diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d41e08b820..d624b71419 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-26 21:42+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-11 22:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:57+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "キー(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" -msgstr "引用形式" +msgstr "引用様式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" -msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する" +msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" -msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う" +msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" -msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う" +msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "既定値(連番)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" -msgstr "Natbib形式(&S):" +msgstr "Natbib様式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "BibTeXスタイル" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" -msgstr "形式(&Y)" +msgstr "様式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "強制的に大文字にする(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" -msgstr "引用形式(&Y):" +msgstr "引用様式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "前置文字列(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" -msgstr "使用するNatbib引用形式" +msgstr "使用するNatbib様式形式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" @@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してくだ #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" -msgstr "図を並べない旧形式を使用する" +msgstr "図を並べない旧様式を使用する" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" -msgstr "旧形式の図を使う(&O)" +msgstr "旧様式の図を使う(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" -msgstr "図(&G)" +msgstr "画像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "高さを設定(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" -msgstr "図の縮尺(&S) (%):" +msgstr "画像の縮尺(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" -msgstr "図を回転する" +msgstr "画像を回転する" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" @@ -1275,8 +1275,8 @@ msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" -"LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで" -"図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。" +"LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル" +"で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "下書きモード(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" -msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください" +msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "その他(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" -msgstr "引用形式(&Q):" +msgstr "引用様式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410 @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "フォントの寸法を選択" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" -msgstr "形式" +msgstr "様式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "フォント族(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" -msgstr "中身の基本フォント寸法" +msgstr "中身の基本フォント様式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" @@ -1783,21 +1783,19 @@ msgstr "検索対象(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." -msgstr "" +msgstr "次の警告メッセージに飛びます。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "Next &Warning" -msgstr "エクスポートに関する警告!" +msgstr "次の警告(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." -msgstr "" +msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 -#, fuzzy msgid "Next &Error" -msgstr "読み込みエラー" +msgstr "次のエラー(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" @@ -1974,8 +1972,7 @@ msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 -msgid "" -"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" +msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 @@ -2081,11 +2078,11 @@ msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" -msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式" +msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" -msgstr "ヘディング形式(&S):" +msgstr "ヘディング様式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" @@ -2252,8 +2249,7 @@ msgstr "一般" msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." -msgstr "" -"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。" +msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" @@ -2275,8 +2271,7 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)" msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." -msgstr "" -"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。" +msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" @@ -2343,7 +2338,7 @@ msgstr "strftime出力の日付書式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" -msgstr "図を表示(&G)" +msgstr "画像を表示(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" @@ -2428,7 +2423,7 @@ msgstr "短縮名(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" -msgstr "ベクターグラフィック書式(&G)" +msgstr "ベクトル画像書式(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" @@ -2510,7 +2505,7 @@ msgstr "操作画面用言語(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" @@ -2601,8 +2596,7 @@ msgid "Right-to-left language support" msgstr "右から左書きの言語をサポート" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2796 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して" "ください。" @@ -3505,19 +3499,19 @@ msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" -msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う" +msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" -msgstr "フォーマル形式(&R)" +msgstr "フォーマル様式(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" -msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う" +msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" -msgstr "既定の形式(&F)" +msgstr "既定様式(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" @@ -3673,8 +3667,7 @@ msgid "Rebuild the file lists" msgstr "ファイル一覧を再構築する" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ" "る。" @@ -3818,11 +3811,11 @@ msgstr "選択した項目を1つ上げる" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." -msgstr "" +msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" -msgstr "" +msgstr "この警告を再表示しない!(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" @@ -4554,11 +4547,11 @@ msgstr "キーワード." