diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 920421f7cd..23542da45f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # -# Yuri Chornoivan , 2007 - 2017, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -2187,6 +2187,8 @@ msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" +"Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви," +" якої ще не існує.)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309 msgid "&Include Type:" @@ -2483,7 +2485,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду" +msgstr "" +"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" @@ -3006,7 +3009,8 @@ msgid "&Allow running external programs" msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 -msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" +msgid "" +"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду " "(наприклад, SyncTeX)" @@ -3068,7 +3072,8 @@ msgstr "&Масштаб зображень формул:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." -msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул." +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" @@ -4564,7 +4569,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 -msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." +msgid "" +"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) " "попереднього." @@ -9190,9 +9196,8 @@ msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 -#, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" -msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6" +msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7" #: lib/layouts/apax.inc:112 msgid "FiveAuthors" @@ -9261,26 +9266,22 @@ msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:527 -#, fuzzy msgid "Course" -msgstr "Courier" +msgstr "Курс" #: lib/layouts/apax.inc:543 -#, fuzzy msgid "Course: " -msgstr "Courier" +msgstr "Курс: " #: lib/layouts/apax.inc:551 msgid "addORCIDlink" -msgstr "" +msgstr "додПосORCID" #: lib/layouts/apax.inc:555 -#, fuzzy msgid "ORCID-link: " -msgstr "ORCID: " +msgstr "Посилання ORCID: " #: lib/layouts/apax.inc:563 -#, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Ім’я автора" @@ -9755,7 +9756,8 @@ msgstr "Заголовки" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" -msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці" +msgstr "" +"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" @@ -10327,14 +10329,13 @@ msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб " -"скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у " +"скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у " "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 @@ -13820,37 +13821,32 @@ msgid "Entry" msgstr "Елемент" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 -#, fuzzy msgid "Years" -msgstr "Рік" +msgstr "Роки" #: lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "Degree or job title" -msgstr "" +msgstr "Вчене звання або посада" #: lib/layouts/moderncv.layout:348 -#, fuzzy msgid "Institution or employer" -msgstr "Інститут" +msgstr "Установа або працедавець" #: lib/layouts/moderncv.layout:355 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "Адреса" +msgstr "Місце перебування" #: lib/layouts/moderncv.layout:356 -#, fuzzy msgid "City or country" -msgstr "Країна" +msgstr "Місто або країна" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 -#, fuzzy msgid "Optional" -msgstr "необов'язковий" +msgstr "Необов'язковий" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Grade or other info" -msgstr "" +msgstr "Ступінь або інші дані" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" @@ -14667,7 +14663,8 @@ msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 -msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" +msgid "" +"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 @@ -14739,9 +14736,8 @@ msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (версія 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 -#, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" -msgstr "REVTeX (версія 4.1)" +msgstr "REVTeX (версія 4.2)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" @@ -14899,8 +14895,10 @@ msgid "Phrase Text" msgstr "Текст фрази" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 -msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" -msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" +msgid "" +"Argument for statements that requires to specify additional information" +msgstr "" +"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" @@ -15560,9 +15558,8 @@ msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 -#, fuzzy msgid "Part ##" -msgstr "Частина" +msgstr "Частина ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" @@ -20756,9 +20753,8 @@ msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Дошковий\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 -#, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" -msgstr "Подвійний пункт:" +msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" @@ -25419,7 +25415,8 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" -msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)" +msgstr "" +"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" @@ -25922,12 +25919,11 @@ msgid "uncodable character" msgstr "непридатний для кодування символ" #: src/BufferParams.cpp:1756 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" -msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми" +msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу" #: src/BufferParams.cpp:1758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" @@ -25937,13 +25933,13 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" -"У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n" +"У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n" "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n" "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n" "неповними.\n" "\n" "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n" -"або змініть преамбулу." +"або змініть параметри класу." #: src/BufferParams.cpp:2222 msgid "Uncodable character in user preamble" @@ -26013,9 +26009,8 @@ msgid "Read Error" msgstr "Помилка читання" #: src/BufferParams.cpp:3604 -#, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" -msgstr "Не визначено бібліографії!" +msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!" #: src/BufferParams.cpp:3606 #, c-format @@ -26025,11 +26020,14 @@ msgid "" "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" +"Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є" +" недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і" +" посилання не створено.\n" +"Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!" #: src/BufferParams.cpp:3614 -#, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" -msgstr "Запис бібліографії не знайдено!" +msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!" #: src/BufferParams.cpp:3616 #, c-format @@ -26040,6 +26038,11 @@ msgid "" "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" +"Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є" +" недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри" +" обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у" +" бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n" +"Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб." #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" @@ -27168,7 +27171,7 @@ msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl." #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" -msgstr "" +msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)" #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 msgid "BibTeX error: " @@ -27754,7 +27757,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." +msgstr "" +"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" @@ -27939,7 +27943,8 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." -msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." +msgstr "" +"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" @@ -28040,7 +28045,8 @@ msgstr "" "і Windows." #: src/LyXRC.cpp:3534 -msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" +msgid "" +"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або " "введіть \"-paper\")" @@ -28205,9 +28211,8 @@ msgid "Other (" msgstr "Інший (" #: src/Text.cpp:1962 -#, fuzzy msgid ", Style: " -msgstr "Стиль біографії:" +msgstr ", стиль: " #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Paragraph: " @@ -28447,7 +28452,7 @@ msgstr "Записи номенклатури" #: src/VCBackend.cpp:65 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." -msgstr "" +msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі." #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049 @@ -28970,9 +28975,9 @@ msgid "User directory: " msgstr "Тека користувача: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" -msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s" +msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235 #, c-format @@ -29487,7 +29492,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." -msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)." +msgstr "" +"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" @@ -30193,9 +30199,9 @@ msgid "per child document" msgstr "за дочірніми документами" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (not available)" -msgstr "%1$s (недоступний)" +msgstr "%1$s (недоступна)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802 msgid "[No options predefined]" @@ -30867,7 +30873,8 @@ msgstr "" "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 -msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." +msgid "" +"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть " "спочатку перетворювач." @@ -31557,9 +31564,8 @@ msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." -msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%." +msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Select template file" @@ -32049,7 +32055,8 @@ msgstr "Клацніть щоб від'єднати" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." -msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр." +msgstr "" +"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426 msgid "Enter characters to filter the layout list." @@ -32586,20 +32593,20 @@ msgstr "" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" -msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху" +msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" -"Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n" -"представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" -"%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях." +"Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n" +"представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n" +"Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні" +" відповідної вкладки." #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format @@ -32647,9 +32654,9 @@ msgid "" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" -"Не можу копіювати файл\n" +"Не вдалося скопіювати файл\n" "%1$s\n" -"в тимчасову теку." +"до тимчасової теки." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061 #, c-format