mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
Update fr.po
This commit is contained in:
parent
cc28353922
commit
542c384896
291
po/fr.po
291
po/fr.po
@ -326,12 +326,15 @@
|
||||
# ------------------------------------------------------------------
|
||||
# 11 août 2017 : revue messages de sécurité
|
||||
# ------------------------------------------------------------------
|
||||
# 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
|
||||
# « guillemets » conformément à la revue de la doc
|
||||
# ------------------------------------------------------------------
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 16:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 17:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: lyxfr\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -2710,13 +2713,13 @@ msgid ""
|
||||
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
||||
"have been inserted with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
|
||||
"stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
|
||||
"Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
|
||||
"sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
|
||||
"resteront dans le style hérité de leur insertion."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
||||
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
||||
msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
|
||||
msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
||||
msgid "Of&fset:"
|
||||
@ -2757,8 +2760,8 @@ msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
|
||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
|
||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
|
||||
msgid "Listing"
|
||||
msgstr "Listing"
|
||||
|
||||
@ -3963,7 +3966,7 @@ msgstr "Saisie"
|
||||
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
||||
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
||||
"width used when set to 0."
|
||||
@ -4455,7 +4458,7 @@ msgstr "Autres options"
|
||||
msgid "Output &line length:"
|
||||
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||||
@ -9325,7 +9328,7 @@ msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centré"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
|
||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
||||
msgid "standard"
|
||||
msgstr "standard"
|
||||
|
||||
@ -17609,11 +17612,11 @@ msgstr "Haut Sorabe"
|
||||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:1198
|
||||
#: lib/languages:1195
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamien"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:1209
|
||||
#: lib/languages:1204
|
||||
msgid "Welsh"
|
||||
msgstr "Gallois"
|
||||
|
||||
@ -18536,17 +18539,17 @@ msgid "Paragraph Break|B"
|
||||
msgstr "Saut de paragraphe|U"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
||||
#: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
||||
#: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
||||
#: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
|
||||
#: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
||||
#: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
|
||||
#: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
|
||||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
@ -19594,11 +19597,11 @@ msgstr "Point final|f"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
||||
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
||||
msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
|
||||
msgstr "Guillemet ordinaire|o"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
||||
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
||||
msgstr "Marque de citation interne|q"
|
||||
msgstr "Guillemet interne|i"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
||||
msgid "Protected Hyphen|y"
|
||||
@ -24710,15 +24713,15 @@ msgstr ""
|
||||
"L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
|
||||
"pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
||||
msgid "Inkscape"
|
||||
msgstr "Inkscape"
|
||||
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
||||
msgid "Inkscape figure"
|
||||
msgstr "Figure Inkscape"
|
||||
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
|
||||
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Inkscape figure.\n"
|
||||
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
||||
@ -25197,7 +25200,7 @@ msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
||||
msgid "Table (CSV)"
|
||||
msgstr "Tableau (CSV)"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
|
||||
#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
|
||||
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
|
||||
msgid "LyX"
|
||||
msgstr "LyX"
|
||||
@ -25278,19 +25281,19 @@ msgstr "Métafichier amélioré"
|
||||
msgid "LyXBlogger"
|
||||
msgstr "LyxBlogger"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:1058
|
||||
#: lib/configure.py:1064
|
||||
msgid "gnuplot"
|
||||
msgstr "gnuplot"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:1058
|
||||
#: lib/configure.py:1064
|
||||
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
||||
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:1130
|
||||
#: lib/configure.py:1136
|
||||
msgid "LyX Archive (zip)"
|
||||
msgstr "Archive LyX (zip)"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:1133
|
||||
#: lib/configure.py:1139
|
||||
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
||||
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
|
||||
|
||||
@ -25929,16 +25932,16 @@ msgstr ""
|
||||
"original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
|
||||
"un autre nom."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:4947 src/insets/InsetCaption.cpp:380
|
||||
#: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
||||
msgid "Senseless!!! "
|
||||
msgstr "Inapproprié !!! "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:5169
|
||||
#: src/Buffer.cpp:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document %1$s reloaded."
|
||||
msgstr "Document %1$s rechargé."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:5172
|
||||
#: src/Buffer.cpp:5174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reload document %1$s."
|
||||
msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
|
||||
@ -26052,24 +26055,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Document class not available"
|
||||
msgstr "Classe de document non disponible"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
|
||||
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
|
||||
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
|
||||
msgid "LyX Warning: "
|
||||
msgstr "Avertissement LyX : "
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
|
||||
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
|
||||
msgid "uncodable character"
|
||||
msgstr "caractère incodable"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2172
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2171
|
||||
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
||||
msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2174
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
||||
@ -26088,7 +26091,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
|
||||
"ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2439
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layout file:\n"
|
||||
@ -26103,11 +26106,11 @@ msgstr ""
|
||||
"sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
|
||||
"un résultat imprimable correct."
