mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
Remerge strings.
This commit is contained in:
parent
c88a08ad42
commit
2722bd01dd
334
po/fr.po
334
po/fr.po
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 10:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 10:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: lyxfr\n"
|
||||
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
|
||||
"Add »"
|
||||
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur "
|
||||
"« Add »"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
||||
msgid "Add a new index to the list"
|
||||
@ -4060,8 +4060,8 @@ msgstr "Format papier"
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
|
||||
"réglable »"
|
||||
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec "
|
||||
"« réglable »"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
||||
msgid "&Orientation:"
|
||||
@ -13265,12 +13265,12 @@ msgstr ""
|
||||
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
|
||||
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
|
||||
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
|
||||
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
|
||||
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
|
||||
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
|
||||
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
|
||||
"Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
|
||||
"paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
||||
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode "
|
||||
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > "
|
||||
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les "
|
||||
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > "
|
||||
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou "
|
||||
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
||||
msgid "Fixme"
|
||||
@ -18450,8 +18450,8 @@ msgid ""
|
||||
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
|
||||
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
|
||||
"»."
|
||||
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau "
|
||||
"2.1 »."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
||||
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
|
||||
@ -19348,10 +19348,10 @@ msgid ""
|
||||
"suppresses the output of TODO notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
|
||||
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
|
||||
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
|
||||
"dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
|
||||
"la sortie."
|
||||
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une "
|
||||
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir "
|
||||
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes "
|
||||
"TODO dans la sortie."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
@ -28180,14 +28180,14 @@ msgstr "Archive LyX (zip)"
|
||||
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
||||
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Game 2"
|
||||
msgstr "Partie 2"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Game 1"
|
||||
msgstr "Partie 1"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Game 2"
|
||||
msgstr "Partie 2"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Example (LyXified)"
|
||||
msgstr "Exemple (lyxifié)"
|
||||
@ -28206,24 +28206,24 @@ msgid "External Material"
|
||||
msgstr "Objet externe"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "XY-Figure"
|
||||
msgstr "Figure XY"
|
||||
msgid "Itemize Bullets"
|
||||
msgstr "Liste à puces"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Minted File Listing"
|
||||
msgstr "Fichier de listing minted"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "XY-Pic"
|
||||
msgstr "XY-Pic"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Itemize Bullets"
|
||||
msgstr "Liste à puces"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Feynman Diagrams"
|
||||
msgstr "Diagrammes de Feynman"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Minted File Listing"
|
||||
msgstr "Fichier de listing minted"
|
||||
msgid "XY-Figure"
|
||||
msgstr "Figure XY"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Minted Listings"
|
||||
@ -28242,16 +28242,16 @@ msgid "Localization Test (for Developers)"
|
||||
msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
|
||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Writing Armenian"
|
||||
msgstr "Écrire de l'Arménien"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
|
||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Language Support"
|
||||
@ -28269,38 +28269,38 @@ msgstr "Lettre en nombre 2"
|
||||
msgid "Serial Letter 3"
|
||||
msgstr "Lettre en nombre 3"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb Listerrors"
|
||||
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "LilyPond Book"
|
||||
msgstr "Livre LilyPond"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb2LyX"
|
||||
msgstr "Noweb2LyX"
|
||||
msgid "Multilingual Captions"
|
||||
msgstr "Légendes multilingues"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
||||
msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Multilingual Captions"
|
||||
msgstr "Légendes multilingues"
|
||||
msgid "Noweb Listerrors"
|
||||
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb2LyX"
|
||||
msgstr "Noweb2LyX"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Modules"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Foils"
|
||||
msgstr "Foils"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Foils Landslide"
|
||||
msgstr "Foils paysage"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Foils"
|
||||
msgstr "Foils"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Beamer (Complex)"
|
||||
msgstr "Beamer (complexe)"
|
||||
@ -28314,17 +28314,13 @@ msgid "Writing Korean with CJK-ko"
|
||||
msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
||||
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
|
||||
msgid "Mathematical Monthly"
|
||||
msgstr "Mathematical Monthly"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
||||
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Mathematical Monthly"
|
||||
msgstr "Mathematical Monthly"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
||||
msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
||||
@ -28333,6 +28329,62 @@ msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
||||
