update french l10n

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_4_X@14999 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2006-09-15 07:59:25 +00:00
parent ae32dc9b35
commit 6aa2f26bdb
3 changed files with 96 additions and 134 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2006-09-15 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* fr.po: update from Adrien Rebollo.
2006-09-13 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org> 2006-09-13 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* nn.po: update from Ingar Pareliussen * nn.po: update from Ingar Pareliussen.
* *.po: remerge. * *.po: remerge.

216
po/fr.po
View File

@ -1825,9 +1825,8 @@ msgid "Index:|#I"
msgstr "Index :|#I" msgstr "Index :|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
#, fuzzy
msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s" msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s"
msgstr "Utiliser les chemins Cygwin|#C" msgstr "Utiliser les chemins Windows pour LaTeX|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
@ -2469,9 +2468,8 @@ msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Pilote PostScript :" msgstr "&Pilote PostScript :"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "LanguageModuleBase" msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "Langue" msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
@ -3960,22 +3958,19 @@ msgid "&Format:"
msgstr "&Format :" msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Chemins du type Cygwin" msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX." "rather than the Cygwin teTeX."
msgstr "" msgstr ""
"Pour que LyX utilise des chemins du type Cygwin et non du type Windows. Ça " "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
"sert si vous utilisez le teTeX de Cygwin au lieu du MikTeX spécifique à " "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
"Windows. Notez cependant que vous devrez écrire des scripts shell pour " "au lieu du teTeX de Cygwin."
"chacun de vos convertisseurs."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:" msgid "&Date format:"
@ -4380,7 +4375,7 @@ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entr
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "QPrefUIModule" msgid "QPrefUIModule"
msgstr "" msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..." msgid "B&rowse..."
@ -5481,9 +5476,8 @@ msgid "Biography"
msgstr "Biographie" msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto" msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographie" msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
@ -5982,7 +5976,6 @@ msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problème \\arabic{problem}." msgstr "Problème \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercice \\arabic{exercise}." msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
@ -7413,27 +7406,23 @@ msgstr "Mots-Cl
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes" msgid "Classification Codes"
msgstr "" msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
#, fuzzy
msgid "Step" msgid "Step"
msgstr "État" msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
#, fuzzy
msgid "Step \\arabic{step}." msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Note \\arabic{note}." msgstr "Étape \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#, fuzzy
msgid "Prop" msgid "Prop"
msgstr "Rogner" msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
#, fuzzy
msgid "Prop \\arabic{prop}." msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Problème \\arabic{problem}." msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
@ -7441,88 +7430,72 @@ msgid "Question"
msgstr "Question" msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
#, fuzzy
msgid "Question \\arabic{question}." msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Définition \\arabic{definition}." msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#, fuzzy
msgid "Conjecture " msgid "Conjecture "
msgstr "Conjecture" msgstr "Conjecture "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
#, fuzzy
msgid "Appendices Section" msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices" msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---" msgid "--- Appendices ---"
msgstr "Appendices" msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:150
#, fuzzy
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Définition \\arabic{definition}." msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:179
#, fuzzy
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
#, fuzzy
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
#, fuzzy
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollaire \\arabic{corollary}." msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
#, fuzzy
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280
#, fuzzy
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
#, fuzzy
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
#, fuzzy
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
#, fuzzy
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/kluwer.layout:195 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints" msgid "AddressForOffprints"
@ -8667,9 +8640,8 @@ msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien" msgstr "Autrichien"
#: lib/languages:6 #: lib/languages:6
#, fuzzy
msgid "Austrian (new spelling)" msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)"
#: lib/languages:7 #: lib/languages:7
msgid "Bahasa" msgid "Bahasa"
@ -9770,7 +9742,6 @@ msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T" msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98 #: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C" msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & Colonnes|L" msgstr "Lignes & Colonnes|L"
@ -9985,7 +9956,7 @@ msgstr "Appendice|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383 #: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Compressed|o" msgid "Compressed|o"
msgstr "" msgstr "Comprimé|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.ui:384
msgid "Settings...|S" msgid "Settings...|S"
@ -10260,9 +10231,8 @@ msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades" msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment" msgid "Insert cases environment"
msgstr "Environnement Cas|C" msgstr "Insérer un environnement cas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer" msgid "minibuffer"
@ -10376,9 +10346,8 @@ msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:904 #: src/BufferView_pimpl.C:904
#, fuzzy
msgid "Document insertion" msgid "Document insertion"
msgstr "Paramètres du Document" msgstr "Insertion du document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1126 #: src/BufferView_pimpl.C:1126
msgid "No further undo information" msgid "No further undo information"
@ -10831,9 +10800,8 @@ msgstr ""
"corrompu." "corrompu."
