mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-09 18:31:04 +00:00
Updated Basque localization by Iñaki Larrañaga Murgoitio
This commit is contained in:
parent
50fc1bbc6d
commit
370ad4d704
64
po/eu.po
64
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
|
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||||
"Language: eu\n"
|
"Language: eu\n"
|
||||||
@ -1823,10 +1823,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
||||||
"box prevents that."
|
"box prevents that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
|
||||||
|
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
||||||
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
||||||
msgid "&Graphics"
|
msgid "&Graphics"
|
||||||
@ -1941,7 +1943,6 @@ msgid "Graphics Group"
|
|||||||
msgstr "Grafikoen taldea"
|
msgstr "Grafikoen taldea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A&ssigned to group:"
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
||||||
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
|
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -11464,7 +11465,6 @@ msgid "Fix LaTeX"
|
|||||||
msgstr "LaTeX zuzenketa"
|
msgstr "LaTeX zuzenketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
||||||
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
||||||
@ -11474,12 +11474,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
||||||
"newer LaTeX distributions."
|
"newer LaTeX distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
|
"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
|
||||||
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
|
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
|
||||||
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
|
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
|
||||||
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
|
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
|
||||||
"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
|
"bertsioaren "
|
||||||
"baititzake."
|
"arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
|
||||||
|
"fixltx2e-n "
|
||||||
|
"funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
|
||||||
|
"LaTeX-en "
|
||||||
|
"banaketa berrienetan."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
||||||
msgid "FiXme"
|
msgid "FiXme"
|
||||||
@ -14556,9 +14560,8 @@ msgid "List of Videos"
|
|||||||
msgstr "Bideoen zerrenda"
|
msgstr "Bideoen zerrenda"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Bideoa"
|
msgstr "Bideoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
|
||||||
msgid "Float Link"
|
msgid "Float Link"
|
||||||
@ -15422,16 +15425,15 @@ msgstr "Aurrebista"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
|
||||||
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
||||||
msgid "page[[nomencl]]"
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
||||||
msgstr "Formatuak[[irteera]]"
|
msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
||||||
msgid "Verbatim*"
|
msgid "Verbatim*"
|
||||||
@ -26579,6 +26581,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
||||||
"not been pasted."
|
"not been pasted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
|
||||||
|
"beraz, ez da itsatsi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:188
|
#: src/CutAndPaste.cpp:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -26586,11 +26590,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
||||||
"not been pasted."
|
"not been pasted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
|
||||||
|
"beraz, ez dira itsatsi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:231
|
#: src/CutAndPaste.cpp:231
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncodable content"
|
msgid "Uncodable content"
|
||||||
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
|
msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:405
|
#: src/CutAndPaste.cpp:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27872,9 +27877,8 @@ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|||||||
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
|
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:941
|
#: src/Text.cpp:941
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
||||||
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan."
|
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:1904
|
#: src/Text.cpp:1904
|
||||||
msgid "[Change Tracking] "
|
msgid "[Change Tracking] "
|
||||||
@ -29156,11 +29160,10 @@ msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|||||||
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
|
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
|
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
|
||||||
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
|
"Lurrikaraenea\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
|
||||||
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
||||||
@ -30640,9 +30643,8 @@ msgid "Longest label width"
|
|||||||
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
|
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Nomenclature List Settings"
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
||||||
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
|
msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
||||||
msgid "Index Settings"
|
msgid "Index Settings"
|
||||||
@ -31858,34 +31860,34 @@ msgstr "Aldatu estiloa|s"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Separated %1$s Above"
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
||||||
msgstr "%1$s parametroa: "
|
msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Separated %1$s Below"
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
||||||
msgstr "%1$s parametroa: "
|
msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
||||||
msgstr "%1$s parametroa: "
|
msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user