port recent Basque translation updates

This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2018-02-18 02:24:22 +01:00
parent 83485b670e
commit 7df53d50f2
3 changed files with 123 additions and 76 deletions

View File

@ -436,11 +436,11 @@ Translation eu
"List of Algorithms" "Algoritmoen zerrenda"
"List of Charts" "Diagramen zerrenda"
"List of Graphs[[mathematical]]" "Grafikoen zerrenda"
"List of Listings" "Zerrenden zerrenda"
"List of Listings" "Zerrendatuen zerrenda"
"List of Schemes" "Eskemen zerrenda"
"List of Tableaux" "Taulen zerrenda"
"Listing" "Zerrenda"
"Listings[[List of Listings]]" "Zerrendak"
"Listing" "Zerrendatua"
"Listings[[List of Listings]]" "Zerrendatuak"
"Nomenclature[[output]]" "Nomenklatura"
"Notation" "Notazioa"
"Note" "Oharra"
@ -455,8 +455,8 @@ Translation eu
"Summary" "Laburpena"
"Tableau" "Taula"
"Theorem" "Teorema"
"page[[nomencl]]" "page"
"see equation[[nomencl]]" "see equation"
"page[[nomencl]]" "orrialdea"
"see equation[[nomencl]]" "ikus ekuazioa"
End
Translation fi

View File

@ -21,7 +21,6 @@ Additionally to the top ones, these languages should be reviewed for the followi
"Listing"
"Listings"
eu
hu
id
ro
@ -31,9 +30,9 @@ sr
(30.11.2017, LyX 2.3.0 release )
Additionally to the top ones, these languages should be reviewed for the following strings
"List of Listings"
ar bg ca da el eu es fi gl he hu ia id ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW
ar bg ca da el es fi gl he hu ia id ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW
"Nomenclature[[output]]" -> The string that is output to PDF for the nomenclature list
"see equation[[nomencl]]"
"page[[nomencl]]"
ar bg ca da el eu fi gl he hu ia id ja ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr zh_CN zh_TW
ar bg ca da el fi gl he hu ia id ja ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr zh_CN zh_TW

184
po/eu.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -627,9 +627,10 @@ msgstr "Hautatu adarra"
msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta"
# adarra
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:[[adarra]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
@ -2084,9 +2085,12 @@ msgstr "Estekatu fitxategia"
msgid "Fi&le"
msgstr "&Fitxategia"
# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
#
# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak"
msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
@ -2148,10 +2152,11 @@ msgstr "Sarrera"
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
@ -2197,9 +2202,10 @@ msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
# indizea
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:[[indizea]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
#: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
msgstr "Zerrendatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
@ -2439,15 +2445,15 @@ msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda"
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
@ -2459,7 +2465,7 @@ msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
@ -2593,7 +2599,7 @@ msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
@ -3899,10 +3905,11 @@ msgstr "Automatikoa"
msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel"
# hizkuntzaren paketea
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
@ -4524,9 +4531,10 @@ msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
# bufferra
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:"
msgstr "&Sarrera:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
@ -4655,9 +4663,10 @@ msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
msgid "No Prefix"
msgstr "Aurrizkirik ez"
# bilaketa
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
@ -5535,10 +5544,11 @@ msgstr "Aipu automatikoa"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]"
msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
@ -5573,9 +5583,10 @@ msgstr ""
"Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
"erabiltzea gomendatzen da."
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]"
msgstr "Egile &laburren zerrenda"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
@ -7519,17 +7530,20 @@ msgstr "Diagrama"
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]"
msgstr "Grafikoak"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]"
msgstr "Grafikoa"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
@ -15374,7 +15388,7 @@ msgstr "Indize-sarrerak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
@ -15394,18 +15408,20 @@ msgstr "Grisa"
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
# txertakuntza
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:407
msgid "Idx"
@ -15423,17 +15439,20 @@ msgstr "etiketa gabe"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
msgstr "ikus ekuazioa"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
msgstr "orrialdea"
# irteera
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
@ -18107,7 +18126,7 @@ msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z"
msgstr "Zerrendatua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Edit Included File...|E"
@ -18768,7 +18787,7 @@ msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r"
msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
@ -19126,9 +19145,10 @@ msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kutxa[[menua]]|x"
msgstr "Kutxa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C"
@ -19170,9 +19190,10 @@ msgstr "Oin-oharra|n"
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|A"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
@ -19304,7 +19325,7 @@ msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Zerrenden zerrenda|Z"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Nomenclature|N"
@ -20022,9 +20043,10 @@ msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
msgstr "Berrikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
@ -21117,9 +21139,10 @@ msgstr "doteq"
msgid "neq"
msgstr "neq"
# erlazio matematikoa
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[erlazio matematikoa]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ni"
@ -24921,10 +24944,12 @@ msgstr "LyX artxiboa (zip)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
# %1$s : izena
# %2$s helb elektronikoa
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
@ -26110,7 +26135,7 @@ msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa"
msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
@ -27884,10 +27909,12 @@ msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
# %1$s: egila
# %2$s: data
#: src/Text.cpp:1912
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. "
msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
#: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
@ -28460,9 +28487,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
# buletak
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta[[buletak]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
@ -29287,21 +29315,25 @@ msgstr "desberdintasunak"
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
msgstr "handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
msgstr "Handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
msgstr "oso handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
@ -29589,7 +29621,8 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
"Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
msgid "Document Class"
@ -29639,9 +29672,10 @@ msgstr "Mugikor-kokapena"
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
# irteera
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formatuak[[irteera]]"
msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
msgid "LaTeX Preamble"
@ -30042,9 +30076,10 @@ msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
# neurketaren unitatea
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
@ -30132,7 +30167,7 @@ msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
"Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
@ -30242,7 +30277,7 @@ msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
msgid "No dialect"
@ -31631,9 +31666,10 @@ msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
msgid "Code Preview"
msgstr "Kodearen aurrebista"
# aurrebista-formatuaren izena
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista"
msgstr "%1 aurrebista"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
msgid "Close File"
@ -31830,13 +31866,15 @@ msgstr "%1$s (dinamikoa)"
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]"
msgstr "dinamikoa"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]"
msgstr "estatikoa"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
#, c-format
@ -31988,13 +32026,14 @@ msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
# BibTeX/Biblatex
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"%1$s[[BibTeX/Biblatex]] txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
"%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
@ -32494,17 +32533,18 @@ msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
"Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
"zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
#: src/insets/InsetListings.cpp:348
#, c-format
msgid ""
@ -32516,7 +32556,7 @@ msgid ""
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s.\n"
"'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
@ -32531,7 +32571,7 @@ msgid ""
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
@ -32658,7 +32698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
@ -32669,7 +32709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
"menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
@ -32705,7 +32745,8 @@ msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat "
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
"bat "
"definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
"erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
"bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
@ -32741,17 +32782,17 @@ msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format
@ -32761,7 +32802,7 @@ msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format
@ -32828,15 +32869,17 @@ msgstr "mamuh"
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
# komatxoak
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]"
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
# komatxoaren azalpena
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)"
msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
@ -33062,9 +33105,10 @@ msgstr "Aurrebista prest"
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
# neurketaren unitatea
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
@ -33078,9 +33122,10 @@ msgstr "em"
msgid "ex"
msgstr "ex"
# neurketaren unitatea
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
@ -33311,9 +33356,12 @@ msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
#
# mathref
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "PrettyRef"