git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@40324 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Kornel Benko 2011-11-30 12:04:29 +00:00
parent 953d97afc0
commit 609d5a3f1a

428
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n" "Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 18:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -491,8 +491,8 @@ msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu" msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3745 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3761
#: src/Buffer.cpp:3758 #: src/Buffer.cpp:3774
msgid "&Remove" msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť" msgstr "&Odstrániť"
@ -525,8 +525,8 @@ msgstr "Pridaj Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1095
#: src/Buffer.cpp:2334 src/Buffer.cpp:3720 src/Buffer.cpp:3783 #: src/Buffer.cpp:2350 src/Buffer.cpp:3736 src/Buffer.cpp:3799
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
@ -1762,8 +1762,8 @@ msgstr "&Vzor výplne:"
msgid "&Protect:" msgid "&Protect:"
msgstr "Ch&rániť:" msgstr "Ch&rániť:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break" msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku" msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr "Axióma"
msgid "Case" msgid "Case"
msgstr "Prípad" msgstr "Prípad"
#: lib/layouts/AEA.layout:130 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
msgid "Case \\thecase." msgid "Case \\thecase."
msgstr "Prípad \\thecase." msgstr "Prípad \\thecase."
@ -5617,6 +5617,7 @@ msgstr "Pripomienka"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:314 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:314
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "Remark \\theremark." msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Pripomienka \\theremark." msgstr "Pripomienka \\theremark."
@ -8462,22 +8463,26 @@ msgstr "SerifováListina"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem." msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teoréma \\thetheorem." msgstr "Teoréma \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:375
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
msgid "Corollary \\thecorollary." msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolár \\thecorollary." msgstr "Korolár \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Lemma \\thelemma." msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:393
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Proposition \\theproposition." msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrdenie \\theproposition." msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
@ -8504,6 +8509,7 @@ msgid "Question"
msgstr "Otázka" msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "Question \\thequestion." msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Otázka \\thequestion." msgstr "Otázka \\thequestion."
@ -8514,6 +8520,7 @@ msgstr "Nárok \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:429
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
msgid "Conjecture \\theconjecture." msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hypotéza \\theconjecture." msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
@ -10147,18 +10154,22 @@ msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakt \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
msgid "Definition \\thedefinition." msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definícia \\thedefinition." msgstr "Definícia \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
msgid "Example \\theexample." msgid "Example \\theexample."
msgstr "Príklad \\theexample." msgstr "Príklad \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
msgid "Problem \\theproblem." msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problém \\theproblem." msgstr "Problém \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
msgid "Exercise \\theexercise." msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Úloha \\theexercise." msgstr "Úloha \\theexercise."
@ -10246,38 +10257,6 @@ msgstr "Úloha."
msgid "Remark." msgid "Remark."
msgstr "Pripomienka." msgstr "Pripomienka."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem"
msgstr "Teoréma \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
msgid "Corollary \\thecorollary"
msgstr "Korolár \\thecorollary"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Lemma \\thelemma"
msgstr "Lemma \\thelemma"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Proposition \\theproposition"
msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
msgid "Conjecture \\theconjecture"
msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
msgid "Definition \\thedefinition"
msgstr "Definícia \\thedefinition"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
msgid "Example \\theexample"
msgstr "Príklad \\theexample"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
msgid "Problem \\theproblem"
msgstr "Problém \\theproblem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
msgid "Prob" msgid "Prob"
msgstr "Problém" msgstr "Problém"
@ -10294,29 +10273,14 @@ msgstr "Riešenie"
msgid "# [number of Prob]" msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [číslo problému(Prob)]" msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
msgid "Exercise \\theexercise"
msgstr "Úloha \\theexercise"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "Remark \\theremark"
msgstr "Pripomienka \\theremark"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
msgid "Case \\thecase"
msgstr "Prípad \\thecase"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
msgid "Property \\theproperty" msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Vlastnosť \\theproperty" msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "Question \\thequestion"
msgstr "Otázka \\thequestion"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
msgid "Note \\thenote" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgstr "Poznámka \\thenote" msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."