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2445
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2443
|
||||
msgid "Document class not found"
|
||||
msgstr "Classe de document introuvable"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2452
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
||||
@ -26122,15 +26125,15 @@ msgstr ""
|
||||
"sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
|
||||
"un résultat imprimable correct."
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
|
||||
msgid "Could not load class"
|
||||
msgstr "Chargement de la classe impossible"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2511
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2509
|
||||
msgid "Error reading internal layout information"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture du format interne"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
|
||||
msgid "Read Error"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture"
|
||||
|
||||
@ -27598,7 +27601,7 @@ msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
|
||||
|
||||
# Trouver un meilleur exemple !
|
||||
# Je n'en trouve pas en français... JPC
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2942
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3055
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||||
"legal words?"
|
||||
@ -27606,13 +27609,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
|
||||
"drive » ?"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2946
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2954
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||||
"automatically by what you type."
|
||||
@ -27620,7 +27623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
|
||||
"automatiquement par ce que vous tapez."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2958
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||||
"class change."
|
||||
@ -27628,14 +27631,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
|
||||
"réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2962
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
|
||||
"signifie pas de sauvegarde automatique."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2969
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||||
@ -27643,7 +27646,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
|
||||
"mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2973
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||||
@ -27651,11 +27654,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
|
||||
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2977
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2981
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||||
"its global and local bind/ directories."
|
||||
@ -27663,11 +27666,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
|
||||
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2985
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2989
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||||
@ -27675,7 +27678,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
|
||||
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2996
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
||||
"undesired effects."
|
||||
@ -27683,7 +27686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
|
||||
"'needauth' pour éviter des effets indésirables."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3000
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
||||
"prevent undesired effects."
|
||||
@ -27691,7 +27694,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
|
||||
"de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3007
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||||
@ -27700,7 +27703,7 @@ msgstr ""
|
||||
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
|
||||
"le curseur à l'écran."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3015
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3128
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||||
@ -27710,15 +27713,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
|
||||
"la fenêtre."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3019
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||
msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3023
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
||||
msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3027
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||
"inside."
|
||||
@ -27726,7 +27729,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
|
||||
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3032
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||||
@ -27735,7 +27738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
|
||||
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3036
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||||
"look in its global and local commands/ directories."
|
||||
@ -27743,18 +27746,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
|
||||
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3040
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
|
||||
"TeX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||
msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||||
"shown after the change has been made.)"
|
||||
@ -27762,11 +27765,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
|
||||
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
||||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||||
msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3169
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
@ -27774,11 +27777,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
|
||||
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3173
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -27786,7 +27789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
|
||||
"ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3181
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||||
"recommended for non-English languages."
|
||||
@ -27794,7 +27797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
|
||||
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||||
@ -27804,12 +27807,12 @@ msgstr ""
|
||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
|
||||
"makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||
@ -27817,13 +27820,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
|
||||
"nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||||
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
|
||||
"(écrit en python)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3096
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||||
@ -27831,18 +27834,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
|
||||
"par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3100
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3104
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3108
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||||
@ -27851,15 +27854,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
|
||||
"exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
||||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||||
msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
||||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||||
msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
@ -27867,7 +27870,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3124
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
@ -27875,7 +27878,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||||
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3128
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||||
"document is the default language."
|
||||
@ -27883,24 +27886,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
|
||||
"document est la langue implicite."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3245
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
|
||||
"enregistré."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
|
||||
"dernière session LyX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
||||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||
"of the document."
|
||||
@ -27908,33 +27911,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
|
||||
"celle du document."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3261
|
||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||
msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3265
|
||||
msgid "The completion popup delay."
