ja.po: updates from Koji

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@32284 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2009-12-02 22:33:44 +00:00
parent 3e98c2f552
commit 32fb4c31f6
2 changed files with 169 additions and 200 deletions

366
po/ja.po
View File

@ -1,20 +1,20 @@
# translation of ja.po to Japanese
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
# Japanese translation for LyX
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "追加(&A)"
#: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "取"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
@ -1895,6 +1895,8 @@ msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
"り、読み込まれます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
@ -1902,7 +1904,7 @@ msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
msgid "Use AMS &math package"
@ -1913,6 +1915,8 @@ msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
"れます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "Use esint package &automatically"
@ -1920,7 +1924,7 @@ msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
msgid "Use &esint package"
@ -2390,23 +2394,20 @@ msgid "On"
msgstr "有効"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "プレビューに失敗しました"
msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
msgstr "段落の終わりに印(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
@ -2518,7 +2519,7 @@ msgstr "キーボード"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "キーボード配表を使用する(&K)"
msgstr "キーボード配表を使用する(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr "代替言語(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr ""
msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
@ -3143,9 +3144,8 @@ msgid "&Maximum last files:"
msgstr "直近のファイルの数(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
@ -3161,11 +3161,11 @@ msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
msgstr "単一タブ閉ボタン"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr "日付"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "謝辞"
msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "And"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr "謝辞"
msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
@ -4973,14 +4973,12 @@ msgid "MainText"
msgstr "本文"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "特別節"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "特別節"
msgstr "特別節*"
#: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/svmono.layout:94
@ -7726,43 +7724,36 @@ msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "謝辞"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "分野分類"
msgstr "サブクラス"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "詩題"
msgstr "小字(Petit)"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "文頭辞"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "文頭辞"
msgstr "─── 文頭辞 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "文末辞"
msgstr "本体"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
msgstr "─── 本体 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "文末辞"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "文末辞"
msgstr "─── 文末辞 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
@ -7780,137 +7771,116 @@ msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "付録 \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "場所(Place)"
msgstr "序文(Preface)"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "場所(Place):"
msgstr "序文(Preface):"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "証明"
msgstr "証明(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
msgstr "証明(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "タイトル"
msgstr "タイトル*"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "所属機関マーク"
msgstr "所属機関と電子メール: "
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
msgstr "MiniTOC"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "引用一覧"
msgstr "略語・記号一覧"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "著作者"
msgstr "編集者用"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "チャート一覧"
msgstr "寄稿者一覧"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "挿入(&I)"
msgstr "所属機関(Inst)"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "所属機関"
msgstr "所属機関 #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:96
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "文献注釈"
msgstr "側注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:101
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "文献注釈"
msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:115
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "傍注(M)|M"
msgstr "傍注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:119
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "傍注"
msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
msgid "NewThought"
msgstr ""
msgstr "NewThought様式"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "new thought"
msgstr ""
msgstr "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "スモールキャップ体"
msgstr "ールキャップ体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:145
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "スモールキャップ"
msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "スモールキャップ体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:158
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "スモールキャップ"
msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:164
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "ラベルの幅"
msgstr "幅"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:190
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "傍"
msgstr "傍"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "寸法を調整した図"
msgstr "図"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
@ -8760,19 +8730,16 @@ msgid "Offprints:"
msgstr "抜き刷り:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "事実 \\thetheorem."
msgstr "事実 \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "問題 \\thetheorem."
msgstr "問題 \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "演習 \\thetheorem."
msgstr "演習 \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
@ -8944,24 +8911,27 @@ msgstr "巻末注"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
msgstr "数式番号を節毎に振る"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
"付けます。"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "定理(節毎)"
msgstr "図番号を節毎に振る"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
"ます。"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
@ -9127,20 +9097,20 @@ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "いくつかの差込枠索引・派生枝・URLを、簡素版に再定義します。"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "定理(節毎)"
msgstr "表番号を節毎に振る"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
"ます。"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "定理AMS拡張"
msgstr "定理AMS拡張・種類別連番"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
@ -9153,14 +9123,18 @@ msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
"が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
"毎に別々のカウンタを有します定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
"理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
"または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
"モジュールを選択してください。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "定理AMS拡張"
msgstr "定理AMS拡張・種類別連番"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
@ -9170,14 +9144,15 @@ msgid ""
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
"アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
"星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
"リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
"りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
"モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します基準1→基準2→公理3→"
"仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "基準 \\thetheorem."
msgstr "基準 \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
@ -9190,9 +9165,8 @@ msgid "Criterion."
msgstr "基準."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
@ -9200,9 +9174,8 @@ msgid "Algorithm."
msgstr "アルゴリズム."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "公理 \\thetheorem."
msgstr "公理 \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
@ -9215,9 +9188,8 @@ msgid "Axiom."
msgstr "公理."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "条件 \\thetheorem."
msgstr "条件 \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
@ -9230,9 +9202,8 @@ msgid "Condition."
msgstr "条件."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "注釈 \\thetheorem."
msgstr "注釈 \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
@ -9255,9 +9226,8 @@ msgid "Notation."
msgstr "記法."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "要約 \\thetheorem."
msgstr "要約 \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
