mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 18:08:10 +00:00
Remerge sk.po + unify translation of 'view'
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38274 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
de5f7dde5b
commit
2911d4e771
222
po/sk.po
222
po/sk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 09:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 12:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 09:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -417,12 +417,12 @@ msgid "None"
|
|||||||
msgstr "Žiadne"
|
msgstr "Žiadne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
|
||||||
msgid "Parbox"
|
msgid "Parbox"
|
||||||
msgstr "Parbox"
|
msgstr "Parbox"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
||||||
msgid "Minipage"
|
msgid "Minipage"
|
||||||
msgstr "Minipage"
|
msgstr "Minipage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
||||||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
|
||||||
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Úprava"
|
|||||||
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
||||||
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
||||||
"width used when set to 0."
|
"width used when set to 0."
|
||||||
@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
|||||||
msgid "Right-to-left language support"
|
msgid "Right-to-left language support"
|
||||||
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
|||||||
msgid "Output &line length:"
|
msgid "Output &line length:"
|
||||||
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||||||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||||||
@ -9704,11 +9704,11 @@ msgstr "Výpisy"
|
|||||||
msgid "Idx"
|
msgid "Idx"
|
||||||
msgstr "Idx"
|
msgstr "Idx"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
|
||||||
msgid "opt"
|
msgid "opt"
|
||||||
msgstr "opt"
|
msgstr "opt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Náhľad"
|
msgstr "Náhľad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -11938,7 +11938,7 @@ msgstr "Upraviť|U"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
||||||
msgid "View|V"
|
msgid "View|V"
|
||||||
msgstr "Názor|z"
|
msgstr "Zobraziť|Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
||||||
msgid "Insert|I"
|
msgid "Insert|I"
|
||||||
@ -17968,7 +17968,7 @@ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
|
|||||||
msgid "Missing filename for --import"
|
msgid "Missing filename for --import"
|
||||||
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||||||
"legal words?"
|
"legal words?"
|
||||||
@ -17976,14 +17976,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
||||||
"správne slová?"
|
"správne slová?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||||
"document."
|
"document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||||||
"automatically by what you type."
|
"automatically by what you type."
|
||||||
@ -17991,7 +17991,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
||||||
"tým, čo píšete."
|
"tým, čo píšete."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||||||
"class change."
|
"class change."
|
||||||
@ -17999,14 +17999,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
||||||
"zmene triedy."
|
"zmene triedy."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
||||||
"automatického ukladania."
|
"automatického ukladania."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||||||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||||||
@ -18014,7 +18014,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
||||||
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||||||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||||||
@ -18022,11 +18022,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
||||||
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
||||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||||||
"its global and local bind/ directories."
|
"its global and local bind/ directories."
|
||||||
@ -18034,11 +18034,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
||||||
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
#: src/LyXRC.cpp:3106
|
||||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||||
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3107
|
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||||||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||||||
@ -18046,7 +18046,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
||||||
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||||||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||||||
@ -18054,7 +18054,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
||||||
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
#: src/LyXRC.cpp:3128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||||||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||||||
@ -18063,15 +18063,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
||||||
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||||
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||||
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||||
"inside."
|
"inside."
|
||||||
@ -18079,7 +18079,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
||||||
"vnútri."
|
"vnútri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3142
|
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||||||
@ -18088,7 +18088,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
||||||
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||||||
"look in its global and local commands/ directories."
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
||||||
@ -18096,19 +18096,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
||||||
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
#: src/LyXRC.cpp:3153
|
||||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||||
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
||||||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||||||
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3158
|
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
||||||
msgid "Specify the default paper size."
|
msgid "Specify the default paper size."
|
||||||
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3162
|
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||||||
"shown after the change has been made.)"
|
"shown after the change has been made.)"
|
||||||
@ -18116,11 +18116,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
||||||
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3166
|
#: src/LyXRC.cpp:3169
|
||||||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||||||
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
#: src/LyXRC.cpp:3173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||||
"LyX was started from."
|
"LyX was started from."
|
||||||
@ -18128,11 +18128,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
||||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
#: src/LyXRC.cpp:3177
|
||||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||||
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
#: src/LyXRC.cpp:3181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||||
@ -18140,7 +18140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
||||||
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
#: src/LyXRC.cpp:3185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||||||
"recommended for non-English languages."
|
"recommended for non-English languages."
|
||||||
@ -18148,12 +18148,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
||||||
"pre neanglické jazyky."
|
"pre neanglické jazyky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
#: src/LyXRC.cpp:3189
|
||||||
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zablokovať zmenšenia medzier medzi susednými znakmi pre text na obrazovke."
|
"Zablokovať zmenšenia medzier medzi susednými znakmi pre text na obrazovke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3193
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||||||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||||||
@ -18163,11 +18163,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
||||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||||
@ -18175,7 +18175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
||||||
"od volieb pre generáciu registru."
|
"od volieb pre generáciu registru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||||||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||||||
@ -18184,18 +18184,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
||||||
"americkej klávesnici."
|
"americkej klávesnici."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||||
"document."
|
"document."
|
||||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3218
|
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3222
|
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||||||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||||||
@ -18204,22 +18204,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
||||||
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3226
|
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
||||||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3230
|
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
||||||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3234
|
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||||
"\\documentclass."
|
"\\documentclass."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3238
|
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||||
@ -18227,7 +18227,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
||||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
#: src/LyXRC.cpp:3245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||||||
"document is the default language."