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
||||
msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
||||
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "02 Foreword"
|
||||
msgstr "02 Préambule"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "07 Part"
|
||||
msgstr "07 Partie"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Glossary"
|
||||
msgstr "10 Glossaire"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "04 Acknowledgements"
|
||||
msgstr "04 Remerciements"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Acronym"
|
||||
msgstr "06 Acronyme"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "08 Author"
|
||||
msgstr "08 Auteur"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Appendix"
|
||||
msgstr "09 Annexe"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "11 References"
|
||||
msgstr "11 Références"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "05 Contributor List"
|
||||
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "01 Dedication"
|
||||
msgstr "01 Dédicace"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "00 Main File"
|
||||
msgstr "00 Fichier principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "03 Preface"
|
||||
msgstr "03 Préface"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Solutions"
|
||||
msgstr "10 Solutions"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Part"
|
||||
msgstr "06 Partie"
|
||||
@ -28349,62 +28401,10 @@ msgstr "08 Annexe"
|
||||
msgid "05 Acronym"
|
||||
msgstr "05 Acronyme"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "04 Acknowledgements"
|
||||
msgstr "04 Remerciements"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "00 Main File"
|
||||
msgstr "00 Fichier principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "11 References"
|
||||
msgstr "11 Références"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "03 Preface"
|
||||
msgstr "03 Préface"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Solutions"
|
||||
msgstr "10 Solutions"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Glossary"
|
||||
msgstr "09 Glossaire"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "02 Foreword"
|
||||
msgstr "02 Préambule"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "01 Dedication"
|
||||
msgstr "01 Dédicace"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "05 Contributor List"
|
||||
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "08 Author"
|
||||
msgstr "08 Auteur"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Acronym"
|
||||
msgstr "06 Acronyme"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Appendix"
|
||||
msgstr "09 Annexe"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "07 Part"
|
||||
msgstr "07 Partie"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Glossary"
|
||||
msgstr "10 Glossaire"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
@ -28413,6 +28413,10 @@ msgstr "Simple"
|
||||
msgid "Colored"
|
||||
msgstr "En couleurs"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Chapter 1"
|
||||
msgstr "Chapitre 1"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Chapter 2"
|
||||
msgstr "Chapitre 2"
|
||||
@ -28421,10 +28425,6 @@ msgstr "Chapitre 2"
|
||||
msgid "Main File"
|
||||
msgstr "Fichier principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Chapter 1"
|
||||
msgstr "Chapitre 1"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "PhD Thesis"
|
||||
msgstr "Thèse"
|
||||
@ -28433,14 +28433,14 @@ msgstr "Thèse"
|
||||
msgid "Theses"
|
||||
msgstr "Thèses"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||
msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||
@ -28978,8 +28978,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
|
||||
"%1$s »"
|
||||
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à "
|
||||
"« %1$s »"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:4524
|
||||
msgid "Couldn't export file"
|
||||
@ -30476,8 +30476,8 @@ msgstr "Format introuvable"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
|
||||
"»."
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format "
|
||||
"« %2$s »."
|
||||
|
||||
#: src/CutAndPaste.cpp:901
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30485,8 +30485,8 @@ msgid ""
|
||||
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
||||
"`%3$s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
|
||||
"%2$s » vers « %3$s »."
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format "
|
||||
"« %2$s » vers « %3$s »."
|
||||
|
||||
# à revoir
|
||||
# Fait JPC
|
||||
@ -30785,6 +30785,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
|
||||
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
|
||||
msgid "Invalid package list format!"
|
||||
msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
|
||||
"un rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
|
||||
msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
|
||||
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
||||
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
|
||||
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
|
||||
"sécurité."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Please delete or update this file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:136
|
||||
msgid "Could not read configuration file"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
|
||||
@ -31058,8 +31097,8 @@ msgstr ""
|
||||
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
||||
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
||||
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
|
||||
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
|
||||
"»,\n"
|
||||
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit "
|
||||
"« none »,\n"
|
||||
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
|
||||
"principal,\n"
|
||||
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
|
||||
@ -31329,8 +31368,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
|
||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
|
||||
"makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait "
|
||||
"« makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
@ -31400,8 +31439,8 @@ msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||||
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
|
||||
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31599,8 +31638,8 @@ msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
|
||||
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ."