#: lib/layouts/braille.module:2 #: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille" msgid "Braille"
@ -10863,10 +10827,6 @@ msgstr "Podmienka*"
msgid "Condition." msgid "Condition."
msgstr "Podmienka." msgstr "Podmienka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*" msgid "Note*"
@ -16707,65 +16667,65 @@ msgstr ""
msgid "Print document failed" msgid "Print document failed"
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala" msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:324 #: src/Buffer.cpp:328
msgid "Disk Error: " msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: " msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:325 #: src/Buffer.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)" msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:422 #: src/Buffer.cpp:428
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n" msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n"
#: src/Buffer.cpp:424 #: src/Buffer.cpp:430
msgid "Attempting to close changed document!" msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!" msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
#: src/Buffer.cpp:433 #: src/Buffer.cpp:439
msgid "Could not remove temporary directory" msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať" msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:434 #: src/Buffer.cpp:440
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:773 #: src/Buffer.cpp:779
msgid "Unknown document class" msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznáma trieda dokumentu" msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:774 #: src/Buffer.cpp:780
#, c-format #, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma." msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
#: src/Buffer.cpp:778 src/Text.cpp:484 #: src/Buffer.cpp:784 src/Text.cpp:484
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:782 src/Buffer.cpp:789 src/Buffer.cpp:812 #: src/Buffer.cpp:788 src/Buffer.cpp:795 src/Buffer.cpp:818
msgid "Document header error" msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:788 #: src/Buffer.cpp:794
msgid "\\begin_header is missing" msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header" msgstr "chýba \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:811 #: src/Buffer.cpp:817
msgid "\\begin_document is missing" msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document" msgstr "chýba \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:824 src/Buffer.cpp:830 src/BufferView.cpp:1428 #: src/Buffer.cpp:830 src/Buffer.cpp:836 src/BufferView.cpp:1428
#: src/BufferView.cpp:1434 #: src/BufferView.cpp:1434
msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu" msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
#: src/Buffer.cpp:825 src/BufferView.cpp:1429 #: src/Buffer.cpp:831 src/BufferView.cpp:1429
msgid "" msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n" "xcolor/ulem are installed.\n"
@ -16777,7 +16737,7 @@ msgstr ""
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a " "Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly." "\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:831 src/BufferView.cpp:1435 #: src/Buffer.cpp:837 src/BufferView.cpp:1435
msgid "" msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n" "xcolor and ulem are not installed.\n"
@ -16789,31 +16749,31 @@ msgstr ""
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted " "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
"v LaTeX-ovej preambuly." "v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:869 src/BufferParams.cpp:414 #: src/Buffer.cpp:875 src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
#: src/insets/InsetIndex.cpp:710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
msgid "Index" msgid "Index"
msgstr "Index" msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:986 #: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:992
msgid "Document format failure" msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu" msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:943 #: src/Buffer.cpp:949
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený." msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
#: src/Buffer.cpp:987 #: src/Buffer.cpp:993
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu." msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
#: src/Buffer.cpp:1012 #: src/Buffer.cpp:1018
msgid "Conversion failed" msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala" msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1013 #: src/Buffer.cpp:1019
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
@ -16822,22 +16782,22 @@ msgstr ""
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal " "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
"vytvoriť." "vytvoriť."
#: src/Buffer.cpp:1023 #: src/Buffer.cpp:1029
msgid "Conversion script not found" msgid "Conversion script not found"
msgstr "Skript na konverziu nenájdený" msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
#: src/Buffer.cpp:1024 #: src/Buffer.cpp:1030
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found." "could not be found."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený." msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
#: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:1054 #: src/Buffer.cpp:1053 src/Buffer.cpp:1060
msgid "Conversion script failed" msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal" msgstr "Konverzný skript zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:1048 #: src/Buffer.cpp:1054
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
@ -16845,44 +16805,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii." "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:1055 #: src/Buffer.cpp:1061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it." "it."