|
||||
msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
|
||||
"mathématique."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3273
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
|
||||
"de complétion multiple."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||
"available."
|
||||
@ -27942,35 +27945,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
|
||||
"est disponible."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3285
|
||||
msgid "The inline completion delay."
|
||||
msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||||
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
||||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||||
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
||||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||||
msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
|
||||
"menu Fichier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||
"variable.\n"
|
||||
@ -27980,41 +27983,41 @@ msgstr ""
|
||||
"d'environnement PATH.\n"
|
||||
"Utiliser le format natif du système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
|
||||
"numéros."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3336
|
||||
msgid "The option to specify paper type."
|
||||
msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
|
||||
"désélectionner pour un mouvement logique."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
||||
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
||||
@ -28022,7 +28025,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
|
||||
"fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
||||
msgid ""
|
||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||
"wrong, override the setting here."
|
||||
@ -28030,12 +28033,12 @@ msgstr ""
|
||||
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
|
||||
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3354
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||
@ -28046,12 +28049,12 @@ msgstr ""
|
||||
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
|
||||
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||
@ -28060,13 +28063,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
|
||||
"peu près la même taille que sur le papier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3263
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
|
||||
"position des fenêtres."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3267
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
@ -28074,11 +28077,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
|
||||
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||
"when you quit LyX."
|
||||
@ -28086,12 +28089,12 @@ msgstr ""
|
||||
"LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
|
||||
"quitterez LyX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
||||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3399
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -28099,7 +28102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
|
||||
"sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
||||
"environment variable.\n"
|
||||
@ -28110,7 +28113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
|
||||
"d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||
@ -28118,7 +28121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
|
||||
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||||
"selection."
|
||||
@ -28126,19 +28129,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
|
||||
"principale et la sélection."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3430
|
||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
|
||||
@ -28351,27 +28354,27 @@ msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
|
||||
msgid "Regexp editor mode"
|
||||
msgstr "Mode « expression régulière »"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1440
|
||||
#: src/Text3.cpp:1441
|
||||
msgid "Layout "
|
||||
msgstr "Environnement "
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:1441
|
||||
#: src/Text3.cpp:1442
|
||||
msgid " not known"
|
||||
msgstr " inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
|
||||
#: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
|
||||
msgid "Missing argument"
|
||||
msgstr "Paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
|
||||
#: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
|
||||
msgid "Character set"
|
||||
msgstr "Encodage"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:2390
|
||||
#: src/Text3.cpp:2391
|
||||
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
||||
msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:2391
|
||||
#: src/Text3.cpp:2392
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
||||
"The thesaurus is not functional.\n"
|
||||
@ -28383,7 +28386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
|
||||
"les instructions de réglage."
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
|
||||
#: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
|
||||
msgid "Paragraph layout set"
|
||||
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
|
||||
|
||||
@ -29195,8 +29198,8 @@ msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
|
||||
msgid "Unable to save document defaults"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
|
||||
msgid "Unknown function."
|
||||
msgstr "Fonction inconnue."
|
||||
|
||||
@ -31536,36 +31539,36 @@ msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
|
||||
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
||||
msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
|
||||
msgid "Exit LyX"
|
||||
msgstr "Quitter LyX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
|
||||
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
||||
msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (modified externally)"
|
||||
msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
|
||||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
|
||||
msgid "Automatic save done."
|
||||
msgstr "Sauvegarde automatique effective."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
|
||||
msgid "Automatic save failed!"
|
||||
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
|
||||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||||
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||||
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
|
||||
@ -32511,7 +32514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
|
||||
"soin de sauvegarder ce document maître."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:394
|
||||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sub-%1$s"
|
||||
msgstr "Sous-%1$s"
|
||||
@ -32578,19 +32581,19 @@ msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
|
||||
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
||||
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:408
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "flottant"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:476
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
||||
msgid "float: "
|
||||
msgstr "flottant : "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:479
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
||||
msgid "subfloat: "
|
||||
msgstr "sous-flottant : "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:489
|
||||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
||||
msgid " (sideways)"
|
||||
msgstr " (couché)"
|
||||
|
||||
@ -33365,7 +33368,7 @@ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
|
||||
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
||||
msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
|
||||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
|
||||
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user