change: "
|
||||
msgstr "変更: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1354
|
||||
#: src/Text.cpp:1369
|
||||
msgid " at "
|
||||
msgstr " at "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1364
|
||||
#: src/Text.cpp:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font: %1$s"
|
||||
msgstr "フォント: %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1369
|
||||
#: src/Text.cpp:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||||
msgstr ", 階層: %1$d"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1375
|
||||
#: src/Text.cpp:1390
|
||||
msgid ", Spacing: "
|
||||
msgstr ", 行間: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
||||
#: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
||||
msgid "OneHalf"
|
||||
msgstr "半行"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1387
|
||||
#: src/Text.cpp:1402
|
||||
msgid "Other ("
|
||||
msgstr "その他 ("
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1396
|
||||
#: src/Text.cpp:1411
|
||||
msgid ", Inset: "
|
||||
msgstr ", 差込枠: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1397
|
||||
#: src/Text.cpp:1412
|
||||
msgid ", Paragraph: "
|
||||
msgstr ", 段落: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1398
|
||||
#: src/Text.cpp:1413
|
||||
msgid ", Id: "
|
||||
msgstr ", ID: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1399
|
||||
#: src/Text.cpp:1414
|
||||
msgid ", Position: "
|
||||
msgstr ", 位置: "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1405
|
||||
#: src/Text.cpp:1420
|
||||
msgid ", Char: 0x"
|
||||
msgstr ", 文字: 0x"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:1407
|
||||
#: src/Text.cpp:1422
|
||||
msgid ", Boundary: "
|
||||
msgstr ", 境界: "
|
||||
|
||||
@ -16589,7 +16608,7 @@ msgstr "索引にするものがありません!"
|
||||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||||
msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
|
||||
#: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1485
|
||||
msgid "Math editor mode"
|
||||
msgstr "数式編集モード"
|
||||
|
||||
@ -16597,23 +16616,23 @@ msgstr "数式編集モード"
|
||||
msgid "No valid math formula"
|
||||
msgstr "有効な数式ではありません"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:821
|
||||
#: src/Text3.cpp:823
|
||||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||||
msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1099
|
||||
#: src/Text3.cpp:1101
|
||||
msgid "Layout "
|
||||
msgstr "割り付け"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1100
|
||||
#: src/Text3.cpp:1102
|
||||
msgid " not known"
|
||||
msgstr "解釈不能"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1658 src/Text3.cpp:1670
|
||||
#: src/Text3.cpp:1660 src/Text3.cpp:1672
|
||||
msgid "Character set"
|
||||
msgstr "文字が調整されました"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1818 src/Text3.cpp:1829
|
||||
#: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
|
||||
msgid "Paragraph layout set"
|
||||
msgstr "段落を割り付けました。"
|
||||
|
||||
@ -16635,7 +16654,8 @@ msgstr "破損ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:643
|
||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||
|
||||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||||
msgid "Thesaurus failure"
|
||||
@ -16793,7 +16813,7 @@ msgstr "\\roman{enumiii}."
|
||||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||||
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:293
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:292
|
||||
msgid "Senseless!!! "
|
||||
msgstr "意味を成しません!!! "
|
||||
|
||||
@ -16980,8 +17000,8 @@ msgstr "BibTeX 参考文献"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
|
||||
msgid "Documents|#o#O"
|
||||
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
||||
|
||||
@ -17186,10 +17206,10 @@ msgstr "%1$sファイル"
|
||||
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
||||
msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "取り消されました。"
|
||||
|
||||
@ -17345,7 +17365,8 @@ msgstr "文書の設定"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||
"は?を入力してください。"
|
||||
@ -17846,7 +17867,8 @@ msgstr "子文書"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||
"は?を入力してください。"
|
||||
@ -18766,12 +18788,12 @@ msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
|
||||
msgid "Select template file"
|
||||
msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1666
|
||||
msgid "Templates|#T#t"
|
||||
msgstr "ひな型(T)|#T#t"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
|
||||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||||
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
|
||||
|
||||
@ -18783,8 +18805,8 @@ msgstr "文書は読み込まれませんでした"
|
||||
msgid "Select document to open"
|
||||
msgstr "開く文書を選んでください"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
|
||||
msgid "Examples|#E#e"
|
||||
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
||||
|
||||
@ -18800,13 +18822,18 @@ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
|
||||
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
||||
msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
||||
msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
|
||||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
|
||||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:466
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "無効なファイル名"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory in the given path\n"
|
||||
@ -18817,40 +18844,40 @@ msgstr ""
|
||||
"%1$s\n"
|
||||
"は存在しません。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||||
msgstr "文書%1$sを開いています..."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document %1$s opened."