#: src/buffer.C:716 #: src/buffer.C:716
#, fuzzy
msgid "Backup failure" msgid "Backup failure"
msgstr "échec de chktex" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/buffer.C:717 #: src/buffer.C:717
#, c-format #, c-format
@ -10841,6 +10809,8 @@ msgid ""
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
"Please check if the directory exists and is writeable." "Please check if the directory exists and is writeable."
msgstr "" msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/buffer.C:1134 #: src/buffer.C:1134
msgid "Running chktex..." msgid "Running chktex..."
@ -11040,14 +11010,14 @@ msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier" msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:318 #: src/converter.C:318
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a convertor in the preferences." "Define a convertor in the preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Essayez de définir un convertisseur dans les préférences." "Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372 #: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372
msgid "Executing command: " msgid "Executing command: "
@ -11195,7 +11165,7 @@ msgstr "Messages des mod
#: src/debug.C:66 #: src/debug.C:66
msgid "RowPainter profiling" msgid "RowPainter profiling"
msgstr "" msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/exporter.C:77 #: src/exporter.C:77
#, c-format #, c-format
@ -11255,23 +11225,23 @@ msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé." msgstr "Export du document annulé."
#: src/exporter.C:247 #: src/exporter.C:247
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/exporter.C:253 #: src/exporter.C:253
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Document exported as %1$s" msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319 #: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319
msgid "Cannot view file" msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier" msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/format.C:262 src/format.C:333 #: src/format.C:262 src/format.C:333
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "File does not exist: %1$s" msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant." msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/format.C:275 #: src/format.C:275
#, c-format #, c-format
@ -11279,9 +11249,9 @@ msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s" msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
#: src/format.C:285 #: src/format.C:285
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed" msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
#: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379 #: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379
msgid "Cannot edit file" msgid "Cannot edit file"
@ -11295,7 +11265,7 @@ msgstr "Pas d
#: src/format.C:356 #: src/format.C:356
#, c-format #, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "" msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:185 #: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)" msgid " (changed)"
@ -11727,14 +11697,13 @@ msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61 #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information" msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62 #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The script `%s' failed." msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n" msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
@ -11747,9 +11716,8 @@ msgid "Label"
msgstr "Étiquette" msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200
#, fuzzy
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "Crédits" msgstr "C_rédits"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
@ -11799,11 +11767,11 @@ msgstr "Style de Texte"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122 #: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
msgid "CiteKeys" msgid "CiteKeys"
msgstr "" msgstr "Clés de Citation"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128 #: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
msgid "BibKeys" msgid "BibKeys"
msgstr "" msgstr "Clés de Biblio"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
@ -11837,67 +11805,64 @@ msgid "B4"
msgstr "B4" msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:832 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:832
#, fuzzy
msgid "No headings numbered" msgid "No headings numbered"
msgstr "Pas de numéro" msgstr "Pas de numérotation des titres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:833 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:833
msgid "Only parts numbered" msgid "Only parts numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation des parties seulement"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:834 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:834
msgid "Chapters and above numbered" msgid "Chapters and above numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation jusqu'aux chapitres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:835 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:835
#, fuzzy
msgid "Sections and above numbered" msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation :" msgstr "Numérotation jusqu'aux sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:836 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:836
msgid "Subsections and above numbered" msgid "Subsections and above numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation jusqu'aux sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:837 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:837
msgid "Subsubsections and above numbered" msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation jusqu'aux sous-sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:838 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:838
msgid "Paragraphs and above numbered" msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation jusqu'aux paragraphes"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:839 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:839
msgid "All headings numbered" msgid "All headings numbered"
msgstr "" msgstr "Numérotation de tous les titres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:850 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:850
#, fuzzy
msgid "Only Parts appear in TOC" msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM" msgstr "La TdM ne contient que les parties"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:851 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:851
msgid "Chapters and above appear in TOC" msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr "" msgstr "La TdM contient jusqu'aux chapitres"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:852 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:852
msgid "Sections and above appear in TOC" msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr "" msgstr "La TdM contient jusqu'aux sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:853 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:853
msgid "Subsections and above appear in TOC" msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr "" msgstr "La TdM contient jusqu'aux sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854
msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr "" msgstr "La TdM contient jusqu'aux sous-sous-sections"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855
msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr "" msgstr "La TdM contient jusqu'aux paragraphes"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:856 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:856
msgid "TOC contains all headings" msgid "TOC contains all headings"
msgstr "" msgstr "La TdM contient tous les titres"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33 #: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings" msgid "TeX Settings"
@ -12106,7 +12071,7 @@ msgid ""
"Change by %1$s\n" "Change by %1$s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"en-têtesModifié par %1$s\n" "Modifié par %1$s\n"
"\n" "\n"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:60 #: src/frontends/qt2/QChanges.C:60
@ -12453,9 +12418,8 @@ msgid "Copiers"
msgstr "Copieurs" msgstr "Copieurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852
#, fuzzy
msgid "Format in use" msgid "Format in use"
msgstr "Formats" msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
@ -13663,10 +13627,9 @@ msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier." msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists." msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists."
