mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-12 22:14:35 +00:00
pt_BR.po: update from Georger
This commit is contained in:
parent
9285f338a9
commit
558d153925
191
po/pt_BR.po
191
po/pt_BR.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-30 23:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
|
||||
"dot br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "&Adicionar Selecionados"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
||||
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
||||
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
|
||||
msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
||||
msgid "Add A&ll"
|
||||
@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "Nenhum"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
|
||||
"\\usepackage{babel})"
|
||||
"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
|
||||
"{babel})"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
||||
msgid "Command s&tart:"
|
||||
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Valor da espessura da linha."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||||
msgid "Listing Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros de lista"
|
||||
msgstr "Parâmetros de listagem"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
||||
@ -2758,11 +2758,11 @@ msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
||||
msgid "Display statusbar messages?"
|
||||
msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
|
||||
msgstr "Mostrar mensagens na barra de status?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
||||
msgid "&Statusbar messages"
|
||||
msgstr "&Mensagens da barra de status"
|
||||
msgstr "&Mensagens na barra de status"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
||||
@ -3539,9 +3539,8 @@ msgid "Show the source as the master document gets it"
|
||||
msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Master's perspective"
|
||||
msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
|
||||
msgstr "Perspectiva do documento mestre"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
||||
msgid "Automatic update"
|
||||
@ -3782,7 +3781,7 @@ msgstr "Listagem inline"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
||||
msgid "Check for floating listings"
|
||||
msgstr "Marque para listagem 'float'"
|
||||
msgstr "Marque para listagens 'float'"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
||||
msgid "&Float"
|
||||
@ -10213,9 +10212,8 @@ msgid "fig."
|
||||
msgstr "fig."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
||||
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:550
|
||||
msgid "Facility"
|
||||
@ -10588,7 +10586,7 @@ msgstr "Foto opcional para a biografia"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
|
||||
msgid "Biography without photo"
|
||||
msgstr "Biografia Sem Foto"
|
||||
msgstr "Biografia sem foto"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
|
||||
msgid "BiographyNoPhoto"
|
||||
@ -12916,7 +12914,7 @@ msgstr "Porca de parafuso"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
msgstr "Square"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
||||
msgid "Star"
|
||||
@ -13386,9 +13384,9 @@ msgid ""
|
||||
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
|
||||
"R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
|
||||
"packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, "
|
||||
"consulte http://yihui.name/knitr"
|
||||
"R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
|
||||
"('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
|
||||
"http://yihui.name/knitr"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
||||
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
||||
@ -13572,194 +13570,162 @@ msgid "Rest of initial word or text"
|
||||
msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF Form"
|
||||
msgstr "Forma"
|
||||
msgstr "Formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
||||
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
||||
"documentation of hyperref for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
|
||||
"pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
|
||||
"Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
|
||||
"hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo de exemplo PDF-form.lyx "
|
||||
"e a documentação do hyperref."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
||||
msgid "Begin PDF Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar Formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF form"
|
||||
msgstr "Autor do PDF"
|
||||
msgstr "Formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF Form Parameters"
|
||||
msgstr "Mais Parâmetros"
|
||||
msgstr "Parâmetros de Formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parâms"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
||||
msgstr "Digite aqui o comentário"
|
||||
msgstr "Digite aqui os parâmetros de formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
||||
msgid "End PDF Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizar Formulário PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF Link Setup"
|
||||
msgstr "PDF (Configuração)"
|
||||
msgstr "Configuração de Link PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF link setup"
|
||||
msgstr "PDF (Configuração)"
|
||||
msgstr "Configuração de link PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TextField"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
msgstr "TextField"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CheckBox"
|
||||
msgstr "CheckedBox"
|
||||
msgstr "CheckBox"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ChoiceMenu"
|
||||
msgstr "OpçãoDeMenu"
|
||||
msgstr "ChoiceMenu"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:88
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert the label here"
|
||||
msgstr "Digite aqui o comentário"
|
||||
msgstr "Digite aqui a etiqueta"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PushButton"
|
||||
msgstr "BotãoDeGUI"
|
||||
msgstr "PushButton"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SubmitButton"
|
||||
msgstr "BotãoDeGUI"
|
||||
msgstr "SubmitButton"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ResetButton"
|
||||
msgstr "Elemento:BotãoGUI"
|
||||
msgstr "ResetButton"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDFAction"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
msgstr "AçãoPDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the PDF action"
|
||||
msgstr "Origem da rotação"
|
||||
msgstr "O nome da ação PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text Field Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Texto"
|
||||
msgstr "Estilo Text Field"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default text field style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de text field"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submit Button Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Referência"
|
||||
msgstr "Estilo de Submit Button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default submit button style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de submit button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Push Button Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Referência"
|
||||
msgstr "Estilo de Push Button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default push button style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de push button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check Box Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Texto"
|
||||
msgstr "Estilo de Check Box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default check box style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de check box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Button Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Referência"
|
||||
msgstr "Estilo de Reset Button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default reset button style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de reset button"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Box Style"
|
||||
msgstr "Lista de Slides"
|
||||
msgstr "Estilo de List Box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default list box style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de list box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Combo Box Style"
|
||||
msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
|
||||
msgstr "Estilo de Combo Box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default combo box style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de combo box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:176
|
||||
msgid "Popdown Box Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo Popdown Box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default popdown box style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de popdown box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Radio Box Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Referência"
|
||||
msgstr "Estilo de Radio Box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfform.module:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default radio box style"
|
||||
msgstr "&Estilo padrão:"
|
||||
msgstr "Estilo padrão de radio box"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
||||
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
||||
@ -14413,14 +14379,14 @@ msgid "PDF Comments"
|
||||
msgstr "Comentários PDF"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
||||
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
||||
"and the package documentation for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
|
||||
"pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
|
||||
"pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo de exemplo PDF-comment."
