mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-18 21:45:24 +00:00
* po/de.po: add some missing translations
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@21421 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
2579af6bf2
commit
49e218e012
175
po/de.po
175
po/de.po
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 13:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@ -1800,7 +1800,6 @@ msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||||
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lo&ngest label"
|
||||
msgstr "Längste &Marke"
|
||||
|
||||
@ -1810,23 +1809,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
|
||||
msgstr "Standardausrichtung des Absatzes verwenden"
|
||||
msgstr "&Standardausrichtung des Absatzes verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ri&ght"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
msgstr "&Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
|
||||
msgid "&Left"
|
||||
msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&enter"
|
||||
msgstr "Zentriert"
|
||||
msgstr "Zen&triert"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
|
||||
msgid "&Justified"
|
||||
@ -1910,7 +1906,7 @@ msgstr "Konverter-Datei-Cache"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
||||
msgid "&Enabled"
|
||||
msgstr "&Aktiv"
|
||||
msgstr "&Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||||
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
||||
@ -2027,7 +2023,7 @@ msgstr "&Name:"
|
||||
msgid "Your E-mail address"
|
||||
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
|
||||
msgid "Bro&wse..."
|
||||
msgstr "&Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
@ -2464,97 +2460,99 @@ msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
|
||||
msgid "Use input encod&ing"
|
||||
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
||||
msgid "&User interface file:"
|
||||
msgstr "&GUI-Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:45
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
|
||||
msgid "&Bind file:"
|
||||
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
|
||||
msgid "B&rowse..."
|
||||
msgstr "&Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:71
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sitzung"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:95
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
||||
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
||||
msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
|
||||
msgid "Load opened files from last session"
|
||||
msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
|
||||
msgid "Restore cursor positions"
|
||||
msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
|
||||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen "
|
||||
"Schließen der Datei hatte"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
|
||||
msgid "Save/restore window position"
|
||||
msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
|
||||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breite"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:207
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
|
||||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Höhe"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:251
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumente"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
|
||||
msgid "B&ackup documents "
|
||||
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:312
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
|
||||
msgid " every"
|
||||
msgstr " alle"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:332
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:358
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
|
||||
msgid "&Maximum last files:"
|
||||
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Bilddurchlauf"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:404
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
|
||||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||||
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:427
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
|
||||
msgid "Pixmap Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixmap-Cache"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:433
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
|
||||
"display of fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schalter verbessert die Geschwindigkeit, verschlechtert aber "
|
||||
"möglicherweise die Darstellung von Schriften auf dem Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:436
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
|
||||
msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Pixmap-Cache aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
|
||||
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768
|
||||
@ -4622,7 +4620,6 @@ msgstr "PS:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
|
||||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
|
||||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||||
msgid "cc"
|
||||
msgstr "cc"
|
||||
|
||||
@ -13165,33 +13162,28 @@ msgstr ""
|
||||
"ispell_deutsch\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2288
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2292
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2288
|
||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
|
||||
"haben"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2296
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2292
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2300
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2296
|
||||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2304
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2300
|
||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2308
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2304
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||
"environment variable PRINTER."
|
||||
@ -13199,11 +13191,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
||||
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2312
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2308
|
||||
msgid "The option to print only even pages."
|
||||
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2316
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||
@ -13212,36 +13204,36 @@ msgstr ""
|
||||
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
||||
"DVI-Datei."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2320
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2316
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2324
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2320
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2328
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2324
|
||||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||||
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2332
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2328
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2336
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2332
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2340
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2336
|
||||
msgid "The option to specify paper type."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2344
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2340
|
||||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2348
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2344
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||||
@ -13251,7 +13243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
||||
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2352
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2348
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||
@ -13259,15 +13251,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
||||
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2356
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2352
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2360
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2356
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2364
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||
"command."
|
||||
@ -13275,18 +13267,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
|
||||
"explizit angeben soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2368
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2364
|
||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2372
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2368
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
|
||||
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2376
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2372
|
||||
msgid ""
|
||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||
"wrong, override the setting here."
|
||||
@ -13295,13 +13287,13 @@ msgstr ""
|
||||
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
||||
"vorgeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2382
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2378
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
|
||||
"Bearbeitung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2391
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||
@ -13312,13 +13304,13 @@ msgstr ""
|
||||
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
|
||||
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2395
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2391
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2400
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2396
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||
@ -13327,7 +13319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
|
||||
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2405
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
||||
"session will not be used if non-zero values are specified)."
|
||||
@ -13336,13 +13328,13 @@ msgstr ""
|
||||
"letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null "
|
||||
"angeben)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2405
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Positionen von Fenstern zu speichern und wieder "
|
||||
"herzustellen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2413
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
@ -13351,17 +13343,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
|
||||
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2420
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2416
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2424
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2420
|
||||
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
||||
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2428
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||
"when you quit LyX."
|
||||
@ -13369,7 +13361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
||||
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2432
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2428
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -13377,7 +13369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
|
||||
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2442
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2438
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||
@ -13386,7 +13378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
|
||||
"globalen ui-Verzeichnissen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2455
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||||
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
||||
@ -13397,6 +13389,13 @@ msgstr ""
|
||||
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
||||
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den Pixmap-Cache, der die Geschwindigkeit unter Mac und "
|
||||
"Windows verbessert."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2462
|
||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13923,9 +13922,8 @@ msgid "Reloading configuration..."
|
||||
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
||||
|
||||
#: src/callback.cpp:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System reconfiguration failed"
|
||||
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
|
||||
msgstr "Neukonfiguration des Systems ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/callback.cpp:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13933,6 +13931,10 @@ msgid ""
|
||||
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
||||
"Please reconfigure again if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Neukonfiguration des Systems ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"Die Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX arbeitet möglicherweise "
|
||||
"trotzdem nicht richtig.\n"
|
||||
"Bitte konfigurieren Sie wieder neu, falls erforderlich."
|
||||
|
||||
#: src/callback.cpp:462
|
||||
msgid "System reconfigured"
|
||||
@ -15283,9 +15285,8 @@ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
||||
msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CharStyle: "
|
||||
msgstr "Änderung: "
|
||||
msgstr "Zeichenstil: "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
|
||||
msgid "LaTeX Command: "
|
||||
@ -15802,6 +15803,10 @@ msgstr "mm"
|
||||
msgid "pc"
|
||||
msgstr "pc"
|
||||
|
||||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||||
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
||||
msgstr "cc"
|
||||
|
||||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
@ -16047,17 +16052,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/support/userinfo.cpp:44
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Right"
|
||||
#~ msgstr "&Rechts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Center"
|
||||
#~ msgstr "Zen&triert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "theorem"
|
||||
#~ msgstr "Theorem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
||||
#~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user