mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-21 23:09:40 +00:00
uk.po: updates by Yuri
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26869 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
a9226314d1
commit
551f2c0c22
233
po/uk.po
233
po/uk.po
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -1098,8 +1097,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
||||
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
|
||||
msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
|
||||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||||
@ -1131,8 +1129,7 @@ msgstr "М&асштаб (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
|
||||
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
|
||||
msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
||||
@ -1175,8 +1172,7 @@ msgstr "Розмір виведення"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
|
||||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
||||
msgid "Set &height:"
|
||||
@ -1188,8 +1184,7 @@ msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
||||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
||||
msgid "Set &width:"
|
||||
@ -1767,8 +1762,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
|
||||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
|
||||
msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
||||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||||
@ -1984,8 +1978,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
|
||||
msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
|
||||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||||
@ -2051,8 +2044,7 @@ msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
|
||||
"середовищ"
|
||||
@ -2196,8 +2188,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
||||
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
|
||||
msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
||||
msgid "Automatic &popup"
|
||||
@ -2361,8 +2352,7 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
||||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
|
||||
msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
@ -2574,8 +2564,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
|
||||
"арабська)."
|
||||
@ -2614,8 +2603,7 @@ msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex,
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
|
||||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
|
||||
msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
|
||||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||||
@ -2865,8 +2853,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
|
||||
msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||||
msgid "E&xtra options:"
|
||||
@ -3030,8 +3017,7 @@ msgstr "Сесія"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
|
||||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
|
||||
msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
|
||||
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
|
||||
@ -3270,8 +3256,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
|
||||
msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||||
msgid "&Export formats:"
|
||||
@ -3651,8 +3636,7 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "&Оновити"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
|
||||
"показано з повним шляхом."
|
||||
@ -5113,7 +5097,7 @@ msgstr "KnightMove:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
|
||||
msgid "DinBrief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DinBrief"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
||||
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
||||
@ -5121,9 +5105,8 @@ msgid "Send To Address"
|
||||
msgstr "Адреса призначення"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anschrift:"
|
||||
msgstr "Unterschrift:"
|
||||
msgstr "Адреса:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
||||
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
||||
@ -5135,28 +5118,24 @@ msgid "Briefkopf:"
|
||||
msgstr "Оголівка:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return address"
|
||||
msgstr "Зворотня адреса"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Absender:"
|
||||
msgstr "Шапка:"
|
||||
msgstr "Відправник:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Postal comment"
|
||||
msgstr "PostalComment"
|
||||
msgstr "Поштовий коментар"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
||||
msgid "Postvermerk:"
|
||||
msgstr "Postvermerk:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Handling"
|
||||
msgstr "Підвішений"
|
||||
msgstr "Спосіб поводження"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
||||
msgid "Zusatz:"
|
||||
@ -5168,9 +5147,8 @@ msgid "YourRef"
|
||||
msgstr "Ваше посилання"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ihre Zeichen:"
|
||||
msgstr "IhrZeichen:"
|
||||
msgstr "Ihre Zeichen:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
|
||||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
||||
@ -5178,18 +5156,16 @@ msgid "MyRef"
|
||||
msgstr "MyRef"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsere Zeichen:"
|
||||
msgstr "IhrZeichen:"
|
||||
msgstr "Unsere Zeichen:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writer"
|
||||
msgstr "Друкарка"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
|
||||
msgid "Sachbearbeiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відповідальний виконавець:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
||||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
||||
@ -5202,23 +5178,20 @@ msgid "Unterschrift:"
|
||||
msgstr "Unterschrift:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bottomtext"
|
||||
msgstr "Лівий нижній"
|
||||
msgstr "Текст внизу"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
|
||||
msgid "Fusszeile(n):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusszeile(n):"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Area code"
|
||||
msgstr "Anrede"
|
||||
msgstr "Код області"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vorwahl:"
|
||||
msgstr "Нормальний:"
|
||||
msgstr "Код:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
||||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
|
||||
@ -5276,9 +5249,8 @@ msgid "encl"
|
||||
msgstr "вкл"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anlage(n):"
|
||||
msgstr "Anlagen:"
|
||||
msgstr "Anlage(n):"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
||||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
||||
@ -7214,18 +7186,16 @@ msgid "LandscapeSlide"
|
||||
msgstr "LandscapeSlide"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landscape Slide"
|
||||
msgstr "LandscapeSlide"
|
||||
msgstr "Альбомний слайд"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:55
|
||||
msgid "PortraitSlide"
|
||||
msgstr "Слайд портрет"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Portrait Slide"
|
||||
msgstr "Слайд портрет"
|
||||
msgstr "Портретний слайд"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
||||
msgid "Slide*"
|
||||
@ -7244,9 +7214,8 @@ msgid "ListOfSlides"
|
||||
msgstr "Перелік слайдів"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Of Slides"
|
||||
msgstr "Перелік слайдів"
|
||||
msgstr "Список слайдів"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:97
|
||||
msgid "SlideContents"
|
||||
@ -7261,9 +7230,8 @@ msgid "ProgressContents"
|
||||
msgstr "ProgressContents"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Progress Contents"
|
||||
msgstr "ProgressContents"
|
||||
msgstr "Вміст поступу"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
||||
msgid "."
