mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
Update sk.po
This commit is contained in:
parent
31ebb84486
commit
24af3f8769
710
po/sk.po
710
po/sk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX-2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 08:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-28 08:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 06:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -3845,6 +3845,10 @@ msgstr "DV&I príkaz:"
|
||||
msgid "&PDF command:"
|
||||
msgstr "PD&F príkaz:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
||||
msgid "DVI-PS Options"
|
||||
msgstr "DVI PS Voľby"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
||||
msgid "&PATH prefix:"
|
||||
msgstr "P&refix cesty:"
|
||||
@ -3917,94 +3921,13 @@ msgstr "P&racovný adresár:"
|
||||
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
||||
msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
||||
msgid "Printer Command Options"
|
||||
msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
||||
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||||
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
||||
msgid "File ex&tension:"
|
||||
msgstr "Prípon&a súboru:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
||||
msgid "Option used to print to a file."
|
||||
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
||||
msgid "Print to &file:"
|
||||
msgstr "Tlač do &súboru:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||||
msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
||||
msgid "Set &printer:"
|
||||
msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
||||
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||||
msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
||||
msgid "Spool &printer:"
|
||||
msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
||||
msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
||||
msgid "Spool co&mmand:"
|
||||
msgstr "Príka&z do spoolu:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
||||
msgid "Option used to reverse page order."
|
||||
msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
||||
msgid "Re&verse pages:"
|
||||
msgstr "&Opačné poradie stránok:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
||||
msgid "Lan&dscape:"
|
||||
msgstr "Na šírk&u:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
||||
msgid "&Number of copies:"
|
||||
msgstr "Poč&et kópií:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
||||
msgid "Option used to set number of copies."
|
||||
msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
||||
msgid "Option used to print a range of pages."
|
||||
msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
||||
msgid "Co&llated:"
|
||||
msgstr "Uspor&iadať:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
||||
msgid "Pa&ge range:"
|
||||
msgstr "&Rozsah strán:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
||||
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||||
msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
||||
msgid "&Odd pages:"
|
||||
msgstr "&Nepárne strany:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
||||
msgid "&Even pages:"
|
||||
msgstr "&Párne strany:"
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Iné Voľby"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
||||
msgid "Paper t&ype:"
|
||||
@ -4014,43 +3937,6 @@ msgstr "T&yp papiera:"
|
||||
msgid "Paper si&ze:"
|
||||
msgstr "&Veľkosť papiera:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||||
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||||
msgid "E&xtra options:"
|
||||
msgstr "E&xtra voľby:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
||||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||||
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
||||
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
||||
"printers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
|
||||
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
||||
msgid "Adapt &output to printer"
|
||||
msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
||||
msgid "Name of the default printer"
|
||||
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
||||
msgid "Default &printer:"
|
||||
msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
||||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||||
msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
||||
msgid "Sans Seri&f:"
|
||||
msgstr "&Bezserifové:"
|
||||
@ -4251,91 +4137,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na "
|
||||
""Vlastné"."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Strany"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
||||
msgid "Page number to print from"
|
||||
msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
||||
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||||
msgstr "&Do strany:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
||||
msgid "Page number to print to"
|
||||
msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
||||
msgid "Print all pages"
|
||||
msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
||||
msgid "Fro&m"
|
||||
msgstr "&Od"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Všetko"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
||||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||||
msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
||||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||||
msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
||||
msgid "Print in reverse order"
|
||||
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
||||
msgid "Re&verse order"
|
||||
msgstr "Opačné por&adie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
||||
msgid "Copie&s"
|
||||
msgstr "Kóp&ie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
||||
msgid "Number of copies"
|
||||
msgstr "Počet kópií"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
||||
msgid "Collate copies"
|
||||
msgstr "Usporiadať kópie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
||||
msgid "&Collate"
|
||||
msgstr "&Usporiadať"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
||||
msgid "&Print"
|
||||
msgstr "&Tlač"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
||||
msgid "Print Destination"
|
||||
msgstr "Cieľ tlače"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
||||
msgid "Send output to the printer"
|
||||
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
||||
msgid "P&rinter:"
|
||||
msgstr "T&lačiareň:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
||||
msgid "Send output to the given printer"
|
||||
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
||||
msgid "Send output to a file"
|
||||
msgstr "Poslať výstup do súboru"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
||||
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10351,6 +10157,10 @@ msgstr "Komisia"
|
||||
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
||||
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
||||
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
||||
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
||||
msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
||||
msgstr "Japonský Článok (jarticle)"
|
||||
@ -10415,6 +10225,22 @@ msgstr "Japonská Kniha (jsbook)"
|
||||
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
||||
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) verzia 2"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
||||
msgid "\\thesection."
|
||||
msgstr "\\thesection."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
||||
msgid "\\thesection"
|
||||
msgstr "\\thesection"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
||||
msgid "\\thesubsection."
|
||||
msgstr "\\thesubsection."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
||||
msgid "\\thesubsubsection."
|
||||
msgstr "\\thesubsubsection."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:30
|
||||
msgid "Plain Title"
|
||||
msgstr "Prostý Titul"
|
||||
@ -10435,10 +10261,18 @@ msgstr "Prosté Heslá:"
|
||||
msgid "Short Title:"
|
||||
msgstr "Krátky Titul:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:129
|
||||
msgid "Pkg"
|
||||
msgstr "Pkg"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:112 lib/layouts/jss.layout:114
|
||||
msgid "pkg"
|
||||
msgstr "pkg"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:154
|
||||
msgid "Proglang"
|
||||
msgstr "Proglang"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:138 lib/layouts/jss.layout:140
|
||||
msgid "proglang"
|
||||
msgstr "proglang"
|
||||
@ -10920,6 +10754,84 @@ msgstr "Mesto"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Krajina"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
||||
msgid "Main Author"
|
||||
msgstr "Hlavný Autor"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
||||
msgid "Affiliation Key"
|
||||
msgstr "Heslo Príslušenstva"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
||||
msgid "Affiliation key of the author"
|
||||
msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
||||
msgid "Forename"
|
||||
msgstr "Krstné meno"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
||||
msgid "Co Author"
|
||||
msgstr "Spolu Autor"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
||||
msgid "Co-author"
|
||||
msgstr "Spolu-autor"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
||||
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
||||
msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
||||
msgid "Short Author"
|
||||
msgstr "Skratka Autora"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
||||
msgid "Short author:"
|
||||
msgstr "Skratka autora:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
||||
msgid "Affiliation key"
|
||||
msgstr "Heslo príslušenstva"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
||||
msgid "Keyword:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
||||
msgid "Vita"
|
||||
msgstr "Životopis"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
||||
msgid "Vita:"
|
||||
msgstr "Životopis:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
||||
msgid "PDB reference"
|
||||
msgstr "PDB referencia"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
||||
msgid "PDB reference:"
|
||||
msgstr "PDBreferencia:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
||||
msgid "Optional name"
|
||||
msgstr "Voliteľný názov"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
||||
msgid "NDB reference"
|
||||
msgstr "NDB referencia"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
||||
msgid "NDB reference:"
|
||||
msgstr "NDB referencia:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
||||
msgid "Synopsis"
|
||||
msgstr "Prehľad"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
|
||||
msgid "Entry:"
|
||||
msgstr "Záznam:"
|
||||
@ -13946,10 +13858,6 @@ msgstr "kód"
|
||||
msgid "Code Chunk"
|
||||
msgstr "Odrezok Kódu"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/jss.layout:194
|
||||
msgid "Standard Code"
|
||||
msgstr "Štandardný Kód"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
||||
msgid "Minimalistic"
|
||||
msgstr "Minimalistické"
|
||||
@ -16835,10 +16743,6 @@ msgstr "Importovať|I"
|
||||
msgid "Export|E"
|
||||
msgstr "Exportovať|E"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
||||
msgid "Print...|P"
|
||||
msgstr "Tlač...|T"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
||||
msgid "Fax...|F"
|
||||
msgstr "Fax...|F"
|
||||
@ -17547,8 +17451,8 @@ msgstr "Vytvoriť program"
|
||||
msgid "LaTeX Log|L"
|
||||
msgstr "LaTeX Protokol|L"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
||||
msgid "Start Appendix Here|A"
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||||
msgid "Start Appendix Here|x"
|
||||
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||||
@ -17559,8 +17463,8 @@ msgstr "Zobraziť Hlavný Dokument"
|
||||
msgid "Update Master Document|a"
|
||||
msgstr "Aktualizovať Hlavný Dokument"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
||||
msgid "Compressed|m"
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
||||
msgid "Compressed|o"
|
||||
msgstr "Komprimované|m"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
|
||||
@ -17775,10 +17679,6 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
|
||||
msgid "Save document"
|
||||
msgstr "Uložiť dokument"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
||||
msgid "Print document"
|
||||
msgstr "Tlač dokument"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
||||
msgid "Check spelling"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||||
@ -23355,20 +23255,6 @@ msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
|
||||
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
||||
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
||||
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
||||
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2655
|
||||
msgid "Error exporting to DVI."