|
"document is the default language."
|
||||||
@ -18235,79 +18235,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
||||||
"jazyk."
|
"jazyk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
||||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
#: src/LyXRC.cpp:3257
|
||||||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
#: src/LyXRC.cpp:3261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||||
"of the document."
|
"of the document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
#: src/LyXRC.cpp:3265
|
||||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||||
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3267
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
||||||
msgid "The completion popup delay."
|
msgid "The completion popup delay."
|
||||||
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3271
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3275
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
||||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||||
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3279
|
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||||
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
||||||
msgid "The inline completion delay."
|
msgid "The inline completion delay."
|
||||||
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3291
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
||||||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3295
|
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3299
|
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
||||||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||||||
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
||||||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||||||
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3307
|
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||||
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
#: src/LyXRC.cpp:3315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||||
"variable. Use the OS native format."
|
"variable. Use the OS native format."
|
||||||
@ -18315,27 +18315,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
||||||
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3318
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
||||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||||
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3322
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
||||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||||
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3326
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
||||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||||
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3330
|
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
||||||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3334
|
#: src/LyXRC.cpp:3337
|
||||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3338
|
#: src/LyXRC.cpp:3341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||||
"environment variable PRINTER."
|
"environment variable PRINTER."
|
||||||
@ -18343,46 +18343,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
||||||
"premennú prostredia PRINTER."
|
"premennú prostredia PRINTER."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3342
|
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
||||||
msgid "The option to print only even pages."
|
msgid "The option to print only even pages."
|
||||||
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3346
|
#: src/LyXRC.cpp:3349
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
#: src/LyXRC.cpp:3353
|
||||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||||
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3354
|
#: src/LyXRC.cpp:3357
|
||||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||||
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3358
|
#: src/LyXRC.cpp:3361
|
||||||
msgid "The option to print only odd pages."
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
||||||
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3362
|
#: src/LyXRC.cpp:3365
|
||||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3366
|
#: src/LyXRC.cpp:3369
|
||||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3370
|
#: src/LyXRC.cpp:3373
|
||||||
msgid "The option to specify paper type."
|
msgid "The option to specify paper type."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3374
|
#: src/LyXRC.cpp:3377
|
||||||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||||
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3378
|
#: src/LyXRC.cpp:3381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||||||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||||||
@ -18391,7 +18391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
||||||
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3382
|
#: src/LyXRC.cpp:3385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||||||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||||
@ -18399,31 +18399,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
||||||
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3386
|
#: src/LyXRC.cpp:3389
|
||||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3390
|
#: src/LyXRC.cpp:3393
|
||||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3394
|
#: src/LyXRC.cpp:3397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||||
"command."
|
"command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3398
|
#: src/LyXRC.cpp:3401
|
||||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||||
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
#: src/LyXRC.cpp:3409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
#: src/LyXRC.cpp:3413
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||||
"wrong, override the setting here."
|
"wrong, override the setting here."
|
||||||
@ -18431,12 +18431,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
||||||
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
||||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3425
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||||
@ -18446,11 +18446,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
||||||
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3429
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
||||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||||
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3434
|
#: src/LyXRC.cpp:3437
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||||
@ -18459,11 +18459,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
||||||
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
#: src/LyXRC.cpp:3441
|
||||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||||
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
#: src/LyXRC.cpp:3445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||||
@ -18471,11 +18471,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
||||||
"pokročilých užívateľov."
|
"pokročilých užívateľov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3449
|
#: src/LyXRC.cpp:3452
|
||||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3453
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||||
"when you quit LyX."
|
"when you quit LyX."
|
||||||
@ -18483,11 +18483,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
||||||
"pri skončení LyXu."
|
"pri skončení LyXu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3457
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
||||||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||||||
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3461
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||||
@ -18495,7 +18495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
||||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
#: src/LyXRC.cpp:3474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||||
@ -18503,7 +18503,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
||||||
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3481
|
#: src/LyXRC.cpp:3484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||||||
"selection."
|
"selection."
|
||||||
@ -18511,19 +18511,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
||||||
"okna a výber."
|
"okna a výber."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3485
|
#: src/LyXRC.cpp:3488
|
||||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3489
|
#: src/LyXRC.cpp:3492
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
||||||
"Mac-u a Windows."
|
"Mac-u a Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3493
|
#: src/LyXRC.cpp:3496
|
||||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
||||||
@ -19532,7 +19532,7 @@ msgid "Width"
|
|||||||
msgstr "Šírka"
|
msgstr "Šírka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
||||||
msgid "Makebox"
|
msgid "Makebox"
|
||||||
msgstr "Makebox"
|
msgstr "Makebox"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21931,7 +21931,7 @@ msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "View [%1$s]|V"
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
||||||
msgstr "Názor [%1$s]"
|
msgstr "Zobraziť [%1$s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -22125,7 +22125,7 @@ msgstr "TeX kód"
|
|||||||
msgid "Float"
|
msgid "Float"
|
||||||
msgstr "Plávajúci objekt"
|
msgstr "Plávajúci objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
|
||||||
msgid "Box"
|
msgid "Box"
|
||||||
msgstr "Rámok"
|
msgstr "Rámok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -22247,12 +22247,12 @@ msgstr "tieňované pozadie"
|
|||||||
msgid "double frame"
|
msgid "double frame"
|
||||||
msgstr "dvojitý rám"
|
msgstr "dvojitý rám"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||||||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||||||
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user