pt_BR.po: update from Georger

This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2015-05-31 20:06:50 +02:00
parent 9285f338a9
commit 558d153925

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-30 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
"dot br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "&Adicionar Selecionados"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "Nenhum"
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
"\\usepackage{babel})"
"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
"{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Valor da espessura da linha."
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parâmetros de lista"
msgstr "Parâmetros de listagem"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
@ -2758,11 +2758,11 @@ msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
msgstr "Mostrar mensagens na barra de status?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Mensagens da barra de status"
msgstr "&Mensagens na barra de status"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
@ -3539,9 +3539,8 @@ msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
msgstr "Perspectiva do documento mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
@ -3782,7 +3781,7 @@ msgstr "Listagem inline"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Marque para listagem 'float'"
msgstr "Marque para listagens 'float'"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
@ -10213,9 +10212,8 @@ msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:535
#, fuzzy
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
#: lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "Facility"
@ -10588,7 +10586,7 @@ msgstr "Foto opcional para a biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia Sem Foto"
msgstr "Biografia sem foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
msgid "BiographyNoPhoto"
@ -12916,7 +12914,7 @@ msgstr "Porca de parafuso"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgstr "Square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
@ -13386,9 +13384,9 @@ msgid ""
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
"R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
"packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, "
"consulte http://yihui.name/knitr"
"R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
"('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
"http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
@ -13572,194 +13570,162 @@ msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Forma"
msgstr "Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
"pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
"Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
"hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo de exemplo PDF-form.lyx "
"e a documentação do hyperref."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Autor do PDF"
msgstr "Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Mais Parâmetros"
msgstr "Parâmetros de Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
msgstr "Parâms"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Digite aqui o comentário"
msgstr "Digite aqui os parâmetros de formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
msgstr "Finalizar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (Configuração)"
msgstr "Configuração de Link PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (Configuração)"
msgstr "Configuração de link PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Texto"
msgstr "TextField"
#: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckedBox"
msgstr "CheckBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "OpçãoDeMenu"
msgstr "ChoiceMenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/layouts/pdfform.module:91
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Digite aqui o comentário"
msgstr "Digite aqui a etiqueta"
#: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "BotãoDeGUI"
msgstr "PushButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "BotãoDeGUI"
msgstr "SubmitButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Elemento:BotãoGUI"
msgstr "ResetButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Ação"
msgstr "AçãoPDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:125
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origem da rotação"
msgstr "O nome da ação PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:133
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Estilo de Texto"
msgstr "Estilo Text Field"
#: lib/layouts/pdfform.module:136
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de text field"
#: lib/layouts/pdfform.module:140
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Estilo de Referência"
msgstr "Estilo de Submit Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:143
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de submit button"
#: lib/layouts/pdfform.module:146
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Estilo de Referência"
msgstr "Estilo de Push Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:149
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de push button"
#: lib/layouts/pdfform.module:152
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Estilo de Texto"
msgstr "Estilo de Check Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:155
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de check box"
#: lib/layouts/pdfform.module:158
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Estilo de Referência"
msgstr "Estilo de Reset Button"
#: lib/layouts/pdfform.module:161
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de reset button"
#: lib/layouts/pdfform.module:164
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Lista de Slides"
msgstr "Estilo de List Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:167
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de list box"
#: lib/layouts/pdfform.module:170
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
msgstr "Estilo de Combo Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:173
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de combo box"
#: lib/layouts/pdfform.module:176
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo Popdown Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:179
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de popdown box"
#: lib/layouts/pdfform.module:182
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Estilo de Referência"
msgstr "Estilo de Radio Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:185
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "&Estilo padrão:"
msgstr "Estilo padrão de radio box"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
@ -14413,14 +14379,14 @@ msgid "PDF Comments"
msgstr "Comentários PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
"pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
"pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo de exemplo PDF-comment."
"lyx e a documentação do pacote."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
@ -16710,7 +16676,7 @@ msgstr "Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagrama de Feynman|F"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Knitr|K"
@ -16729,14 +16695,12 @@ msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Legendas Multilíngues|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Comentários PDF"
msgstr "Comentários PDF|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Autor do PDF"
msgstr "Formulários PDF|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Risk and Safety Statements|R"
@ -18012,7 +17976,7 @@ msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
msgstr "Phantom vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Smash \\smash"
@ -21828,11 +21792,11 @@ msgstr "Descida Global"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
msgstr "PlanilhaGnumeric"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "PlanilhaDeCalculo"
msgstr "Planilha"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
@ -21842,7 +21806,7 @@ msgid ""
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
"Uma planilha do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
"É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
"é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
"O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
@ -22185,15 +22149,15 @@ msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:632
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
msgstr "Planilha Gnumeric"
#: lib/configure.py:633
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo Excel"
msgstr "Planilha Excel"
#: lib/configure.py:634
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
msgstr "Planilha OpenOffice"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML"
@ -22276,9 +22240,8 @@ msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (recortado)"
#: lib/configure.py:665
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
msgstr "PDF (resolução menor)"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI"
@ -22699,7 +22662,7 @@ msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
#: src/Buffer.cpp:1407
msgid " done."
msgstr " pronto."
msgstr " concluído."
#: src/Buffer.cpp:1422
#, c-format
@ -24709,11 +24672,11 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid ""
@ -27745,7 +27708,7 @@ msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
"Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
"Concluída correção ortográfica da seleção, não foram encontrados erros."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
@ -28129,7 +28092,7 @@ msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
msgid "off"
msgstr "desligado"
msgstr "desativado"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
#, c-format
@ -28896,9 +28859,9 @@ msgid "unknown type!"
msgstr "tipo desconhecido!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
@ -29100,7 +29063,7 @@ msgstr "Ramo (somente filho): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Ramos (apenas mestre): "
msgstr "Ramo (apenas mestre): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (undefined): "