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii." msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:1076 src/Buffer.cpp:3730 src/Buffer.cpp:3792 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:3746 src/Buffer.cpp:3808
msgid "File is read-only" msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie" msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/Buffer.cpp:1077 #: src/Buffer.cpp:1083
#, c-format #, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie." msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie."
#: src/Buffer.cpp:1086 #: src/Buffer.cpp:1092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?" "overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?" msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:1088 #: src/Buffer.cpp:1094
msgid "Overwrite modified file?" msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?" msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:2334 src/Exporter.cpp:50 #: src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:2350 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite" msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať" msgstr "Prepísať"
#: src/Buffer.cpp:1118 #: src/Buffer.cpp:1124
msgid "Backup failure" msgid "Backup failure"
msgstr "Založenie zlyhalo" msgstr "Založenie zlyhalo"
#: src/Buffer.cpp:1119 #: src/Buffer.cpp:1125
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n" "Cannot create backup file %1$s.\n"
@ -16891,46 +16851,46 @@ msgstr ""
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n" "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať." "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
#: src/Buffer.cpp:1145 #: src/Buffer.cpp:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Saving document %1$s..." msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..." msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1160 #: src/Buffer.cpp:1166
msgid " could not write file!" msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem písať do súbora!" msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
#: src/Buffer.cpp:1168 #: src/Buffer.cpp:1174
msgid " done." msgid " done."
msgstr " hotové." msgstr " hotové."
#: src/Buffer.cpp:1183 #: src/Buffer.cpp:1189
#, c-format #, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n" msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1220 #: src/Buffer.cpp:1199 src/Buffer.cpp:1212 src/Buffer.cpp:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n" msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
#: src/Buffer.cpp:1196 #: src/Buffer.cpp:1202
msgid "Save failed! Trying again...\n" msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n" msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1210 #: src/Buffer.cpp:1216
msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n" msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1224 #: src/Buffer.cpp:1230
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený." msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
#: src/Buffer.cpp:1311 #: src/Buffer.cpp:1317
msgid "Iconv software exception Detected" msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku" msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
#: src/Buffer.cpp:1311 #: src/Buffer.cpp:1317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
@ -16939,12 +16899,12 @@ msgstr ""
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne " "Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná." "inštalovaná."
#: src/Buffer.cpp:1334 #: src/Buffer.cpp:1340
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)" msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1337 #: src/Buffer.cpp:1343
msgid "" msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the " "Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n" "chosen encoding.\n"
@ -16954,19 +16914,19 @@ msgstr ""
"zvolenom kódovaní.\n" "zvolenom kódovaní.\n"
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1344 #: src/Buffer.cpp:1350
msgid "iconv conversion failed" msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverzia zlyhala" msgstr "iconv konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1349 #: src/Buffer.cpp:1355
msgid "conversion failed" msgid "conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala" msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1444 #: src/Buffer.cpp:1450
msgid "Uncodable character in file path" msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste" msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
#: src/Buffer.cpp:1446 #: src/Buffer.cpp:1452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The path of your document\n" "The path of your document\n"
@ -16990,53 +16950,53 @@ msgstr ""
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n" "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty." "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
#: src/Buffer.cpp:1744 #: src/Buffer.cpp:1750
msgid "Running chktex..." msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex..." msgstr "Spúšťam chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1758 #: src/Buffer.cpp:1764
msgid "chktex failure" msgid "chktex failure"
msgstr "chktex zlyhal" msgstr "chktex zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:1759 #: src/Buffer.cpp:1765
msgid "Could not run chktex successfully." msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne." msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
#: src/Buffer.cpp:2003 #: src/Buffer.cpp:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #: src/Buffer.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
#, c-format #, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s." msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s." msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2158 #: src/Buffer.cpp:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje." msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
#: src/Buffer.cpp:2188 #: src/Buffer.cpp:2204
#, c-format #, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje." msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2248 #: src/Buffer.cpp:2264
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\"" msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2255 #: src/Buffer.cpp:2271