|
||||
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3448
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
@ -32925,8 +32964,9 @@ msgid ""
|
||||
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
||||
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
|
||||
"Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
|
||||
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et "
|
||||
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code "
|
||||
"LaTeX."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
||||
msgid "Bibliography Item Settings"
|
||||
@ -34686,8 +34726,8 @@ msgid ""
|
||||
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
|
||||
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
|
||||
"» (paquetage manquant)."
|
||||
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » "
|
||||
"(paquetage manquant)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39452,42 +39492,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid package list format!"
|
||||
#~ msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de "
|
||||
#~ "poster un rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
#~ msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||
#~ "directory.\n"
|
||||
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
#~ "répertoire utilisateur.\n"
|
||||
#~ "Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
|
||||
#~ "Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en "
|
||||
#~ "toute sécurité."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||
#~ "directory\n"
|
||||
#~ "(%1$s).\n"
|
||||
#~ "Please delete or update this file!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
#~ "répertoire utilisateur.\n"
|
||||
#~ "(%1$s).\n"
|
||||
#~ "Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lan&guage:"
|
||||
#~ msgstr "Lan&gue :"
|
||||
|
||||
|
BIN
po/pt_BR.gmo
BIN
po/pt_BR.gmo
Binary file not shown.
241
po/pt_BR.po
241
po/pt_BR.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 22:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 17:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
|
||||
"br>\n"
|
||||
@ -1653,8 +1653,8 @@ msgstr "Localizar &>"
|
||||
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721
|
||||
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
|
||||
"+Enter)"
|
||||
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
|
||||
"Shift+Enter)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
|
||||
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720
|
||||
@ -2332,8 +2332,8 @@ msgid ""
|
||||
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
|
||||
"e., :// in the URI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade"
|
||||
"\" (isto é, :// no URI)"
|
||||
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade\" "
|
||||
"(isto é, :// no URI)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
||||
msgid "&Web"
|
||||
@ -4893,8 +4893,8 @@ msgstr ""
|
||||
"expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
|
||||
"o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
|
||||
"por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
|
||||
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
|
||||
"\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
|
||||
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \".\" "
|
||||
"(sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
|
||||
msgid "&PATH prefix:"
|
||||
@ -27744,6 +27744,22 @@ msgstr "Gnuplot"
|
||||
msgid "External Material"
|
||||
msgstr "Material Externo"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Itemize Bullets"
|
||||
msgstr "Itemizar Marcadores"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Minted File Listing"
|
||||
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "XY-Pic"
|
||||
msgstr "XY-Pic"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Feynman Diagrams"
|
||||
msgstr "Diagramas de Feynman"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "XY-Figure"
|
||||
msgstr "Figura-XY"
|
||||
@ -27756,34 +27772,18 @@ msgstr "Listagens Minted"
|
||||
msgid "Instant Preview"
|
||||
msgstr "Previsualização Instantânea"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "XY-Pic"
|
||||
msgstr "XY-Pic"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Minted File Listing"
|
||||
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Itemize Bullets"
|
||||
msgstr "Itemizar Marcadores"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Feynman Diagrams"
|
||||
msgstr "Diagramas de Feynman"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Graphics and Insets"
|
||||
msgstr "Gráficos e Insets"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
||||
msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Localization Test (for Developers)"
|
||||
msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
||||
msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Writing Armenian"
|
||||
msgstr "Escrevendo Armênio"
|
||||
@ -27796,10 +27796,6 @@ msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
|
||||
msgid "Language Support"
|
||||
msgstr "Suporte a Idiomas"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Serial Letter 3"
|
||||
msgstr "Carta Serial 3"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Serial Letter 1"
|
||||
msgstr "Carta Serial 1"
|
||||
@ -27808,6 +27804,10 @@ msgstr "Carta Serial 1"
|
||||
msgid "Serial Letter 2"
|
||||
msgstr "Carta Serial 2"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Serial Letter 3"
|
||||
msgstr "Carta Serial 3"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "LilyPond Book"
|
||||
msgstr "Livro LilyPond"
|
||||
@ -27820,14 +27820,14 @@ msgstr "Legendas Multilíngues"
|
||||
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
||||
msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb2LyX"
|
||||
msgstr "Noweb2LyX"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb Listerrors"
|
||||