|
||||
@ -8559,8 +8527,7 @@ msgstr "Minimalistic"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||||
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
|
||||
msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||||
@ -14059,8 +14026,7 @@ msgstr "Дискова помилка: "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
|
||||
"диску?)"
|
||||
@ -15044,8 +15010,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||||
"log %1$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
|
||||
msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:594
|
||||
msgid "LaTeX failed"
|
||||
@ -15708,8 +15673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"типово після зміни класу."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
|
||||
"автозбереження."
|
||||
@ -15875,12 +15839,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
|
||||
msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
||||
@ -15904,8 +15866,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
|
||||
msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15925,8 +15886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
|
||||
msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
@ -15963,10 +15923,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
|
||||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16006,10 +15964,8 @@ msgstr ""
|
||||
"тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
@ -16116,8 +16072,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
|
||||
"логічного пересування."
|
||||
@ -16146,8 +16101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2787
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
|
||||
msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2792
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -16160,8 +16114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2796
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
|
||||
msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16218,8 +16171,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
|
||||
"і Windows."
|
||||
@ -16421,7 +16373,7 @@ msgstr "Математичний режим"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:191
|
||||
msgid "No valid math formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректна математична формула"
|
||||
|
||||
#: src/Text3.cpp:816
|
||||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||||
@ -16453,8 +16405,7 @@ msgstr "Немає файла"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:594
|
||||
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:597
|
||||
msgid "Corrupt File"
|
||||
@ -16462,8 +16413,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:598
|
||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
|
||||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||||
msgid "Thesaurus failure"
|
||||
@ -16570,8 +16520,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни"
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
|
||||
msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
|
||||
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
||||
msgid "File not readable!"
|
||||
@ -17162,8 +17111,7 @@ msgstr "Налаштування документа"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
|
||||
"команд."
|
||||
@ -17525,8 +17473,7 @@ msgstr "Спадковий документ"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
|
||||
"команд."
|
||||
@ -17776,8 +17723,7 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||||
"restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
||||
msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -19234,10 +19180,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19753,8 +19697,7 @@ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:555
|
||||
@ -19974,57 +19917,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Невідомий користувач"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gruß:"
|
||||
#~ msgstr "Gruss:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Reference\t"
|
||||
#~ msgstr "Посилання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
||||
#~ msgstr "АдресаАдресанта"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
||||
#~ msgstr "Зворотня адреса"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "Зворотня адреса"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "Postvermerk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "IhrZeichen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "IhrSchreiben"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "MeinZeichen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
||||
#~ msgstr "Unterschrift"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "EndOfSlide"
|
||||
#~ msgstr "КінецьСлайда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[Slide Contents]"
|
||||
#~ msgstr "Вміст слайда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[Progress Contents]"
|
||||
#~ msgstr "ProgressContents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stadt:"
|
||||
#~ msgstr "Stadt:"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user