po/cs.po: updates by Pavel Sanda

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@18867 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Michael Schmitt 2007-06-23 09:06:46 +00:00
parent 91c6d03678
commit 3afd7b5fed

236
po/cs.po
View File

@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Pou
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "&Okamžitě použít změny"
msgstr "Okamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Obnovit standardn
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použij standardní nastavení třídy"
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
@ -1242,12 +1242,12 @@ msgstr "Parametry v
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
@ -1357,25 +1357,22 @@ msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Rodina písma"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použij rozšířenou tabulku znaků"
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "Použij rozšířenou tabulku znaků"
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol"
@ -1384,7 +1381,6 @@ msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"
@ -1426,7 +1422,7 @@ msgstr "&Um
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Čí&slování řádek"
msgstr "Číslování řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
@ -1438,7 +1434,7 @@ msgstr "Vybrat velikost p
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
@ -1449,7 +1445,6 @@ msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"
@ -1462,9 +1457,8 @@ msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
@ -1476,7 +1470,7 @@ msgstr "Rozmez
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední řádek"
msgstr "Po&slední řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
@ -1488,21 +1482,19 @@ msgstr "Prvn
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní řádek"
msgstr "Pr&vní řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Roz¹íøené vol&by"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#, fuzzy
msgid "More Parameters"
msgstr "&Další parametry"
msgstr "Další parametry"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr ""
msgstr "Okno pro odezvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
@ -2094,7 +2086,7 @@ msgstr "Napojen
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "P&rocházet..."
msgstr "Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
@ -2139,85 +2131,75 @@ msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nastavení příkazu"
msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Pøípona &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tisk do souboru"
msgstr "Tisk do &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "N&a tiskárnu:"
msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Pref&ix pro spool:"
msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "Pøíka&z do spool-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Přev&rácení:"
msgstr "Přev&rátit stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na ¹íø&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Počet kopií"
msgstr "Počet kopií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
@ -2229,7 +2211,7 @@ msgstr "&Rozsah stran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
@ -2249,16 +2231,15 @@ msgstr "&Velikost pap
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Nastavení naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
@ -2266,16 +2247,17 @@ msgid ""
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips jakožto "
"váš příkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> nainstalovány pro všechny "
"vaše tiskárny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
msgstr "Přizpůsobit výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
msgstr "&Standarní tiskárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
@ -2746,7 +2728,7 @@ msgstr "&V
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTeX:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
@ -2778,7 +2760,7 @@ msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použij formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
@ -2913,7 +2895,7 @@ msgstr "Pou
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "Použij &dlouhou tabulku"
msgstr "Použít &dlouhou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
@ -2991,7 +2973,7 @@ msgstr "&Odsazen
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "&Mezera:"
msgstr "Mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
@ -4300,34 +4282,30 @@ msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Rámovaně"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:286
#, fuzzy
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)__"
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:326
#, fuzzy
msgid "Again frame with label"
msgstr "Again frame with label__"
msgstr "Again frame with label"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
#, fuzzy
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
@ -4340,9 +4318,8 @@ msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "start column (increase depth!), width: "
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
msgid "Columns"
@ -4353,18 +4330,16 @@ msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:465
#, fuzzy
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "columns (center aligned) "
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:484
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:495
#, fuzzy
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "columns (top aligned) "
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Pause"
@ -4383,54 +4358,48 @@ msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:577
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:592
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "uncovered on slides "
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:617
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "only on slides_"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "block ( ERT[{title}] body ): "
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:668
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "block ( ERT[{title}] example text ): "
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:697
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "block ( ERT[{title}] alert text ): "
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
@ -4446,7 +4415,6 @@ msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:929
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."
@ -4455,7 +4423,6 @@ msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Examples."
@ -5931,28 +5898,24 @@ msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Topic"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "PaperId"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
@ -5960,35 +5923,31 @@ msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr ""
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:255
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Literatura"
msgstr "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Literatura"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
@ -7179,14 +7138,12 @@ msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "Separator"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Gather prostředí"
msgstr "--- Separate Environment ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
@ -7486,7 +7443,7 @@ msgstr "Nov
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový ze ša&blony...|b"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
@ -7602,7 +7559,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaurus...|T"
msgstr "Tezaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Count Words|W"
@ -8111,7 +8068,7 @@ msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Prostý text...|t"
msgstr "Jako prostý text...|a"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
@ -8332,7 +8289,7 @@ msgstr "Znovu zm
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:869
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
msgstr "Vyjmout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:874
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
@ -8422,7 +8379,7 @@ msgstr "Nastaven
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Prostý text|t"
msgstr "Jako prostý text|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
@ -8754,18 +8711,16 @@ msgid "Comment|C"
msgstr "Komentáø|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Framed|F"
msgstr "Rámovaně"
msgstr "Rámovaně|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|e"
msgstr "Zašedlé|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Shaded|S"
msgstr "Stínovaně"
msgstr "Stínovaně|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Change Tracking|C"
@ -8857,7 +8812,7 @@ msgstr "P
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout Jméno"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
@ -10049,9 +10004,8 @@ msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "rho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sigma"
@ -11995,7 +11949,7 @@ msgid "Undefined character style"
msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
@ -12006,18 +11960,15 @@ msgstr ""
"Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073
#: src/callback.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pøepsat"
#: src/Exporter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Pøepsat &v¹e"
@ -12585,20 +12536,18 @@ msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
#: src/LyXFunc.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Vypnuto"
msgstr "vypnuto"
# TODO co to je?
#: src/LyXFunc.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " (auto)"
msgstr "auto"
#: src/LyXFunc.cpp:1784
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1910
msgid "Select template file"
@ -12633,7 +12582,7 @@ msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/LyXFunc.cpp:2070 src/callback.cpp:166
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
@ -12644,7 +12593,6 @@ msgstr ""
"Chcete jej pøepsat ?"
#: src/LyXFunc.cpp:2072 src/callback.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Pøepsat dokument ?"
@ -12875,7 +12823,6 @@ msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
@ -13173,7 +13120,7 @@ msgstr "
#: src/MenuBackend.cpp:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
msgstr "Jako prostý text"
#: src/MenuBackend.cpp:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
@ -13355,9 +13302,8 @@ msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce"
#: src/Thesaurus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Tezaurus"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
@ -13365,7 +13311,9 @@ msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
msgstr "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
@ -15179,25 +15127,23 @@ msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo èíslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadávan zde. Použijte prosím políčko popisku(při "
"vkládání dokumentu potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při "
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku ("
"v dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při "
"definici výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadávan zde. Použijte prosím políčko značky(při "
"vkládání dokumentu potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při "
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v "
" dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při "
"definici výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589
@ -15210,9 +15156,9 @@ msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619
#, c-format