|
||||
"lyx e a documentação do pacote."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
||||
msgid "Define Avatar"
|
||||
@ -16710,7 +16676,7 @@ msgstr "Braille|B"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
||||
msgid "Feynman-diagram|F"
|
||||
msgstr "Diagrama de Feynman|F"
|
||||
msgstr "Feynman-diagram|F"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
||||
msgid "Knitr|K"
|
||||
@ -16729,14 +16695,12 @@ msgid "Multilingual Captions|C"
|
||||
msgstr "Legendas Multilíngues|M"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF comments|D"
|
||||
msgstr "Comentários PDF"
|
||||
msgstr "Comentários PDF|D"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF forms|o"
|
||||
msgstr "Autor do PDF"
|
||||
msgstr "Formulários PDF|o"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
||||
msgid "Risk and Safety Statements|R"
|
||||
@ -18012,7 +17976,7 @@ msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
||||
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
||||
msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
|
||||
msgstr "Phantom vertical\t\\vphantom"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
||||
msgid "Smash \\smash"
|
||||
@ -21828,11 +21792,11 @@ msgstr "Descida Global"
|
||||
|
||||
#: lib/external_templates:36
|
||||
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
||||
msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
|
||||
msgstr "PlanilhaGnumeric"
|
||||
|
||||
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "PlanilhaDeCalculo"
|
||||
msgstr "Planilha"
|
||||
|
||||
#: lib/external_templates:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21842,7 +21806,7 @@ msgid ""
|
||||
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
||||
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
|
||||
"Uma planilha do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
|
||||
"É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
|
||||
"é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
|
||||
"O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
|
||||
@ -22185,15 +22149,15 @@ msgstr "Info (Beamer)"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:632
|
||||
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
||||
msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
|
||||
msgstr "Planilha Gnumeric"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:633
|
||||
msgid "Excel spreadsheet"
|
||||
msgstr "Planilha de cálculo Excel"
|
||||
msgstr "Planilha Excel"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:634
|
||||
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
||||
msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
|
||||
msgstr "Planilha OpenOffice"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:637
|
||||
msgid "LyXHTML"
|
||||
@ -22276,9 +22240,8 @@ msgid "PDF (cropped)"
|
||||
msgstr "PDF (recortado)"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF (lower resolution)"
|
||||
msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
|
||||
msgstr "PDF (resolução menor)"
|
||||
|
||||
#: lib/configure.py:668
|
||||
msgid "DVI"
|
||||
@ -22699,7 +22662,7 @@ msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1407
|
||||
msgid " done."
|
||||
msgstr " pronto."
|
||||
msgstr " concluído."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24709,11 +24672,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
"Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
|
||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27745,7 +27708,7 @@ msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
||||
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
|
||||
"Concluída correção ortográfica da seleção, não foram encontrados erros."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28129,7 +28092,7 @@ msgstr "auto"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
msgstr "desativado"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28896,9 +28859,9 @@ msgid "unknown type!"
|
||||
msgstr "tipo desconhecido!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
||||
msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
|
||||
msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
|
||||
|
||||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
|
||||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
|
||||
@ -29100,7 +29063,7 @@ msgstr "Ramo (somente filho): "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
|
||||
msgid "Branch (master only): "
|
||||
msgstr "Ramos (apenas mestre): "
|
||||
msgstr "Ramo (apenas mestre): "
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
|
||||
msgid "Branch (undefined): "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user