Updated Basque localization by Iñaki Larrañaga Murgoitio

This commit is contained in:
Juergen Spitzmueller 2018-02-13 18:34:41 +01:00
parent 50fc1bbc6d
commit 370ad4d704
2 changed files with 33 additions and 31 deletions

BIN
po/eu.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n" "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -1823,10 +1823,12 @@ msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that." "box prevents that."
msgstr "" msgstr ""
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "" msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics" msgid "&Graphics"
@ -1941,7 +1943,6 @@ msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea" msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "A&ssigned to group:" msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:" msgstr "Taldeari e&sleituta:"
@ -11464,7 +11465,6 @@ msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX zuzenketa" msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
@ -11474,12 +11474,16 @@ msgid ""
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions." "newer LaTeX distributions."
msgstr "" msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen " "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan " "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure " "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX " "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni " "bertsioaren "
"baititzake." "arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
"fixltx2e-n "
"funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
"LaTeX-en "
"banaketa berrienetan."
#: lib/layouts/fixme.module:2 #: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme" msgid "FiXme"
@ -14556,9 +14560,8 @@ msgid "List of Videos"
msgstr "Bideoen zerrenda" msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#, fuzzy
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Bideoa" msgstr "Bideoak"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link" msgid "Float Link"
@ -15422,16 +15425,15 @@ msgstr "Aurrebista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]" msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "" msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]" msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "" msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
#, fuzzy
msgid "Nomenclature[[output]]" msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Formatuak[[irteera]]" msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*" msgid "Verbatim*"
@ -26579,6 +26581,8 @@ msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted." "not been pasted."
msgstr "" msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez da itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:188 #: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format #, c-format
@ -26586,11 +26590,12 @@ msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted." "not been pasted."
msgstr "" msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez dira itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:231 #: src/CutAndPaste.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Uncodable content" msgid "Uncodable content"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak" msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
#: src/CutAndPaste.cpp:405 #: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format #, c-format
@ -27872,9 +27877,8 @@ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza." msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:941 #: src/Text.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan." msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
#: src/Text.cpp:1904 #: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] " msgid "[Change Tracking] "
@ -29156,11 +29160,10 @@ msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)" msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "" msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata " "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu." "Lurrikaraenea\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -30640,9 +30643,8 @@ msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera" msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings" msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak" msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings" msgid "Index Settings"
@ -31858,34 +31860,34 @@ msgstr "Aldatu estiloa|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format #, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above" msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "" msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Separated %1$s Above" msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "%1$s parametroa: " msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below" msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "" msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Separated %1$s Below" msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "%1$s parametroa: " msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format #, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "" msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below" msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "%1$s parametroa: " msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
#, c-format #, c-format