msgstr "" msgstr ""
"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire la liste des fichiers." "Lance le script « TexFiles.py » pour reconstruire la liste des fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file." msgid "Double click to view contents of file."
@ -14448,14 +14411,12 @@ msgstr ""
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/lyx_main.C:675 #: src/lyx_main.C:675
#, fuzzy
msgid "&Create directory" msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire." msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/lyx_main.C:676 #: src/lyx_main.C:676
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX" msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX." msgstr "&Quitter LyX"
#: src/lyx_main.C:677 #: src/lyx_main.C:677
msgid "No user LyX directory. Exiting." msgid "No user LyX directory. Exiting."
@ -14480,7 +14441,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/lyx_main.C:851 #: src/lyx_main.C:851
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n" "Command line switches (case sensitive):\n"
@ -14504,16 +14464,16 @@ msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n" "Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n" "\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n" " sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n" "\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX.\n" " où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n" "\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n" " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
@ -14792,15 +14752,14 @@ msgid ""
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:2075 #: src/lyxrc.C:2075
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used." "specified, an internal routine is used."
msgstr "" msgstr ""
"Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format " "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est lefichier " "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne." "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:2079 #: src/lyxrc.C:2079
msgid "" msgid ""
@ -15437,7 +15396,7 @@ msgstr ""
"commande %1$s" "commande %1$s"
#: src/support/package.C.in:560 #: src/support/package.C.in:560
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n" "Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n" "\t%1$s\n"
@ -15446,7 +15405,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n" "N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n"
"\t%1$s\n" "\t%1$s\n"
"Essayez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable " "Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_14x sur le répertoire système LyX qui contient le " "d'environnement LYX_DIR_14x sur le répertoire système LyX qui contient le "
"fichier 'chkconfig.ltx'." "fichier 'chkconfig.ltx'."
@ -15499,19 +15458,18 @@ msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu" msgstr "Insert inconnu"
#: src/text.C:331 src/text.C:345 #: src/text.C:331 src/text.C:345
#, fuzzy
msgid "Change tracking error" msgid "Change tracking error"
msgstr "Suivi des modifications" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/text.C:332 #: src/text.C:332
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "" msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/text.C:346 #: src/text.C:346
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "" msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#: src/text.C:354 #: src/text.C:354
msgid "Unknown token" msgid "Unknown token"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ What's new
- All shell scripts have been translated to python so sh.exe is no - All shell scripts have been translated to python so sh.exe is no
longer needed. That's a big plus for the Windows port. longer needed. That's a big plus for the Windows port.
- implement inset-dissolve feature; this can be accessed (like in - Implement inset-dissolve feature; this can be accessed (like in
mathed) by pressing Backspace at the start of an inset, or Delete at mathed) by pressing Backspace at the start of an inset, or Delete at
the end (bug 2201). the end (bug 2201).
@ -33,10 +33,10 @@ What's new
- Some small updates to the documentation. - Some small updates to the documentation.
- Updated Czech (new), Italian (bug 2774), German (bug 2718) and NyNorsk - Update Czech (new), French, German (bug 2718), Italian (bug 2774)
localizations. and NyNorsk localizations.
- Updated Czech (Tutorial, new splash) and German (UserGuide, - Update Czech (Tutorial, new splash) and German (UserGuide,
Extended) documentation. Extended) documentation.
** Bug fixes: ** Bug fixes: