git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36490 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Pavel Sanda 2010-11-25 14:47:16 +00:00
parent 4d0e8cb5f0
commit 4ca25485eb

View File

@ -10150,9 +10150,8 @@ msgid "Wrap"
msgstr "Obtékání" msgstr "Obtékání"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
#, fuzzy
msgid "Argument" msgid "Argument"
msgstr "Zarovnání" msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
msgid "opt" msgid "opt"
@ -14243,14 +14242,12 @@ msgid "Next note"
msgstr "Dal¹í poznámka" msgstr "Dal¹í poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "View Other Formats" msgid "View Other Formats"
msgstr "Dal¹í plovoucí objekty: " msgstr "Prohlí¾et ostatní formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats" msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control" msgid "Version Control"
@ -14278,16 +14275,15 @@ msgstr "N
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Compare with older revision" msgid "Compare with older revision"
msgstr "" msgstr "Porovnat se star¹í revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Compare with last revision" msgid "Compare with last revision"
msgstr "" msgstr "Porovnat s poslední revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info" msgid "Insert Version Info"
msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" msgstr "Vlo¾it informaci o verzi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Use SVN file locking property" msgid "Use SVN file locking property"
@ -16978,9 +16974,8 @@ msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Náhled" msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:576 #: lib/configure.py:576
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
#: lib/configure.py:577 #: lib/configure.py:577
msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
@ -17011,7 +17006,6 @@ msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:655 #: lib/configure.py:655
#, fuzzy
msgid "LyxBlogger" msgid "LyxBlogger"
msgstr "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger"
@ -17181,18 +17175,18 @@ msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal" msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:989
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it." "convert it."
msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." msgstr "%1$s je ze star¹í verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:996 #: src/Buffer.cpp:996
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "%1$s is from an newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it." "convert it."
msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1013 #: src/Buffer.cpp:1013
#, c-format #, c-format
@ -17297,12 +17291,11 @@ msgid "conversion failed"
msgstr "konverze se nezdaøila" msgstr "konverze se nezdaøila"
#: src/Buffer.cpp:1364 #: src/Buffer.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path" msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovatelné znaky v cestì" msgstr "Nekódovatelný znaky v cestì k souboru"
#: src/Buffer.cpp:1365 #: src/Buffer.cpp:1365
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The path of your document\n" "The path of your document\n"
"(%1$s)\n" "(%1$s)\n"
@ -17318,7 +17311,7 @@ msgstr ""
"obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n" "obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n"
"v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n" "v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n"
"\n" "\n"
"To pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi sazbì dokumentu.\n" "To pravdìpodobnì zpùsobí neúplný výstup pøi sazbì dokumentu.\n"
"\n" "\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n"
"nebo zmìnte cestu k souboru." "nebo zmìnte cestu k souboru."
@ -17336,39 +17329,38 @@ msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit." msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit."
#: src/Buffer.cpp:1895 #: src/Buffer.cpp:1895
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s." msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." msgstr "Chyba pøi exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2050 #: src/Buffer.cpp:2050
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje." msgstr "Vìtev \"%1$s\" ji¾ existuje."
#: src/Buffer.cpp:2080 #: src/Buffer.cpp:2080
#, c-format #, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "" msgstr "Vìtev \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2140 #: src/Buffer.cpp:2140
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" msgstr "Nelze správnì dekódovat \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2147 #: src/Buffer.cpp:2147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2157 #: src/Buffer.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI." msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba generování pixmapy" msgstr "Chyba pøi exportu do DVI."
#: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
#, c-format #, c-format
@ -17386,9 +17378,8 @@ msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pøepsat soubor?" msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/Buffer.cpp:2239 #: src/Buffer.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Error running external commands." msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" msgstr "Chyba pøi bìhu externích pøíkazù."
#: src/Buffer.cpp:3039 #: src/Buffer.cpp:3039
msgid "Preview source code" msgid "Preview source code"