da.po update

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1511 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2001-02-14 16:31:02 +00:00
parent 5b55f3baff
commit 790bb2d99a
3 changed files with 175 additions and 175 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-14 Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>
* da.po: update from Claus Hindsgaul
2001-02-09 Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>
* de.po: update from Pit

336
po/da.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-28 03:22+01:00\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-14 11:35GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: src/buffer.C:506
msgid "Textclass error"
@ -113,28 +113,28 @@ msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2873
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2873
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2311 src/buffer.C:2955
#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3264
#: src/buffer.C:3266
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3277
#: src/buffer.C:3279
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3278
#: src/buffer.C:3280
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
@ -267,15 +267,15 @@ msgstr "Typografi kopieret"
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "] er brugt."
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
@ -425,87 +425,87 @@ msgstr "Kan ikke vise fil"
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:193
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:550
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:636
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/converter.C:662
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:697
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:698
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/converter.C:786
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:810
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:840
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:841
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:854
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "O.k."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
@ -558,8 +558,8 @@ msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3952
#: src/text.C:3960 src/text.C:3987 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
@ -568,8 +568,8 @@ msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3954
#: src/text.C:3962 src/text.C:3989
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Dokument eksporteret som "
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
@ -706,11 +706,11 @@ msgstr "Vis|V"
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
@ -718,12 +718,12 @@ msgstr "Ny...|N"
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|Å"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Ukraninian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:545
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
@ -3223,16 +3223,16 @@ msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
msgid "Goto reference"
msgstr "Gå til krydsreference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
@ -4335,8 +4335,8 @@ msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
"| størst | kæmpe | enorm"
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr "Opdat
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
@ -5224,8 +5224,8 @@ msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden "
"sin filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
@ -5236,8 +5236,8 @@ msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige programmer. "
"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
@ -5249,16 +5249,16 @@ msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige programmer. "
"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" "
"for at gemme."
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
@ -5289,16 +5289,16 @@ msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. "
"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
@ -5311,8 +5311,8 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet "
"fra listen først."
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
@ -5389,8 +5389,8 @@ msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > lille > normal > stor > "
"større > størst > enorm > kæmpe."
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
@ -5883,33 +5883,33 @@ msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:204
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:225
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/insets/insetbib.C:324
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:325
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:333
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
@ -6054,7 +6054,7 @@ msgstr "Indeks"
msgid "Opened note"
msgstr "Notat åbnet"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Tastaturomdefinition"
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/language.C:78
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Dokument-standardsprog"
@ -6236,7 +6236,7 @@ msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
@ -7055,8 +7055,8 @@ msgstr "Fejl! Den angivne fil er ul
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
@ -7468,19 +7468,19 @@ msgstr "indsat."
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:311
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:313
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:315
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:318
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
@ -7488,11 +7488,11 @@ msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:322
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:324
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
@ -7500,20 +7500,20 @@ msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:329
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/lyx_gui.C:344
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/lyx_gui.C:401
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
@ -7566,16 +7566,16 @@ msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget."
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget"
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
@ -7719,16 +7719,14 @@ msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales"
"for ikke-engelske sprog."
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor "
"ikke-engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen"
"PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
@ -7772,7 +7770,9 @@ msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
"printer."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
@ -7793,8 +7793,8 @@ msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog før"
"filnavnet på DVI-filen."
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
"førfilnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
@ -7810,16 +7810,16 @@ msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter "
"blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving "
"en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
@ -7827,8 +7827,8 @@ msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give "
"nogenlunde samme størrelser som på papir."
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
@ -7871,16 +7871,16 @@ msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, "
"når du afslutter LyX."
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at "
"gemme midlertidige TeX-uddata."
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
@ -7891,8 +7891,8 @@ msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk "
"af hvad du måtte skrive."
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
@ -7907,16 +7907,16 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser"
"\".in\" og \".out\". Kun for avancerede brugere."
"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og "
"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine"
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
@ -7931,8 +7931,9 @@ msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. Kan "
"være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk tastatur."
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
@ -7949,8 +7950,8 @@ msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML eller "
"ren tekst)."
"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
@ -7981,8 +7982,8 @@ msgid ""
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke "
"med alle ordbøger."
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
@ -8013,8 +8014,8 @@ msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
@ -8038,8 +8039,9 @@ msgid ""
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en liste "
"med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker langsom."
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
@ -8070,8 +8072,8 @@ msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
@ -8090,8 +8092,8 @@ msgid ""
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet "
"det andet sprog."
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
@ -8103,8 +8105,8 @@ msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne."
"F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for "
"detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -8119,8 +8121,8 @@ msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter "
"et nyt dokument eller vente til du gemmer det."
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
@ -8193,7 +8195,7 @@ msgstr " (
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
@ -8205,11 +8207,11 @@ msgstr "Ingen nummerering"
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1105
#: src/mathed/formula.C:1122
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1114
#: src/mathed/formula.C:1131
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
@ -8251,7 +8253,7 @@ msgstr "Venstre|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
@ -8267,7 +8269,7 @@ msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
@ -8317,31 +8319,31 @@ msgstr "Top | Center | Bund"
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/MenuBackend.C:256
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:304
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
#: src/MenuBackend.C:306
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:409
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:417
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:419
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:427
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
@ -8534,7 +8536,7 @@ msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1136
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
@ -8582,7 +8584,7 @@ msgstr "Ved ikke hvad der skal g
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text.C:1995
#: src/text.C:2000
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
@ -8590,26 +8592,26 @@ msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:1997
#: src/text.C:2002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:3453 src/text.C:3459
#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#: src/text.C:3653 src/text.C:3659
#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3953
#: src/text.C:3958
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:3961
#: src/text.C:3966
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:3988
#: src/text.C:3993
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"

View File

@ -1,21 +1,15 @@
2001-02-14 Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>
* math_spaceinset.C:
* math_root.C:
* math_matrixinset.C:
* math_macrotemplate.C:
* math_funcinset.C:
* math_fracinset.C:
* math_dotsinset.C:
* math_deliminset.C:
* math_decorationinset.C:
* math_bigopinset.C:
* math_accentinset.C:
* math_sqrtinset.C: include LOstream.h and add using directive.