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" -msgstr "文字形式:所属機関" +msgstr "文字様式:所属機関" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" -msgstr "文字形式:電子メール" +msgstr "文字様式:電子メール" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 @@ -5280,7 +5273,7 @@ msgstr "注釈:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" -msgstr "文字形式:警告" +msgstr "文字様式:警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" @@ -5288,7 +5281,7 @@ msgstr "強調ブロック" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" -msgstr "文字形式:構造" +msgstr "文字様式:構造" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" @@ -8268,7 +8261,7 @@ msgstr "格言(dictum)" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" -msgstr "文字形式" +msgstr "文字様式" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160 @@ -8671,7 +8664,7 @@ msgstr "三行語句注解" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" -msgstr "文字形式:表現" +msgstr "文字様式:表現" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." @@ -8679,7 +8672,7 @@ msgstr "表現" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "CharStyle:Concepts" -msgstr "文字形式:概念" +msgstr "文字様式:概念" #: lib/layouts/linguistics.module:136 msgid "concept" @@ -8687,7 +8680,7 @@ msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "CharStyle:Meaning" -msgstr "文字形式:意味" +msgstr "文字様式:意味" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "meaning" @@ -8710,12 +8703,12 @@ msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" -"論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定" +"論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定" "義します。" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" -msgstr "文字形式:名詞" +msgstr "文字様式:名詞" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" @@ -8723,7 +8716,7 @@ msgstr "名詞" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" -msgstr "文字形式:強調" +msgstr "文字様式:強調" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" @@ -8731,7 +8724,7 @@ msgstr "強調" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" -msgstr "文字形式:ストロング" +msgstr "文字様式:ストロング" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" @@ -8739,7 +8732,7 @@ msgstr "ストロング" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" -msgstr "文字形式:コード" +msgstr "文字様式:コード" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" @@ -9868,7 +9861,7 @@ msgstr "ミニページ(P)|P" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Graphics...|G" -msgstr "図(G)...|G" +msgstr "画像(G)...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" @@ -10159,15 +10152,15 @@ msgstr "表(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" -msgstr "強調形式(E)|E" +msgstr "強調様式(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" -msgstr "名詞形式|N" +msgstr "名詞様式|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" -msgstr "太字形式(B)|B" +msgstr "太字様式(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" @@ -10330,14 +10323,12 @@ msgid "Equation Label|L" msgstr "数式ラベル(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:201 -#, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "数式全体を付番(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:202 -#, fuzzy msgid "Number This Line|u" -msgstr "この行を付番(U)|U" +msgstr "現在行を付番(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Split Cell|C" @@ -10380,19 +10371,16 @@ msgid "Delete Line to Right" msgstr "右の罫線を削除" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 -#, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" -msgstr "数式ツールバーを入切" +msgstr "数式ツールバーを表示" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 -#, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" -msgstr "数式パネルツールバーを入切" +msgstr "数式パネルツールバーを表示" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 -#, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" -msgstr "表ツールバーを入切" +msgstr "表ツールバーを表示" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid "Next Cross-Reference|N" @@ -10403,34 +10391,28 @@ msgid "Go to Label|G" msgstr "ラベルへ移動(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 -#, fuzzy msgid "|R" msgstr "<参照(R)>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 -#, fuzzy msgid "()|E" msgstr "(<参照(E)>)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 -#, fuzzy msgid "|P" msgstr "<ページ(P)>|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 -#, fuzzy msgid "On Page |o" -msgstr "on page <ページ>|o" +msgstr "On page <ページ>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 -#, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 -#, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" -msgstr "整形された参照(T)|T" +msgstr "整形済み参照(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:104 #: lib/ui/stdcontext.inc:114 lib/ui/stdcontext.inc:122 @@ -10444,7 +10426,6 @@ msgid "Settings...|S" msgstr "設定(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 -#, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "戻る(G)|G" @@ -10453,7 +10434,6 @@ msgid "Copy as Reference|C" msgstr "参照としてコピー(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 -#, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X" @@ -10474,31 +10454,26 @@ msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "差込枠を解体する(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 -#, fuzzy msgid "Show Label|L" -msgstr "ラベルへ移動(L)|L" +msgstr "ラベルを表示(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:151 msgid "Frameless|l" msgstr "縁なし(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 -#, fuzzy msgid "Simple Frame|F" -msgstr "簡素な縁(F)|F" +msgstr "簡素な枠(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 -#, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" -msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P" +msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 -#, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "楕円形(細線)(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 -#, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "楕円形(太線)(V)|V" @@ -10507,14 +10482,12 @@ msgid "Drop Shadow|w" msgstr "影付き(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 -#, fuzzy msgid "Shaded Background|B" -msgstr "影の背景(B)|B" +msgstr "影付き背景(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 -#, fuzzy msgid "Double Frame|u" -msgstr "二重縁(U)|U" +msgstr "二重枠(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Note|N" @@ -10529,14 +10502,12 @@ msgid "Greyed Out|G" msgstr "淡色表示(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 -#, fuzzy msgid "Open All Notes|A" -msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O" +msgstr "全ての注釈を展開(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 -#, fuzzy msgid "Close All Notes|l" -msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C" +msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 msgid "Interword Space|w" @@ -10667,7 +10638,6 @@ msgid "Listing|L" msgstr "リスト(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 -#, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E" @@ -10738,12 +10708,10 @@ msgid "Demote Section|m" msgstr "節の階層を下げる(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 -#, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "節を下げる(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 -#, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "節を上げる(U)|U" @@ -10753,11 +10721,11 @@ msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Apply Last Text Style|A" -msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A" +msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Text Style|S" -msgstr "文字形式(S)|S" +msgstr "文字様式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paragraph Settings...