update french l10n

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_4_X@14999 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2006-09-15 07:59:25 +00:00
parent ae32dc9b35
commit 6aa2f26bdb
3 changed files with 96 additions and 134 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2006-09-15 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* fr.po: update from Adrien Rebollo.
2006-09-13 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* nn.po: update from Ingar Pareliussen
* nn.po: update from Ingar Pareliussen.
* *.po: remerge.

216
po/fr.po
View File

@ -1825,9 +1825,8 @@ msgid "Index:|#I"
msgstr "Index :|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
#, fuzzy
msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s"
msgstr "Utiliser les chemins Cygwin|#C"
msgstr "Utiliser les chemins Windows pour LaTeX|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
@ -2469,9 +2468,8 @@ msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Pilote PostScript :"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "Langue"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
@ -3960,22 +3958,19 @@ msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Chemins du type Cygwin"
msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Pour que LyX utilise des chemins du type Cygwin et non du type Windows. Ça "
"sert si vous utilisez le teTeX de Cygwin au lieu du MikTeX spécifique à "
"Windows. Notez cependant que vous devrez écrire des scripts shell pour "
"chacun de vos convertisseurs."
"Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
"les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
"au lieu du teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
@ -4380,7 +4375,7 @@ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entr
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "QPrefUIModule"
msgstr ""
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
@ -5481,9 +5476,8 @@ msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographie"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
@ -5982,7 +5976,6 @@ msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problème \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
@ -7413,27 +7406,23 @@ msgstr "Mots-Cl
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "État"
msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
#, fuzzy
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Note \\arabic{note}."
msgstr "Étape \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Rogner"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
#, fuzzy
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Problème \\arabic{problem}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
@ -7441,88 +7430,72 @@ msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
#, fuzzy
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Définition \\arabic{definition}."
msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#, fuzzy
msgid "Conjecture "
msgstr "Conjecture"
msgstr "Conjecture "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices"
msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "Appendices"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
#, fuzzy
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Définition \\arabic{definition}."
msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
#, fuzzy
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
#, fuzzy
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
#, fuzzy
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollaire \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
#, fuzzy
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
#, fuzzy
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
#, fuzzy
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
#, fuzzy
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
#, fuzzy
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
@ -8667,9 +8640,8 @@ msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: lib/languages:6
#, fuzzy
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
@ -9770,7 +9742,6 @@ msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & Colonnes|L"
@ -9985,7 +9956,7 @@ msgstr "Appendice|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Compressed|o"
msgstr ""
msgstr "Comprimé|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:384
msgid "Settings...|S"
@ -10260,9 +10231,8 @@ msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Environnement Cas|C"
msgstr "Insérer un environnement cas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
@ -10376,9 +10346,8 @@ msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:904
#, fuzzy
msgid "Document insertion"
msgstr "Paramètres du Document"
msgstr "Insertion du document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1126
msgid "No further undo information"
@ -10831,9 +10800,8 @@ msgstr ""
"corrompu."
#: src/buffer.C:716
#, fuzzy
msgid "Backup failure"
msgstr "échec de chktex"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/buffer.C:717
#, c-format
@ -10841,6 +10809,8 @@ msgid ""
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
"Please check if the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/buffer.C:1134
msgid "Running chktex..."
@ -11040,14 +11010,14 @@ msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:318
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Essayez de définir un convertisseur dans les préférences."
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372
msgid "Executing command: "
@ -11195,7 +11165,7 @@ msgstr "Messages des mod
#: src/debug.C:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/exporter.C:77
#, c-format
@ -11255,23 +11225,23 @@ msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/exporter.C:247
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/exporter.C:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/format.C:262 src/format.C:333
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant."
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/format.C:275
#, c-format
@ -11279,9 +11249,9 @@ msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
#: src/format.C:285
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
#: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379
msgid "Cannot edit file"
@ -11295,7 +11265,7 @@ msgstr "Pas d
#: src/format.C:356
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)"
@ -11727,14 +11697,13 @@ msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
@ -11747,9 +11716,8 @@ msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Crédits"
msgstr "C_rédits"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
@ -11799,11 +11767,11 @@ msgstr "Style de Texte"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
msgid "CiteKeys"
msgstr ""
msgstr "Clés de Citation"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
msgid "BibKeys"
msgstr ""
msgstr "Clés de Biblio"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
@ -11837,67 +11805,64 @@ msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:832
#, fuzzy
msgid "No headings numbered"
msgstr "Pas de numéro"
msgstr "Pas de numérotation des titres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:833
msgid "Only parts numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation des parties seulement"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:834
msgid "Chapters and above numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation jusqu'aux chapitres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:835
#, fuzzy
msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation :"
msgstr "Numérotation jusqu'aux sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:836
msgid "Subsections and above numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation jusqu'aux sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:837
msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation jusqu'aux sous-sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:838
msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation jusqu'aux paragraphes"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:839
msgid "All headings numbered"
msgstr ""
msgstr "Numérotation de tous les titres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:850
#, fuzzy
msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
msgstr "La TdM ne contient que les parties"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:851
msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient jusqu'aux chapitres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:852
msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient jusqu'aux sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:853
msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient jusqu'aux sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:854
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient jusqu'aux sous-sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:855
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient jusqu'aux paragraphes"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:856
msgid "TOC contains all headings"
msgstr ""
msgstr "La TdM contient tous les titres"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings"
@ -12106,7 +12071,7 @@ msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"en-têtesModifié par %1$s\n"
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:60
@ -12453,9 +12418,8 @@ msgid "Copiers"
msgstr "Copieurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "Formats"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
@ -13663,10 +13627,9 @@ msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire la liste des fichiers."
"Lance le script « TexFiles.py » pour reconstruire la liste des fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
@ -14448,14 +14411,12 @@ msgstr ""
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/lyx_main.C:675
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire."
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/lyx_main.C:676
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX."
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "No user LyX directory. Exiting."
@ -14480,7 +14441,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/lyx_main.C:851
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
@ -14504,16 +14464,16 @@ msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX.\n"
" où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
@ -14792,15 +14752,14 @@ msgid ""
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:2075
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est lefichier "
"d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne."
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:2079
msgid ""
@ -15437,7 +15396,7 @@ msgstr ""
"commande %1$s"
#: src/support/package.C.in:560
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
@ -15446,7 +15405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n"
"\t%1$s\n"
"Essayez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable "
"Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_14x sur le répertoire système LyX qui contient le "
"fichier 'chkconfig.ltx'."
@ -15499,19 +15458,18 @@ msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/text.C:331 src/text.C:345
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Suivi des modifications"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/text.C:332
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/text.C:346
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#: src/text.C:354
msgid "Unknown token"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ What's new
- All shell scripts have been translated to python so sh.exe is no
longer needed. That's a big plus for the Windows port.
- implement inset-dissolve feature; this can be accessed (like in
- Implement inset-dissolve feature; this can be accessed (like in
mathed) by pressing Backspace at the start of an inset, or Delete at
the end (bug 2201).
@ -33,10 +33,10 @@ What's new
- Some small updates to the documentation.
- Updated Czech (new), Italian (bug 2774), German (bug 2718) and NyNorsk
localizations.
- Update Czech (new), French, German (bug 2718), Italian (bug 2774)
and NyNorsk localizations.
- Updated Czech (Tutorial, new splash) and German (UserGuide,
- Update Czech (Tutorial, new splash) and German (UserGuide,
Extended) documentation.
** Bug fixes: