Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2015-05-28 09:07:14 +02:00
parent 31ebb84486
commit 24af3f8769
2 changed files with 376 additions and 334 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

710
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.2\n" "Project-Id-Version: LyX-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-28 08:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 08:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -3845,6 +3845,10 @@ msgstr "DV&I príkaz:"
msgid "&PDF command:" msgid "&PDF command:"
msgstr "PD&F príkaz:" msgstr "PD&F príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "DVI-PS Options"
msgstr "DVI PS Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:" msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:" msgstr "P&refix cesty:"
@ -3917,94 +3921,13 @@ msgstr "P&racovný adresár:"
msgid "H&unspell dictionaries:" msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Knižnice pre &hunspell:" msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípon&a súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do &súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Príka&z do spoolu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:" msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírk&u:" msgstr "Na šírk&u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "&Number of copies:" msgid "Other Options"
msgstr "Poč&et kópií:" msgstr "Iné Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Uspor&iadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:" msgid "Paper t&ype:"
@ -4014,43 +3937,6 @@ msgstr "T&yp papiera:"
msgid "Paper si&ze:" msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Veľkosť papiera:" msgstr "&Veľkosť papiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:" msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Bezserifové:" msgstr "&Bezserifové:"
@ -4251,91 +4137,11 @@ msgstr ""
"Vlastná hodnota. &quot;Odsadzovanie Zoznamov&quot; je treba nastaviť na " "Vlastná hodnota. &quot;Odsadzovanie Zoznamov&quot; je treba nastaviť na "
"&quot;Vlastné&quot;." "&quot;Vlastné&quot;."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All" msgid "&All"
msgstr "&Všetko" msgstr "&Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné por&adie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kóp&ie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "T&lačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "" msgstr ""
@ -10351,6 +10157,10 @@ msgstr "Komisia"
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA" msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)" msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Japonský Článok (jarticle)" msgstr "Japonský Článok (jarticle)"
@ -10415,6 +10225,22 @@ msgstr "Japonská Kniha (jsbook)"
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) verzia 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) verzia 2"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/jss.layout:30 #: lib/layouts/jss.layout:30
msgid "Plain Title" msgid "Plain Title"
msgstr "Prostý Titul" msgstr "Prostý Titul"
@ -10435,10 +10261,18 @@ msgstr "Prosté Heslá:"
msgid "Short Title:" msgid "Short Title:"
msgstr "Krátky Titul:" msgstr "Krátky Titul:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:112 lib/layouts/jss.layout:114 #: lib/layouts/jss.layout:112 lib/layouts/jss.layout:114
msgid "pkg" msgid "pkg"
msgstr "pkg" msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:154
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:138 lib/layouts/jss.layout:140 #: lib/layouts/jss.layout:138 lib/layouts/jss.layout:140
msgid "proglang" msgid "proglang"
msgstr "proglang" msgstr "proglang"
@ -10920,6 +10754,84 @@ msgstr "Mesto"
msgid "Country" msgid "Country"
msgstr "Krajina" msgstr "Krajina"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Hlavný Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Heslo Príslušenstva"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Krstné meno"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Spolu Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Spolu-autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Skratka Autora"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Skratka autora:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Heslo príslušenstva"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Životopis:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB referencia"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDBreferencia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Voliteľný názov"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB referencia"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB referencia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Prehľad"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:" msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:" msgstr "Záznam:"
@ -13946,10 +13858,6 @@ msgstr "kód"
msgid "Code Chunk" msgid "Code Chunk"
msgstr "Odrezok Kódu" msgstr "Odrezok Kódu"
#: lib/layouts/jss.layout:194
msgid "Standard Code"
msgstr "Štandardný Kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic" msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistické" msgstr "Minimalistické"
@ -16835,10 +16743,6 @@ msgstr "Importovať|I"
msgid "Export|E" msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E" msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlač...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F" msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F" msgstr "Fax...|F"
@ -17547,8 +17451,8 @@ msgstr "Vytvoriť program"
msgid "LaTeX Log|L" msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Protokol|L" msgstr "LaTeX Protokol|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Start Appendix Here|A" msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P" msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
@ -17559,8 +17463,8 @@ msgstr "Zobraziť Hlavný Dokument"
msgid "Update Master Document|a" msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizovať Hlavný Dokument" msgstr "Aktualizovať Hlavný Dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Compressed|m" msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimované|m" msgstr "Komprimované|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
@ -17775,10 +17679,6 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
msgid "Save document" msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument" msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Tlač dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling" msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu" msgstr "Kontrola pravopisu"
@ -23355,20 +23255,6 @@ msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje." msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
#: src/Buffer.cpp:2641
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2648
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2655
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
#: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -23384,10 +23270,6 @@ msgstr ""
msgid "Overwrite file?" msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?" msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2740
msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#: src/Buffer.cpp:2775 #: src/Buffer.cpp:2775
msgid "Error viewing the output file." msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru." msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
@ -25384,49 +25266,10 @@ msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslov
msgid "Scale the preview size to suit." msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad." msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3366 #: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "The option to print out in landscape." msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku." msgstr "Voľba tlače na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3378 #: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky." msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
@ -25435,46 +25278,6 @@ msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
msgid "The option to specify paper type." msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky." msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3410
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3414 #: src/LyXRC.cpp:3414
msgid "" msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
@ -28072,10 +27875,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu." "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
msgid "User Interface" msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské Rozhranie" msgstr "Užívateľské Rozhranie"
@ -28195,18 +27994,6 @@ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)" msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width" msgid "Longest label width"
msgstr "Veľkosť najdlhšej značky" msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
@ -31009,6 +30796,258 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Prípon&a súboru:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Tlač do &súboru:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Poč&et kópií:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Uspor&iadať:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Rozsah strán:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Nepárne strany:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Párne strany:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra voľby:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
#~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strany"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do strany:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Od"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Opačné por&adie"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Kóp&ie"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Usporiadať kópie"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Usporiadať"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tlač"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Cieľ tlače"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "T&lačiareň:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Tlač...|T"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Tlač dokument"
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
#~ "premennú prostredia PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
#~ "súboru."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
#~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
#~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
#~ "tlač."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tlačiareň"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Tlač Dokument"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#~ msgid "Standard Code"
#~ msgstr "Štandardný Kód"
#~ msgid "Black" #~ msgid "Black"
#~ msgstr "Čierna" #~ msgstr "Čierna"
@ -33891,5 +33930,8 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
#~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n" #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#~ msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" #~ msgid "Start Appendix Here|A"
#~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#~ msgid "Compressed|m"
#~ msgstr "Komprimované|m"