|
||||
msgstr "文書%1$sを開きました。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
|
||||
msgid "Version control detected."
|
||||
msgstr "バージョン管理を検出しました。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||||
msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
|
||||
msgid "Couldn't import file"
|
||||
msgstr "ファイルをインポートできません"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||||
msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||||
msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document %1$s already exists.\n"
|
||||
@ -18861,44 +18888,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"文書を上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
|
||||
msgid "Overwrite document?"
|
||||
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Importing %1$s..."
|
||||
msgstr "%1$sをインポートしています..."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
|
||||
msgid "imported."
|
||||
msgstr "インポートされました。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1526
|
||||
msgid "file not imported!"
|
||||
msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
|
||||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||||
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
|
||||
msgid "Select file to insert"
|
||||
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "全てのファイル (*)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
|
||||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||||
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "リネーム(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||||
@ -18909,15 +18936,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
|
||||
msgid "Rename and save?"
|
||||
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "再試行(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||||
@ -18928,19 +18955,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "廃棄(&D)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
|
||||
msgid "Saving all documents..."
|
||||
msgstr "全ての文書を保存中です..."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
|
||||
msgid "All documents saved."
|
||||
msgstr "全ての文書は保存されました。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s unknown command!"
|
||||
msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
|
||||
@ -19267,7 +19294,7 @@ msgstr "派生枝"
|
||||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||||
msgstr "展開されたキャプション差込枠"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
|
||||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sub-%1$s"
|
||||
msgstr "下位-%1$s"
|
||||
@ -19317,23 +19344,23 @@ msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
|
||||
msgid "Opened Flex Inset"
|
||||
msgstr "展開された自由差込枠"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
|
||||
msgid "float: "
|
||||
msgstr "フロート: "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:284
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:286
|
||||
msgid "Opened Float Inset"
|
||||
msgstr "展開されたフロート差込枠です"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:355
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:360
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "フロート"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:422
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:427
|
||||
msgid "subfloat: "
|
||||
msgstr "サブフロート: "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:430
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:435
|
||||
msgid " (sideways)"
|
||||
msgstr " (横向き)"
|
||||
|
||||
@ -19586,7 +19613,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
||||
@ -19872,11 +19900,11 @@ msgstr "垂直方向の空白"
|
||||
msgid "wrap: "
|
||||
msgstr "折返し:"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:179
|
||||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
|
||||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||||
msgstr "折返し差込枠を展開しました"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:203
|
||||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
|
||||
msgid "wrap"
|
||||
msgstr "折返し"
|
||||
|
||||
@ -20025,7 +20053,7 @@ msgstr "個の文字列が置換されました。"
|
||||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||||
msgstr " マクロ: %1$s: "
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
|
||||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
||||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
||||
@ -20057,25 +20085,25 @@ msgstr "削除する vline はありません"
|
||||
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
||||
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
|
||||
msgid "No number"
|
||||
msgstr "番号なし"
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "番号あり"
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
||||
msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
||||
msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
|
||||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
||||
msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
|
||||
@ -20289,4 +20317,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "未知の"
|
||||
|
||||
|
1476
po/zh_CN.po
1476
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1475
po/zh_TW.po
1475
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user