msgstr "Noweb Listerrors"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Noweb2LyX"
|
||||
msgstr "Noweb2LyX"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
@ -27857,33 +27857,45 @@ msgid "Mathematical Monthly"
|
||||
msgstr "Mathematical Monthly"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
||||
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
|
||||
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
||||
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
||||
msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
||||
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
||||
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
||||
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
||||
msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "00 Main File"
|
||||
msgstr "00 Arquivo Principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "02 Foreword"
|
||||
msgstr "02 Preâmbulo"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "07 Part"
|
||||
msgstr "07 Parte"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Glossary"
|
||||
msgstr "10 Glossário"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "04 Acknowledgements"
|
||||
msgstr "04 Agradecimentos"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Acronym"
|
||||
msgstr "06 Acrônimo"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "08 Author"
|
||||
msgstr "08 Autor"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Appendix"
|
||||
msgstr "09 Apêndice"
|
||||
@ -27893,45 +27905,29 @@ msgid "11 References"
|
||||
msgstr "11 Referências"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "04 Acknowledgements"
|
||||
msgstr "04 Agradecimentos"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "08 Author"
|
||||
msgstr "08 Autor"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Acronym"
|
||||
msgstr "06 Acrônimo"
|
||||
msgid "05 Contributor List"
|
||||
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "01 Dedication"
|
||||
msgstr "01 Dedicatória"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "00 Main File"
|
||||
msgstr "00 Arquivo Principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "03 Preface"
|
||||
msgstr "03 Prefácio"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "07 Part"
|
||||
msgstr "07 Parte"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "05 Contributor List"
|
||||
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Glossary"
|
||||
msgstr "09 Glossário"
|
||||
msgid "10 Solutions"
|
||||
msgstr "10 Soluções"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "06 Part"
|
||||
msgstr "06 Parte"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "05 Acronym"
|
||||
msgstr "05 Acrônimo"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "07 Chapter"
|
||||
msgstr "07 Capítulo"
|
||||
@ -27941,8 +27937,12 @@ msgid "08 Appendix"
|
||||
msgstr "08 Apêndice"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "10 Solutions"
|
||||
msgstr "10 Soluções"
|
||||
msgid "05 Acronym"
|
||||
msgstr "05 Acrônimo"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "09 Glossary"
|
||||
msgstr "09 Glossário"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
@ -27952,10 +27952,6 @@ msgstr "Simples"
|
||||
msgid "Colored"
|
||||
msgstr "Colorido"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Main File"
|
||||
msgstr "Arquivo Principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Chapter 1"
|
||||
msgstr "Capítulo 1"
|
||||
@ -27964,6 +27960,10 @@ msgstr "Capítulo 1"
|
||||
msgid "Chapter 2"
|
||||
msgstr "Capítulo 2"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "Main File"
|
||||
msgstr "Arquivo Principal"
|
||||
|
||||
#: lib/examples/Articles:0
|
||||
msgid "PhD Thesis"
|
||||
msgstr "Tese de Doutorado"
|
||||
@ -30003,8 +30003,8 @@ msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
|
||||
#: src/CutAndPaste.cpp:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
||||
"%3$s'."
|
||||
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
||||
"`%3$s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
|
||||
"para `%3$s'."
|
||||
@ -30304,6 +30304,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
|
||||
"ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
|
||||
msgid "Invalid package list format!"
|
||||
msgstr "Formato de lista de pacotes inválido!"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato da sua lista de pacotes LaTeX está errado. Por favor abra um "
|
||||
"relato de bug."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
|
||||
msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
msgstr "Script de configuração desatualizado detectado!"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
|
||||
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório de "
|
||||
"usuário.\n"
|
||||
"O script foi renomeado para 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
"Se você não copiou o script para lá de propósito, pode excluí-lo sem risco."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Please delete or update this file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório de "
|
||||
"usuário\n"
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Por favor exclua ou atualize esse arquivo!"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:136
|
||||
msgid "Could not read configuration file"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
||||
@ -30422,9 +30460,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Sinal SIGSEGV capturado!\n"
|
||||
"Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
|
||||
"nenhum dado.\n"
|
||||
"Por favor, leia as instruções sobre como relatar bugs em 'Ajuda-"
|
||||
">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relato de bug, se necessário. "
|
||||
"Obrigado!\n"
|
||||
"Por favor, leia as instruções sobre como relatar bugs em 'Ajuda->Introdução' "
|
||||
"(Help->Introduction) e envie um relato de bug, se necessário. Obrigado!\n"
|
||||
"Até logo."