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\"" msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2265 #: src/Buffer.cpp:2281
msgid "Error exporting to DVI." msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri exporte na DVI" msgstr "Chyba pri exporte na DVI"
#: src/Buffer.cpp:2330 src/Exporter.cpp:45 #: src/Buffer.cpp:2346 src/Exporter.cpp:45
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file %1$s already exists.\n" "The file %1$s already exists.\n"
@ -17047,73 +17007,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Chcete tento súbor prepísať?" "Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:2333 src/Exporter.cpp:48 #: src/Buffer.cpp:2349 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?" msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?" msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2350 #: src/Buffer.cpp:2366
msgid "Error running external commands." msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov." msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#: src/Buffer.cpp:3143 #: src/Buffer.cpp:3159
msgid "Preview source code" msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad na zdrojový text" msgstr "Náhľad na zdrojový text"
#: src/Buffer.cpp:3161 #: src/Buffer.cpp:3177
#, c-format #, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d" msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3165 #: src/Buffer.cpp:3181
#, c-format #, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s" msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3284 #: src/Buffer.cpp:3300
#, c-format #, c-format
msgid "Auto-saving %1$s" msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s" msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3338 #: src/Buffer.cpp:3354
msgid "Autosave failed!" msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Buffer.cpp:3399 #: src/Buffer.cpp:3415
msgid "Autosaving current document..." msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..." msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
#: src/Buffer.cpp:3489 #: src/Buffer.cpp:3505
msgid "Couldn't export file" msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôžem exportovať súbor" msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
#: src/Buffer.cpp:3490 #: src/Buffer.cpp:3506
#, c-format #, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s." msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3561 #: src/Buffer.cpp:3577
msgid "File name error" msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru" msgstr "Chyba v názve súboru"
#: src/Buffer.cpp:3562 #: src/Buffer.cpp:3578
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery." msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
#: src/Buffer.cpp:3647 #: src/Buffer.cpp:3663
msgid "Document export cancelled." msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:3657 #: src/Buffer.cpp:3673
#, c-format #, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3663 #: src/Buffer.cpp:3679
#, c-format #, c-format
msgid "Document exported as %1$s" msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3716 #: src/Buffer.cpp:3732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n" "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
@ -17124,19 +17084,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Získať núdzovú kópiu späť?" "Získať núdzovú kópiu späť?"
#: src/Buffer.cpp:3719 #: src/Buffer.cpp:3735
msgid "Load emergency save?" msgid "Load emergency save?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:3720 #: src/Buffer.cpp:3736
msgid "&Recover" msgid "&Recover"
msgstr "Získať späť" msgstr "Získať späť"
#: src/Buffer.cpp:3720 #: src/Buffer.cpp:3736
msgid "&Load Original" msgid "&Load Original"
msgstr "Nahrať Originál" msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3731 #: src/Buffer.cpp:3747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
@ -17145,15 +17105,15 @@ msgstr ""
"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený " "Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
"len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." "len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:3737 #: src/Buffer.cpp:3753
msgid "Document was successfully recovered." msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený." msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
#: src/Buffer.cpp:3739 #: src/Buffer.cpp:3755
msgid "Document was NOT successfully recovered." msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený." msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený."
#: src/Buffer.cpp:3740 #: src/Buffer.cpp:3756
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Remove emergency file now?\n" "Remove emergency file now?\n"
@ -17162,27 +17122,27 @@ msgstr ""
"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n" "Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
"(%1$s)" "(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3744 src/Buffer.cpp:3756 #: src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3772
msgid "Delete emergency file?" msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Zmazať núdzový súbor?" msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
#: src/Buffer.cpp:3745 src/Buffer.cpp:3758 #: src/Buffer.cpp:3761 src/Buffer.cpp:3774
msgid "&Keep" msgid "&Keep"
msgstr "Držať" msgstr "Držať"
#: src/Buffer.cpp:3749 #: src/Buffer.cpp:3765
msgid "Emergency file deleted" msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Núdzový súbor vymazaný" msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
#: src/Buffer.cpp:3750 #: src/Buffer.cpp:3766
msgid "Do not forget to save your file now!" msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!" msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
#: src/Buffer.cpp:3757 #: src/Buffer.cpp:3773
msgid "Remove emergency file now?" msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?" msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
#: src/Buffer.cpp:3780 #: src/Buffer.cpp:3796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n" "The backup of the document %1$s is newer.\n"
@ -17193,19 +17153,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nahrať radšej zálohu ?" "Nahrať radšej zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:3782 #: src/Buffer.cpp:3798
msgid "Load backup?" msgid "Load backup?"
