Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2015-05-28 09:07:14 +02:00
parent 31ebb84486
commit 24af3f8769
2 changed files with 376 additions and 334 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

710
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 08:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-28 08:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -3845,6 +3845,10 @@ msgstr "DV&I príkaz:"
msgid "&PDF command:"
msgstr "PD&F príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "DVI-PS Options"
msgstr "DVI PS Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
@ -3917,94 +3921,13 @@ msgstr "P&racovný adresár:"
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípon&a súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do &súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Príka&z do spoolu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírk&u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Poč&et kópií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Uspor&iadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Iné Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
@ -4014,43 +3937,6 @@ msgstr "T&yp papiera:"
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Veľkosť papiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Bezserifové:"
@ -4251,91 +4137,11 @@ msgstr ""
"Vlastná hodnota. &quot;Odsadzovanie Zoznamov&quot; je treba nastaviť na "
"&quot;Vlastné&quot;."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné por&adie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kóp&ie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "T&lačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
@ -10351,6 +10157,10 @@ msgstr "Komisia"
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Japonský Článok (jarticle)"
@ -10415,6 +10225,22 @@ msgstr "Japonská Kniha (jsbook)"
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) verzia 2"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/jss.layout:30
msgid "Plain Title"
msgstr "Prostý Titul"
@ -10435,10 +10261,18 @@ msgstr "Prosté Heslá:"
msgid "Short Title:"
msgstr "Krátky Titul:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:112 lib/layouts/jss.layout:114
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:154
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:138 lib/layouts/jss.layout:140
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
@ -10920,6 +10754,84 @@ msgstr "Mesto"
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Hlavný Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Heslo Príslušenstva"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Krstné meno"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Spolu Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Spolu-autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Skratka Autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Skratka autora:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Heslo príslušenstva"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Životopis:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB referencia"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDBreferencia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Voliteľný názov"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB referencia"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB referencia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Prehľad"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
@ -13946,10 +13858,6 @@ msgstr "kód"
msgid "Code Chunk"
msgstr "Odrezok Kódu"
#: lib/layouts/jss.layout:194
msgid "Standard Code"
msgstr "Štandardný Kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistické"
@ -16835,10 +16743,6 @@ msgstr "Importovať|I"
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlač...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
@ -17547,8 +17451,8 @@ msgstr "Vytvoriť program"
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Protokol|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Start Appendix Here|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
@ -17559,8 +17463,8 @@ msgstr "Zobraziť Hlavný Dokument"
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizovať Hlavný Dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Compressed|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimované|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
@ -17775,10 +17679,6 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Tlač dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
@ -23355,20 +23255,6 @@ msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
#: src/Buffer.cpp:2641
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2648
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2655
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
#: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
@ -23384,10 +23270,6 @@ msgstr ""
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2740
msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#: src/Buffer.cpp:2775
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
@ -25384,49 +25266,10 @@ msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslov
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
@ -25435,46 +25278,6 @@ msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3410
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3414
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
@ -28072,10 +27875,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
@ -28195,18 +27994,6 @@ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
@ -31009,6 +30796,258 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Prípon&a súboru:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Tlač do &súboru:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Poč&et kópií:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Uspor&iadať:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Rozsah strán:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Nepárne strany:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Párne strany:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra voľby:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
#~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strany"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do strany:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Od"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Opačné por&adie"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Kóp&ie"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Usporiadať kópie"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Usporiadať"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tlač"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Cieľ tlače"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "T&lačiareň:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Tlač...|T"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Tlač dokument"
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
#~ "premennú prostredia PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
#~ "súboru."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
#~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
#~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
#~ "tlač."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tlačiareň"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Tlač Dokument"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#~ msgid "Standard Code"
#~ msgstr "Štandardný Kód"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Čierna"
@ -33891,5 +33930,8 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
#~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#~ msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
#~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
#~ msgid "Start Appendix Here|A"
#~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#~ msgid "Compressed|m"
#~ msgstr "Komprimované|m"