uk.po: update from Yuri

This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2017-11-05 14:02:07 +01:00
parent f4105b1658
commit 2ec1cf1fa9

176
po/uk.po
View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
@ -2940,11 +2940,12 @@ msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією"
" можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
@ -3761,11 +3762,12 @@ msgid "Co&pier:"
msgstr "&Копір:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
msgstr ""
"Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються"
" специфічні варіанти LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
@ -3776,18 +3778,17 @@ msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
"шрифтами)"
"Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook,"
" документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів"
" японською"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
@ -3798,9 +3799,8 @@ msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Японська"
msgstr "&Японська:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
@ -7766,54 +7766,48 @@ msgid "AuthorNote"
msgstr "ПриміткаАвтора"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Примітка:"
msgstr "Примітка: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr "Том ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Том"
msgstr "Том: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "Номер ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Номер"
msgstr "Номер: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "Стаття ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Стаття"
msgstr "Стаття: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr "Рік ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "Рік"
msgstr "Рік: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr "Місяць ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Місяць"
msgstr "Місяць: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
@ -7828,27 +7822,24 @@ msgid "ACM Submission ID"
msgstr "Ід. подання ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Ід. подання ACM: "
msgstr "Ід. подання: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr "Ціна ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Price: "
msgstr "Ціна ACM: "
msgstr "Ціна: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ISBN ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
#, fuzzy
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN:"
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
@ -10002,24 +9993,20 @@ msgid "Right Address"
msgstr "Адреса праворуч"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Японська стаття (jarticle)"
msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Японська книга (jsbook)"
msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Японський звіт (jreport)"
msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change bars"
@ -11511,7 +11498,6 @@ msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Виправлення LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
@ -11524,8 +11510,11 @@ msgstr ""
"Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
"LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
"зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
"документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
"у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
"документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно"
" від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1"
" січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже"
" немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним"
" дистрибутивом LaTeX."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
@ -12805,9 +12794,8 @@ msgid "Synopsis"
msgstr "Короткий опис"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
@ -12842,28 +12830,24 @@ msgid "Online citation"
msgstr "Інтерактивне цитування"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Книга (стандартний клас)"
msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Звіт (стандартний клас)"
msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Японська стаття (jarticle)"
msgstr "Стаття японською (клас JS)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Японська книга (jsbook)"
msgstr "Книга японською (клас JS)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
@ -15741,9 +15725,8 @@ msgid "Title*"
msgstr "Заголовок*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Заголовок*: "
msgstr "Заголовок*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
@ -15801,14 +15784,12 @@ msgstr ""
"номер розділу. Приклад: (2.1)."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
@ -24615,32 +24596,28 @@ msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:650
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Параметри Sweave"
msgstr "Sweave (японською)"
#: lib/configure.py:650
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Підручник зі Sweave|S"
msgstr "Sweave (японською)|S"
#: lib/configure.py:651
msgid "R/S code"
msgstr "Код R/S"
#: lib/configure.py:653
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr, японською)"
#: lib/configure.py:654
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
#: lib/configure.py:655
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:656
msgid "LaTeX (plain)"
@ -26400,27 +26377,33 @@ msgid ""
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв"
" виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
"%1$s</tt></p></"
"center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь ласка,"
" намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для документів,"
" які справді цього потребують.</p>"
#: src/Converter.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Наступне п&опередження"
msgstr "Попередження щодо небезпеки"
#: src/Converter.cpp:316
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
"може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
"якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
"<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання"
" зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні"
" програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема"
" небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX"
" містяться відповідні команди.</p>"
#: src/Converter.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
@ -26430,7 +26413,7 @@ msgstr ""
"<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
"може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
"якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
"якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
#: src/Converter.cpp:333
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
@ -26449,22 +26432,21 @@ msgstr ""
"Заборонити перетворення needauth</i>.)"
#: src/Converter.cpp:344
#, fuzzy
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
#: src/Converter.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
"лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
"<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</p><p><b"
">Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню та"
" відправнику документа LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
@ -26475,27 +26457,24 @@ msgstr ""
"лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Не завантажувати"
msgstr "&Не дозволяти"
#: src/Converter.cpp:355
msgid "Do &not run"
msgstr "&Не виконувати"
#: src/Converter.cpp:356
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "жовтий"
msgstr "&Дозволити"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "&Run"
msgstr "&Виконати"
#: src/Converter.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "&Always run for this document"
@ -28929,9 +28908,8 @@ msgstr ""
"базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Бібліографія BibTeX"
msgstr "Бібліографія Biblatex"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
msgid "all reference units"
@ -30491,7 +30469,7 @@ msgstr "Перетворювачі"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid ""
@ -30500,6 +30478,11 @@ msgid ""
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми"
" запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми"
" НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів"
" роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами"
" налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
msgid "File Formats"
@ -31141,6 +31124,8 @@ msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі."
" Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
#, c-format
@ -31600,11 +31585,11 @@ msgstr "Всі документи збережено."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
msgid "Toolbars unlocked."
@ -31625,9 +31610,8 @@ msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s невідома команда!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
#, fuzzy
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
msgid "Please, preview the document first."
@ -31639,7 +31623,7 @@ msgstr "Не вдалося продовжити."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456