@ -9270,9 +9240,8 @@ msgid "Summary."
msgstr "要約."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "謝辞 \\thetheorem."
msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
@ -9285,9 +9254,8 @@ msgid "Conclusion"
msgstr "結論"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "結論 \\thetheorem."
msgstr "結論 \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
@ -9305,9 +9273,8 @@ msgid "Assumption"
msgstr "仮定"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "仮定 \\thetheorem."
msgstr "仮定 \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
@ -9324,16 +9291,15 @@ msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "定理AMS拡張"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
"アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
"星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
"リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
"りと連番なしの両方の形で含まれています。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
@ -9380,21 +9346,20 @@ msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "定理(AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番付きと番なしの両方の型"
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番付きと番なしの両方の型"
"が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
"(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
"(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
"す。"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "定理(章毎)"
msgstr "定理(種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
@ -9406,11 +9371,16 @@ msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています定理1→定"
"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
"のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
"望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
"ください。"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "定理(章毎)"
msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
@ -9420,26 +9390,27 @@ msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています定理1→定"
"理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
"うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "定理(章毎)"
msgstr "定理(章毎連番)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
"アウトとのみ使用してください。"
"定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
"す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "定理(節毎)"
msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
@ -9449,25 +9420,26 @@ msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています定理1→定"
"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
"のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "定理(節毎)"
msgstr "定理(節毎連番)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
"アウトとのみ使用してください。"
"定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
"す)。"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "定理(星付き)"
msgstr "定理(連番なし)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
@ -9476,14 +9448,13 @@ msgid ""
msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
"が付されます。これは、「定理(...)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
"が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
"よって変更することができます。"
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
@ -11322,9 +11293,8 @@ msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "復帰(&R)"
msgstr "再読込(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Edit Externally...|x"
@ -11388,7 +11358,7 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Update local directory from repository|d"
msgstr ""
msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Use Locking Property|L"
@ -11616,7 +11586,7 @@ msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Fullscreen|l"
@ -11680,10 +11650,9 @@ msgstr "表(T)...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
@ -12297,7 +12266,7 @@ msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Math Panels"
@ -12325,12 +12294,10 @@ msgid "Functions"
msgstr "関数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "上下装飾"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "大演算子"
@ -12344,7 +12311,6 @@ msgid "Arrows"
msgstr "矢印"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS矢印"
@ -12357,12 +12323,10 @@ msgid "Relations"
msgstr "関係子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS関係子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS否定関係子"
@ -12371,12 +12335,10 @@ msgid "Dots"
msgstr "小点"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS演算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMSその他"
@ -15015,12 +14977,11 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました\n"
#: src/Buffer.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
#: src/Buffer.cpp:323
msgid "Could not remove temporary directory"
@ -15190,19 +15151,17 @@ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
#: src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:971 src/Buffer.cpp:985
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " 何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
msgstr " %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
#: src/Buffer.cpp:961
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
#: src/Buffer.cpp:975
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
msgstr " 保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
#: src/Buffer.cpp:989
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
@ -15356,39 +15315,38 @@ msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
#: src/Buffer.cpp:2710
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
msgstr "文書を無事に復旧しました。"
#: src/Buffer.cpp:2712
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
#: src/Buffer.cpp:2713
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
msgstr ""
"緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:2716 src/Buffer.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "外部ファイルを選択する"
msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
#: src/Buffer.cpp:2717 src/Buffer.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "左右対称(&K)"
msgstr "削除しない(&K)"
#: src/Buffer.cpp:2720
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
#: src/Buffer.cpp:2721
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
#: src/Buffer.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
@ -15673,9 +15631,8 @@ msgid "uncodable character"
msgstr "コード化できない文字"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
@ -15688,6 +15645,13 @@ msgid ""
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
"現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
"含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
"これらのグリフは省かれます。\n"
"\n"
"utf8など適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
"著者名の綴りを変更してください。"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
@ -16012,9 +15976,8 @@ msgid "button background under focus"
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
#: src/Color.cpp:218
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "段落"
msgstr "段落"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inherit"
@ -16129,7 +16092,7 @@ msgstr "全て上書き(&A)"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "書き出しを取消(&C)"
msgstr "書き出しを取(&C)"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
@ -17606,20 +17569,25 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"作業ディレクトリ%1$sに\n"
"変更があったことを検出しました。\n"
"\n"
"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
"す。\n"
"\n"
"続けますか?"
#: src/VCBackend.cpp:727
msgid "Changes detected"
msgstr ""
msgstr "変更が検出されました"
#: src/VCBackend.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "はい"
msgstr "はい(&Y)"
#: src/VCBackend.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "いいえ"
msgstr "いいえ(&N)"
#: src/VCBackend.cpp:788
msgid "VCN File Locking"
@ -19210,11 +19178,11 @@ msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "キーボード配表を選んで下さい"
msgstr "キーボード配表を選んで下さい"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyXキーボード配表(*.kmap)"
msgstr "LyXキーボード配表(*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
msgid "Choose personal dictionary"
@ -20062,9 +20030,9 @@ msgid "Could not update TeX information"
msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
@ -21325,6 +21293,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "未知の"
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
@ -21348,6 +21319,3 @@ msgstr "未知の"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"

View File

@ -98,7 +98,8 @@ What's new
- Updated French Intro manual.
- Updated Simplified Chinese, Czech, French, German, Indonesian, Italian,
Russian, Slovak, Spanish and Ukrainian user interface localizations.
Japanese, Russian, Slovak, Spanish and Ukrainian user interface
localizations.
- Revised appendix A of the Math manual.