|
||||
msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23384,10 +23270,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Overwrite file?"
|
||||
msgstr "Prepísať súbor?"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2740
|
||||
msgid "Error running external commands."
|
||||
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2775
|
||||
msgid "Error viewing the output file."
|
||||
msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
|
||||
@ -25384,49 +25266,10 @@ msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslov
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3342
|
||||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3346
|
||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||
"environment variable PRINTER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
||||
"premennú prostredia PRINTER."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3354
|
||||
msgid "The option to print only even pages."
|
||||
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3362
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3366
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3370
|
||||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||||
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3374
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3378
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
||||
@ -25435,46 +25278,6 @@ msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
||||
msgid "The option to specify paper type."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3386
|
||||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3390
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
||||
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3394
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
||||
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3398
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3402
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
@ -28072,10 +27875,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
|
||||
@ -28195,18 +27994,6 @@ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
||||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||||
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Tlač Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
||||
msgid "Print to file"
|
||||
msgstr "Tlačiť do súboru"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
||||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||||
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
||||
msgid "Longest label width"
|
||||
msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
|
||||
@ -31009,6 +30796,258 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printer Command Options"
|
||||
#~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||||
#~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File ex&tension:"
|
||||
#~ msgstr "Prípon&a súboru:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
||||
#~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print to &file:"
|
||||
#~ msgstr "Tlač do &súboru:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||||
#~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set &printer:"
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||||
#~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spool &printer:"
|
||||
#~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
||||
#~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
||||
#~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
||||
#~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
||||
#~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Number of copies:"
|
||||
#~ msgstr "Poč&et kópií:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
||||
#~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
||||
#~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co&llated:"
|
||||
#~ msgstr "Uspor&iadať:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
||||
#~ msgstr "&Rozsah strán:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||||
#~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Odd pages:"
|
||||
#~ msgstr "&Nepárne strany:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Even pages:"
|
||||
#~ msgstr "&Párne strany:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||||
#~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
|
||||
|
||||
#~ msgid "E&xtra options:"
|
||||
#~ msgstr "E&xtra voľby:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||||
#~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
||||
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
||||
#~ "your printers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
|
||||
#~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
||||
#~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name of the default printer"
|
||||
#~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default &printer:"
|
||||
#~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
||||
#~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages"
|
||||
#~ msgstr "Strany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page number to print from"
|
||||
#~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||||
#~ msgstr "&Do strany:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page number to print to"
|
||||
#~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print all pages"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fro&m"
|
||||
#~ msgstr "&Od"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print in reverse order"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Re&verse order"
|
||||
#~ msgstr "Opačné por&adie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copie&s"
|
||||
#~ msgstr "Kóp&ie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of copies"
|
||||
#~ msgstr "Počet kópií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collate copies"
|
||||
#~ msgstr "Usporiadať kópie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Collate"
|
||||
#~ msgstr "&Usporiadať"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Print"
|
||||
#~ msgstr "&Tlač"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Destination"
|
||||
#~ msgstr "Cieľ tlače"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send output to the printer"
|
||||
#~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P&rinter:"
|
||||
#~ msgstr "T&lačiareň:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
||||
#~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send output to a file"
|
||||
#~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print...|P"
|
||||
#~ msgstr "Tlač...|T"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print document"
|
||||
#~ msgstr "Tlač dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
||||
#~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
||||
#~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
||||
#~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error running external commands."
|
||||
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||
#~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
#~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||
#~ "environment variable PRINTER."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
||||
#~ "premennú prostredia PRINTER."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
||||
#~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
||||
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
|
||||
#~ "súboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
#~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
||||
#~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
#~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||
#~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
||||
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
||||
#~ "and arguments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
|
||||
#~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
||||
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
||||
#~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
|
||||
#~ "tlač."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
#~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printer"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiareň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Document"
|
||||
#~ msgstr "Tlač Dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print to file"
|
||||
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||||
#~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard Code"
|
||||
#~ msgstr "Štandardný Kód"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Čierna"
|
||||
|
||||
@ -33891,5 +33930,8 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||||
#~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
||||
#~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
||||
#~ msgid "Start Appendix Here|A"
|
||||
#~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compressed|m"
|
||||
#~ msgstr "Komprimované|m"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user