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:723
|
||||
@ -31103,8 +31140,8 @@ msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
|
||||
"\". Somente para usuários avançados."
|
||||
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
|
||||
"out\". Somente para usuários avançados."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3448
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
@ -38939,42 +38976,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Usuário desconhecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid package list format!"
|
||||
#~ msgstr "Formato de lista de pacotes inválido!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O formato da sua lista de pacotes LaTeX está errado. Por favor abra um "
|
||||
#~ "relato de bug."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
#~ msgstr "Script de configuração desatualizado detectado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||
#~ "directory.\n"
|
||||
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
|
||||
#~ "de usuário.\n"
|
||||
#~ "O script foi renomeado para 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
#~ "Se você não copiou o script para lá de propósito, pode excluí-lo sem "
|
||||
#~ "risco."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||
#~ "directory\n"
|
||||
#~ "(%1$s).\n"
|
||||
#~ "Please delete or update this file!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
|
||||
#~ "de usuário\n"
|
||||
#~ "(%1$s).\n"
|
||||
#~ "Por favor exclua ou atualize esse arquivo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Library directory"
|
||||
#~ msgstr "Pasta de biblioteca"
|
||||
|
||||
@ -40246,8 +40247,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
|
||||
#~ "sensitive option is checked)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
|
||||
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
||||
#~ "\" estiver marcada)"
|
||||
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
|
||||
#~ "minúsculas\" estiver marcada)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Sort"
|
||||
#~ msgstr "&Ordenar"
|
||||
@ -40628,8 +40629,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
|
||||
#~ "\"."
|
||||
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
|
||||
#~ "ps\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
||||
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
|
||||
|
63
po/uk.po
63
po/uk.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -2768,8 +2768,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
||||
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
|
||||
msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
||||
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
||||
@ -3375,8 +3374,7 @@ msgid "LaTeX Output Options"
|
||||
msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
||||
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
|
||||
"(наприклад, SyncTeX)"
|
||||
@ -3422,8 +3420,7 @@ msgstr "Записати CSS до файла"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
|
||||
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
|
||||
msgid "Format to use for math output."
|
||||
@ -4201,8 +4198,7 @@ msgid "Use s&ingle instance"
|
||||
msgstr "&Єдиний екземпляр"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
|
||||
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
|
||||
"кнопку закриття вгорі праворуч."
|
||||
@ -5226,8 +5222,7 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
||||
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
||||
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
|
||||
"попереднього."
|
||||
@ -5628,8 +5623,7 @@ msgid "S&uggestions:"
|
||||
msgstr "П&ропозиції:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
|
||||
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
|
||||
msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
|
||||
@ -10485,8 +10479,7 @@ msgstr "Заголовки"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
||||
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
|
||||
msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
|
||||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||||
@ -16462,8 +16455,7 @@ msgid "Left Column"
|
||||
msgstr "Лівий стовпчик"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
||||
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
||||
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
|
||||
@ -16734,10 +16726,8 @@ msgid "Phrase Text"
|
||||
msgstr "Текст фрази"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument for statements that requires to specify additional information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
|
||||
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
||||
msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
||||
msgid "S phrase:"
|
||||
@ -28310,8 +28300,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1817
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30324,8 +30313,8 @@ msgstr "Некоректний формат списку пакунків!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть"
|
||||
" повідомлення про ваду."
|
||||
"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть "
|
||||
"повідомлення про ваду."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
|
||||
msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
@ -30339,8 +30328,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашому каталозі користувача виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx».\n"
|
||||
"Скрипт перейменовано на «chkconfig.ltx.bak».\n"
|
||||
"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити"
|
||||
" його."
|
||||
"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити "
|
||||
"його."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30925,8 +30914,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
|
||||
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31111,8 +31099,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
|
||||
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3424
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31206,8 +31193,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
|
||||
"введіть \"-paper\")"
|
||||
@ -32830,8 +32816,7 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
|
||||
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
|
||||
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
|
||||
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
||||
@ -34716,8 +34701,7 @@ msgid "System Default"
|
||||
msgstr "Типовий для системи"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
|
||||
"спочатку перетворювач."
|
||||
@ -36180,8 +36164,7 @@ msgstr "С&творити вставку"
|
||||
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
|
||||
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
|
||||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user