Updated Basque localization by Iñaki Larrañaga Murgoitio

This commit is contained in:
Juergen Spitzmueller 2018-02-13 18:34:41 +01:00
parent 50fc1bbc6d
commit 370ad4d704
2 changed files with 33 additions and 31 deletions

BIN
po/eu.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -1823,10 +1823,12 @@ msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
@ -1941,7 +1943,6 @@ msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
@ -11464,7 +11465,6 @@ msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
@ -11474,12 +11474,16 @@ msgid ""
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
"baititzake."
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
"bertsioaren "
"arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
"fixltx2e-n "
"funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
"LaTeX-en "
"banaketa berrienetan."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
@ -14556,9 +14560,8 @@ msgid "List of Videos"
msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Bideoa"
msgstr "Bideoak"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
@ -15422,16 +15425,15 @@ msgstr "Aurrebista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
#, fuzzy
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Formatuak[[irteera]]"
msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
@ -26579,6 +26581,8 @@ msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez da itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format
@ -26586,11 +26590,12 @@ msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez dira itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
#: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format
@ -27872,9 +27877,8 @@ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan."
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "
@ -29156,11 +29160,10 @@ msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
"Lurrikaraenea\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -30640,9 +30643,8 @@ msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
@ -31858,34 +31860,34 @@ msgstr "Aldatu estiloa|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "%1$s parametroa: "
msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "%1$s parametroa: "
msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "%1$s parametroa: "
msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
#, c-format