Remerge strings.

This commit is contained in:
Richard Kimberly Heck 2024-06-24 17:32:33 -04:00
parent c88a08ad42
commit 2722bd01dd
6 changed files with 313 additions and 325 deletions

BIN
po/cs.gmo

Binary file not shown.

334
po/fr.po
View File

@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 10:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"Add »"
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur "
"« Add »"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
@ -4060,8 +4060,8 @@ msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
"réglable »"
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec "
"« réglable »"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
@ -13265,12 +13265,12 @@ msgstr ""
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
"Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
"paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode "
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > "
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les "
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > "
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou "
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
@ -18450,8 +18450,8 @@ msgid ""
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
"»."
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau "
"2.1 »."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
@ -19348,10 +19348,10 @@ msgid ""
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
"dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
"la sortie."
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une "
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir "
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes "
"TODO dans la sortie."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
@ -28180,14 +28180,14 @@ msgstr "Archive LyX (zip)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "Partie 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "Partie 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "Partie 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Exemple (lyxifié)"
@ -28206,24 +28206,24 @@ msgid "External Material"
msgstr "Objet externe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figure XY"
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Fichier de listing minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagrammes de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Fichier de listing minted"
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figure XY"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted Listings"
@ -28242,16 +28242,16 @@ msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Écrire de l'Arménien"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Language Support"
@ -28269,38 +28269,38 @@ msgstr "Lettre en nombre 2"
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Lettre en nombre 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livre LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Légendes multilingues"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Légendes multilingues"
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils paysage"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (complexe)"
@ -28314,17 +28314,13 @@ msgid "Writing Korean with CJK-ko"
msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
@ -28333,6 +28329,62 @@ msgstr "IEEE Transactions Conference"
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Préambule"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Partie"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Remerciements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Auteur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Annexe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Références"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dédicace"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Préface"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Solutions"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Partie"
@ -28349,62 +28401,10 @@ msgstr "08 Annexe"
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Remerciements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Références"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Préface"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Solutions"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Préambule"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dédicace"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Auteur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Annexe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Partie"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@ -28413,6 +28413,10 @@ msgstr "Simple"
msgid "Colored"
msgstr "En couleurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Chapitre 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "Chapitre 2"
@ -28421,10 +28425,6 @@ msgstr "Chapitre 2"
msgid "Main File"
msgstr "Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Chapitre 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Thèse"
@ -28433,14 +28433,14 @@ msgstr "Thèse"
msgid "Theses"
msgstr "Thèses"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
@ -28978,8 +28978,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
"%1$s »"
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à "
"« %1$s »"
#: src/Buffer.cpp:4524
msgid "Couldn't export file"
@ -30476,8 +30476,8 @@ msgstr "Format introuvable"
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
"»."
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format "
"« %2$s »."
#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format
@ -30485,8 +30485,8 @@ msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
"%2$s » vers « %3$s »."
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format "
"« %2$s » vers « %3$s »."
# à revoir
# Fait JPC
@ -30785,6 +30785,45 @@ msgstr ""
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!"
msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
"un rapport de bogue."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
"sécurité."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"(%1$s).\n"
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
#: src/LyX.cpp:136
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
@ -31058,8 +31097,8 @@ msgstr ""
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
"»,\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit "
"« none »,\n"
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
"principal,\n"
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
@ -31329,8 +31368,8 @@ msgid ""
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait "
"« makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
@ -31400,8 +31439,8 @@ msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid ""
@ -31599,8 +31638,8 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ."
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -32925,8 +32964,9 @@ msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
"Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et "
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code "
"LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
@ -34686,8 +34726,8 @@ msgid ""
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
"» (paquetage manquant)."
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » "
"(paquetage manquant)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
msgid ""
@ -39452,42 +39492,6 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "Invalid package list format!"
#~ msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
#~ msgid ""
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de "
#~ "poster un rapport de bogue."
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
#~ msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory.\n"
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
#~ "répertoire utilisateur.\n"
#~ "Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
#~ "Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en "
#~ "toute sécurité."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Please delete or update this file!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
#~ "répertoire utilisateur.\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
#~ msgid "Lan&guage:"
#~ msgstr "Lan&gue :"

Binary file not shown.

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 22:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
"br>\n"
@ -1653,8 +1653,8 @@ msgstr "Localizar &>"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr ""
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
"+Enter)"
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
"Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720
@ -2332,8 +2332,8 @@ msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade"
"\" (isto é, :// no URI)"
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade\" "
"(isto é, :// no URI)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
@ -4893,8 +4893,8 @@ msgstr ""
"expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
"o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
"por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
"\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \".\" "
"(sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
msgid "&PATH prefix:"
@ -27744,6 +27744,22 @@ msgstr "Gnuplot"
msgid "External Material"
msgstr "Material Externo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Itemizar Marcadores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagramas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figura-XY"
@ -27756,34 +27772,18 @@ msgstr "Listagens Minted"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Previsualização Instantânea"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Itemizar Marcadores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagramas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Gráficos e Insets"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Escrevendo Armênio"
@ -27796,10 +27796,6 @@ msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
msgid "Language Support"
msgstr "Suporte a Idiomas"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Carta Serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Carta Serial 1"
@ -27808,6 +27804,10 @@ msgstr "Carta Serial 1"
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Carta Serial 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Carta Serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livro LilyPond"
@ -27820,14 +27820,14 @@ msgstr "Legendas Multilíngues"
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
@ -27857,33 +27857,45 @@ msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Preâmbulo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Agradecimentos"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Apêndice"
@ -27893,45 +27905,29 @@ msgid "11 References"
msgstr "11 Referências"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Agradecimentos"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acrônimo"
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dedicatória"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Prefácio"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossário"
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Soluções"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 Capítulo"
@ -27941,8 +27937,12 @@ msgid "08 Appendix"
msgstr "08 Apêndice"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Soluções"
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
@ -27952,10 +27952,6 @@ msgstr "Simples"
msgid "Colored"
msgstr "Colorido"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Capítulo 1"
@ -27964,6 +27960,10 @@ msgstr "Capítulo 1"
msgid "Chapter 2"
msgstr "Capítulo 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Tese de Doutorado"
@ -30003,8 +30003,8 @@ msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
"para `%3$s'."
@ -30304,6 +30304,44 @@ msgstr ""
"Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
"ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!"
msgstr "Formato de lista de pacotes inválido!"
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
"O formato da sua lista de pacotes LaTeX está errado. Por favor abra um "
"relato de bug."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Script de configuração desatualizado detectado!"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""
"Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório de "
"usuário.\n"
"O script foi renomeado para 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"Se você não copiou o script para lá de propósito, pode excluí-lo sem risco."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""
"Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório de "
"usuário\n"
"(%1$s).\n"
"Por favor exclua ou atualize esse arquivo!"
#: src/LyX.cpp:136
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
@ -30422,9 +30460,8 @@ msgstr ""
"Sinal SIGSEGV capturado!\n"
"Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
"nenhum dado.\n"
"Por favor, leia as instruções sobre como relatar bugs em 'Ajuda-"
">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relato de bug, se necessário. "
"Obrigado!\n"
"Por favor, leia as instruções sobre como relatar bugs em 'Ajuda->Introdução' "
"(Help->Introduction) e envie um relato de bug, se necessário. Obrigado!\n"
"Até logo."
#: src/LyX.cpp:723
@ -31103,8 +31140,8 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
"\". Somente para usuários avançados."
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
"out\". Somente para usuários avançados."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -38939,42 +38976,6 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
#~ msgid "Invalid package list format!"
#~ msgstr "Formato de lista de pacotes inválido!"
#~ msgid ""
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "O formato da sua lista de pacotes LaTeX está errado. Por favor abra um "
#~ "relato de bug."
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
#~ msgstr "Script de configuração desatualizado detectado!"
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory.\n"
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
#~ "de usuário.\n"
#~ "O script foi renomeado para 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "Se você não copiou o script para lá de propósito, pode excluí-lo sem "
#~ "risco."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Please delete or update this file!"
#~ msgstr ""
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
#~ "de usuário\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Por favor exclua ou atualize esse arquivo!"
#~ msgid "Library directory"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca"
@ -40246,8 +40247,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#~ "\" estiver marcada)"
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
#~ "minúsculas\" estiver marcada)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordenar"
@ -40628,8 +40629,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
#~ "\"."
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
#~ "ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."

BIN
po/uk.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
@ -2768,8 +2768,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@ -3375,8 +3374,7 @@ msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
msgid ""
"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
"(наприклад, SyncTeX)"
@ -3422,8 +3420,7 @@ msgstr "Записати CSS до файла"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
msgid "Format to use for math output."
@ -4201,8 +4198,7 @@ msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&Єдиний екземпляр"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid ""
"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr ""
"Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
"кнопку закриття вгорі праворуч."
@ -5226,8 +5222,7 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid ""
"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
"попереднього."
@ -5628,8 +5623,7 @@ msgid "S&uggestions:"
msgstr "П&ропозиції:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
msgid ""
"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
@ -10485,8 +10479,7 @@ msgstr "Заголовки"
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
msgid "Title (Plain Frame)"
@ -16462,8 +16455,7 @@ msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
@ -16734,10 +16726,8 @@ msgid "Phrase Text"
msgstr "Текст фрази"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid ""
"Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
@ -28310,8 +28300,7 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1814
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1817
msgid ""
@ -30324,8 +30313,8 @@ msgstr "Некоректний формат списку пакунків!"
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть"
" повідомлення про ваду."
"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть "
"повідомлення про ваду."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
msgid "Outdated configuration script detected!"
@ -30339,8 +30328,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"У вашому каталозі користувача виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx».\n"
"Скрипт перейменовано на «chkconfig.ltx.bak».\n"
"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити"
" його."
"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити "
"його."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
@ -30925,8 +30914,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid ""
@ -31111,8 +31099,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid ""
@ -31206,8 +31193,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
"введіть \"-paper\")"
@ -32830,8 +32816,7 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -34716,8 +34701,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Типовий для системи"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
msgid ""
"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
"спочатку перетворювач."
@ -36180,8 +36164,7 @@ msgstr "С&творити вставку"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
msgid "Enter characters to filter the layout list."