|P" @@ -10776,12 +10744,10 @@ msgid "Remove Last Argument" msgstr "最後の引数を削除" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 -#, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 -#, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする" @@ -10794,22 +10760,18 @@ msgid "Remove Optional Argument" msgstr "非必須引数を削除" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:234 -#, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "右から喰う形で引数を追加" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:235 -#, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:236 -#, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdcontext.inc:357 -#, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "外部で編集(X)...|X" @@ -10871,7 +10833,7 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Use Locking Property|L" -msgstr "" +msgstr "ロック特性を使用(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Redo|R" @@ -10954,29 +10916,24 @@ msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "選択(行を連結して)(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 -#, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 -#, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "PDFとして貼り付け" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 -#, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "PNGとして貼り付け" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 -#, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "JPEGとして貼り付け" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 -#, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" -msgstr "文字形式を解除" +msgstr "文字様式を解除" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Customized...|C" @@ -11000,7 +10957,7 @@ msgstr "マクロ定義" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Text Style|T" -msgstr "文字形式(T)|T" +msgstr "文字様式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Add Line Above|A" @@ -11055,24 +11012,20 @@ msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 -#, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" -msgstr "Maple, simplify|s" +msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 -#, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" -msgstr "Maple, factor|f" +msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 -#, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" -msgstr "Maple, evalm|e" +msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 -#, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" -msgstr "Maple, evalf|v" +msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Open All Insets|O" @@ -11095,14 +11048,12 @@ msgid "View Source|S" msgstr "ソースを閲覧(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 -#, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" -msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I" +msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 -#, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" -msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V" +msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Close Tab Group|G" @@ -11137,7 +11088,6 @@ msgid "Branch|B" msgstr "派生枝(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 -#, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "任意設定差込枠" @@ -11387,24 +11337,21 @@ msgstr "数式を挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" -msgstr "図を挿入" +msgstr "画像を挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "表を挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 -#, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "文書構造を入切" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 -#, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "数式ツールバーを入切" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 -#, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "表ツールバーを入切" @@ -11473,7 +11420,6 @@ msgid "Insert box" msgstr "ボックスを挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 -#, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを挿入" @@ -11491,7 +11437,7 @@ msgstr "ファイルを取り込む" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" -msgstr "文字形式" +msgstr "文字様式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" @@ -11642,56 +11588,46 @@ msgid "Insert cases environment" msgstr "Cases環境を挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 -#, fuzzy msgid "Toggle math panels" -msgstr "数式パネル入切" +msgstr "数式パネルを入切" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "数式マクロ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 -#, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "最後の引数を削除" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 -#, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "引数を追加" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 -#, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 -#, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 -#, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "非必須引数を削除" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 -#, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "非必須引数を挿入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 -#, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 -#, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "右から喰う形で引数を追加" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 -#, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加" @@ -11793,20 +11729,19 @@ msgstr "変更を破棄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" -msgstr "" +msgstr "SVNファイルロック特性を使用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Math Panels" msgstr "数式パネル" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 -#, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "数式の空白" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Styles" -msgstr "形式" +msgstr "様式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Fractions" @@ -12007,19 +11942,19 @@ msgstr "その他のルート\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Display style\t\\displaystyle" -msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle" +msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Normal text style\t\\textstyle" -msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle" +msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" -msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle" +msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" -msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle" +msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Standard\t\\frac" @@ -14444,8 +14379,7 @@ msgstr "ディスクエラー: " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format -msgid "" -"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" +msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク" "がいっぱいですか?)