pt_BR.po: update by Georger.

This commit is contained in:
Juergen Spitzmueller 2018-09-16 09:50:02 +02:00
parent 734176c452
commit 3c049c20d1

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
"Project-Id-Version: pt_BR 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
"dot br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
"esteja ativo"
"esteja ativo."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "&Adicionar Selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "&Idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Série"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX:"
msgstr "Código TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "Match delimiter types"
@ -1908,18 +1908,19 @@ msgstr "Nome do arquivo de imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
msgstr "&Coordenadas e Corte"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
"for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
@ -1936,6 +1937,8 @@ msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
"arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
@ -1974,9 +1977,8 @@ msgid "Graphics Group"
msgstr "Grupo de Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "A&ssociado ao grupo:"
msgstr "Atribuído ao grupo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
@ -1988,7 +1990,7 @@ msgstr "A&brir novo grupo..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
@ -2553,7 +2555,7 @@ msgstr "&Quebrar linhas longas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "&Última linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A última linha a ser impressa "
msgstr "A última linha a ser impressa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
@ -2964,7 +2966,7 @@ msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
"Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
"quando realmente necessário)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
@ -2995,7 +2997,7 @@ msgstr "Opções de Saída XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
@ -3294,9 +3296,8 @@ msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Phantom &Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "&Localizar:"
msgstr "Localizar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
@ -3533,7 +3534,7 @@ msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr "Ocultar barra de &status"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Limitar &largura do texto "
msgstr "Limitar &largura do texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
"comentários."
"comentários"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
@ -6684,7 +6685,7 @@ msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "ID de Publicação "
msgstr "ID de Publicação"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
@ -7496,7 +7497,7 @@ msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Nome (abrev.):"
msgstr "Nome (abrev.)"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
@ -7644,7 +7645,7 @@ msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Agradecimentos:"
msgstr "Agradecimentos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
@ -7658,7 +7659,7 @@ msgstr "Preâmbulo"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Nome Curto da Revista:"
msgstr "Nome Curto da Revista: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
@ -7674,7 +7675,7 @@ msgstr "Local"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Nome da Conferência:"
msgstr "Nome da Conferência: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
@ -7682,7 +7683,7 @@ msgstr "Título curto"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de email:"
msgstr "Endereço de email: "
#: lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
@ -7694,7 +7695,7 @@ msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliação:"
msgstr "Afiliação: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
@ -7702,7 +7703,7 @@ msgstr "Afiliação Adicional"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Afiliação Adicional:"
msgstr "Afiliação Adicional: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
@ -7751,7 +7752,7 @@ msgstr "NotaDeTitulo"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Nota de Título:"
msgstr "Nota de Título: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
@ -7759,7 +7760,7 @@ msgstr "NotaDeSubtitulo"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Nota de Subtítulo:"
msgstr "Nota de Subtítulo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
@ -7767,7 +7768,7 @@ msgstr "NotaDoAutor"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
msgstr "Nota: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
@ -7815,7 +7816,7 @@ msgstr "Num Seq Art ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
@ -7855,7 +7856,7 @@ msgstr "Insígnia ACM D"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "Insígnia ACM D:"
msgstr "Insígnia ACM D: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
@ -7863,7 +7864,7 @@ msgstr "Insígnia ACM E"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "Insígnia ACM E:"
msgstr "Insígnia ACM E: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
@ -7875,11 +7876,11 @@ msgstr "Página Inicial: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "Termos:"
msgstr "Termos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
msgstr "Palavras-chave: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
@ -7934,7 +7935,7 @@ msgstr "Estágio"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "Recebido:"
msgstr "Recebido: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
@ -7942,7 +7943,7 @@ msgstr "AutoresAbrev"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "Autores (abrev.):"
msgstr "Autores (abrev.): "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
@ -8233,7 +8234,7 @@ msgstr "CitaçãoCurta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Citação curta "
msgstr "Citação curta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
@ -9300,7 +9301,7 @@ msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "Default overlay specifications within this frame"
@ -11001,7 +11002,7 @@ msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