msgstr "Nahrať zálohu?" msgstr "Nahrať zálohu?"
#: src/Buffer.cpp:3783 #: src/Buffer.cpp:3799
msgid "&Load backup" msgid "&Load backup"
msgstr "Nahrať zálohu" msgstr "Nahrať zálohu"
#: src/Buffer.cpp:3783 #: src/Buffer.cpp:3799
msgid "Load &original" msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať Originál" msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3793 #: src/Buffer.cpp:3809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
@ -17214,25 +17174,25 @@ msgstr ""
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len " "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:4132 src/insets/InsetCaption.cpp:326 #: src/Buffer.cpp:4149 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! " msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné!!! " msgstr "Nezmyselné!!! "
#: src/Buffer.cpp:4253 #: src/Buffer.cpp:4270
#, c-format #, c-format
msgid "Document %1$s reloaded." msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný." msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
#: src/Buffer.cpp:4256 #: src/Buffer.cpp:4273
#, c-format #, c-format
msgid "Could not reload document %1$s." msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s." msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4322 #: src/Buffer.cpp:4339
msgid "Included File Invalid" msgid "Included File Invalid"
msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný" msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
#: src/Buffer.cpp:4323 #: src/Buffer.cpp:4340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n" "Saving this document to a new location has made the file:\n"
@ -18464,7 +18424,7 @@ msgstr ""
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n" "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu." "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
#: src/LyX.cpp:1099 #: src/LyX.cpp:1099 src/support/Package.cpp:563
msgid "No system directory" msgid "No system directory"
msgstr "Nemám systémový adresár" msgstr "Nemám systémový adresár"
@ -21082,7 +21042,7 @@ msgstr "Medzislovná medzera"
msgid "Horizontal Fill" msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie" msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
msgid "" msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n" "Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
@ -22824,15 +22784,15 @@ msgstr "Undef: "
msgid "Sub-%1$s" msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
msgid "No bibliography defined!" msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!" msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
msgid "No citations selected!" msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!" msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
msgid "not cited" msgid "not cited"
msgstr "necitované" msgstr "necitované"
@ -23809,6 +23769,66 @@ msgstr "Súhrn: "
msgid "References: " msgid "References: "
msgstr "Referencie: " msgstr "Referencie: "
#: src/support/Package.cpp:444
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
#: src/support/Package.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
"\t%1$s\n"
"Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
"%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:645 src/support/Package.cpp:672
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná %1$s premenná.\n"
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná premenná %1$s.\n"
"%2$s nie je adresár."
#: src/support/Package.cpp:699
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresár nenájdený"
#: src/support/debug.cpp:41 #: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages" msgid "No debugging messages"
msgstr "Bez ladiaceho hlásenia" msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
@ -23982,52 +24002,44 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "LyX binary not found" #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!" #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
#~ msgid "" #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
#~ "%1$s"
#~ msgid "" #~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
#~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
#~ msgid "File not found" #~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Súbor nenájdený" #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
#~ msgid "" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný %1$s prepínač.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid "" #~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná %1$s premenná.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid "" #~ msgid "Example \\theexample"
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ msgstr "Príklad \\theexample"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná premenná %1$s.\n"
#~ "%2$s nie je adresár."
#~ msgid "Directory not found" #~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Adresár nenájdený" #~ msgstr "Problém \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Úloha \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Prípad \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
#~ msgid "&New:" #~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nové:" #~ msgstr "&Nové:"