。" @@ -15219,7 +15153,7 @@ msgstr "数式の背景" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" -msgstr "図の背景" +msgstr "画像の背景" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" @@ -16044,7 +15978,7 @@ msgstr "更新管理エラー。" #: src/LyXFunc.cpp:1132 msgid "Error when setting the locking property." -msgstr "" +msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。" #: src/LyXFunc.cpp:1352 #, c-format @@ -16127,8 +16061,7 @@ msgstr "" "は,チェックを外してください。" #: src/LyXRC.cpp:2482 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。" #: src/LyXRC.cpp:2489 @@ -16149,8 +16082,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." -msgstr "" -"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。" +msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。" #: src/LyXRC.cpp:2501 msgid "" @@ -16162,8 +16094,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2505 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." -msgstr "" -"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。" +msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。" #: src/LyXRC.cpp:2509 msgid "" @@ -16189,8 +16120,7 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。" msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." -msgstr "" -"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。" +msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。" #: src/LyXRC.cpp:2538 #, no-c-format @@ -16233,8 +16163,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。" msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." -msgstr "" -"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。" +msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。" #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." @@ -16298,8 +16227,7 @@ msgid "" msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。" #: src/LyXRC.cpp:2611 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。" #: src/LyXRC.cpp:2615 @@ -16345,8 +16273,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2639 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。" +msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。" #: src/LyXRC.cpp:2643 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -16385,16 +16312,14 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。" #: src/LyXRC.cpp:2672 -msgid "" -"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." +msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。" #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." -msgstr "" -"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。" +msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "The inline completion delay." @@ -16415,8 +16340,7 @@ msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。" #: src/LyXRC.cpp:2696 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." -msgstr "" -"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。" +msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。" #: src/LyXRC.cpp:2701 msgid "" @@ -16427,8 +16351,7 @@ msgstr "" "マットを使ってください。" #: src/LyXRC.cpp:2708 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。" #: src/LyXRC.cpp:2712 @@ -16540,8 +16463,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。" #: src/LyXRC.cpp:2800 -msgid "" -"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." +msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな" "ります。" @@ -16643,8 +16565,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。" #: src/LyXRC.cpp:2886 -msgid "" -"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." +msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可" "能性があります。" @@ -16757,8 +16678,7 @@ msgstr "未知のトークン" msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." -msgstr "" -"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。" +msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。" #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." @@ -16882,8 +16802,7 @@ msgstr "破損ファイル" #: src/TextClass.cpp:643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!" +msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" @@ -16961,19 +16880,19 @@ msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:706 msgid "VCN File Locking" -msgstr "" +msgstr "VCNファイルロック" #: src/VCBackend.cpp:707 msgid "Locking property unset." -msgstr "" +msgstr "ロック特性を解除しました。" #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711 msgid "Locking property set." -msgstr "" +msgstr "ロック特性を設定しました。" #: src/VCBackend.cpp:708 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." -msgstr "" +msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" @@ -17440,7 +17359,7 @@ msgstr "黄" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" -msgstr "文字形式" +msgstr "文字様式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" @@ -17630,8 +17549,7 @@ msgstr "文書の設定" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに" "は?を入力してください。" @@ -18132,8 +18050,7 @@ msgstr "子文書" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに" "は?を入力してください。" @@ -19379,7 +19296,7 @@ msgstr "子文書" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" -msgstr "図一覧" +msgstr "画像一覧" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" @@ -19501,8 +19418,8 @@ msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" -"BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n" -"BibTeXはデータベースを見付けることができません。" +"BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n" +"BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" @@ -19914,8 +19831,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 @@ -20414,11 +20330,11 @@ msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。" msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:964 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:967 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)" @@ -20624,16 +20540,3 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "未知の" -#, fuzzy -#~ msgid "Check in Changes...|I" -#~ msgstr "変更をチェックイン(I)...|I" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check out for Edit|O" -#~ msgstr "チェックアウトして編集(O)|O" - -#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" -#~ msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T" - -#~ msgid "Toggle Label|L" -#~ msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"