@ -11087,7 +11088,7 @@ msgstr "Opções de Enumerate"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
msgid "Description Options"
msgstr "Oções de Description"
msgstr "Opções de Description"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
@ -11804,7 +11805,7 @@ msgstr "Restrição:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #. "
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:370
@ -12817,7 +12818,7 @@ msgstr "Números PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Número de Preprint "
msgstr "Número de Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
@ -13044,7 +13045,7 @@ msgstr "SemTelefone"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "FimDeMensagem"
msgstr "FimDeMensagem."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
@ -13514,7 +13515,7 @@ msgstr "Primeiro nome"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "NomeDeFamília:"
msgstr "NomeDeFamília"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
@ -13654,7 +13655,7 @@ msgstr "Resumo à esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
msgid "Left Text"
msgstr "Texto à Esquerda "
msgstr "Texto à Esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Left text"
@ -13816,7 +13817,7 @@ msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
@ -14511,7 +14512,7 @@ msgstr "Afiliação (alternativa):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
@ -15216,7 +15217,7 @@ msgstr "AnoDeCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Ano de copyright"
msgstr "Ano de copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
@ -15572,7 +15573,7 @@ msgstr "Título Corrido"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Autor Corrido:"
msgstr "Autor Corrido"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
@ -16657,7 +16658,7 @@ msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Propriedade \\theproperty"
msgstr "Propriedade \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
@ -18240,7 +18241,7 @@ msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Text Style|x"
@ -18251,9 +18252,8 @@ msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configurações de Parágrafo..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:361
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Grupo de Gráficos"
msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Fullscreen Mode"
@ -19630,7 +19630,7 @@ msgstr "Verificar ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Verificar ortografia continuamente "
msgstr "Verificar ortografia continuamente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
msgid "Undo"
@ -20747,28 +20747,24 @@ msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
"operador"
"operador (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
"operador"
"operador (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "overset"
@ -24976,7 +24972,7 @@ msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
#: src/Buffer.cpp:416
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erro de Disco:"
msgstr "Erro de Disco: "
#: src/Buffer.cpp:417
#, c-format
@ -25477,6 +25473,10 @@ msgid ""
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"O caminho de pasta para o documento\n"
"%1$s\n"
"contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
"salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
#: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
msgid "Document export cancelled."
@ -25721,7 +25721,7 @@ msgstr "Classe de documento não está disponível"
#: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Aviso do LyX:"
msgstr "Aviso do LyX: "
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
#: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
@ -26535,7 +26535,7 @@ msgstr ""
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
msgid "Executing command: "
msgstr "Rodando comando:"
msgstr "Rodando comando: "
#: src/Converter.cpp:691
msgid "Build errors"
@ -28700,15 +28700,15 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Compilado do commit git de hash"
msgstr "Compilado do commit git de hash "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Pasta de biblioteca:"
msgstr "Pasta de biblioteca: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Pasta de usuário:"
msgstr "Pasta de usuário: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
#, c-format
@ -28806,8 +28806,8 @@ msgid ""
"updated document class specifications."
msgstr ""
"O sistema foi reconfigurado.\n"
"É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
"de classe de documento porventura atualizadas."
"Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
"atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
msgid "Exiting."
@ -28866,7 +28866,7 @@ msgstr ""
"O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
"ainda não foram salvos e encerrar.\n"
"\n"
"Exceção:"
"Exceção: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
@ -30447,7 +30447,7 @@ msgstr "C&omando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Comando: "
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Screen Fonts"
@ -30803,7 +30803,7 @@ msgstr "Latino Estendido-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA "
msgstr "Extensões IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
@ -31135,7 +31135,7 @@ msgstr "Informação TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
@ -32096,7 +32096,7 @@ msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "Options: "
msgstr "Opções:"
msgstr "Opções: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
@ -32382,7 +32382,7 @@ msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
#: src/insets/InsetInclude.cpp:828
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
msgstr "Erro: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
@ -32960,7 +32960,7 @@ msgstr "Referência a Nome"
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
msgid "NameRef: "
msgstr "RefANome:"
msgstr "RefANome: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:426
msgid "Label Only"
@ -32968,7 +32968,7 @@ msgstr "Somente Etiqueta"
#: src/insets/InsetRef.cpp:426
msgid "Label: "
msgstr "Etiqueta:"
msgstr "Etiqueta: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"