port recent Basque translation updates

This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2018-02-18 02:24:22 +01:00
parent 83485b670e
commit 7df53d50f2
3 changed files with 123 additions and 76 deletions

View File

@ -436,11 +436,11 @@ Translation eu
"List of Algorithms" "Algoritmoen zerrenda" "List of Algorithms" "Algoritmoen zerrenda"
"List of Charts" "Diagramen zerrenda" "List of Charts" "Diagramen zerrenda"
"List of Graphs[[mathematical]]" "Grafikoen zerrenda" "List of Graphs[[mathematical]]" "Grafikoen zerrenda"
"List of Listings" "Zerrenden zerrenda" "List of Listings" "Zerrendatuen zerrenda"
"List of Schemes" "Eskemen zerrenda" "List of Schemes" "Eskemen zerrenda"
"List of Tableaux" "Taulen zerrenda" "List of Tableaux" "Taulen zerrenda"
"Listing" "Zerrenda" "Listing" "Zerrendatua"
"Listings[[List of Listings]]" "Zerrendak" "Listings[[List of Listings]]" "Zerrendatuak"
"Nomenclature[[output]]" "Nomenklatura" "Nomenclature[[output]]" "Nomenklatura"
"Notation" "Notazioa" "Notation" "Notazioa"
"Note" "Oharra" "Note" "Oharra"
@ -455,8 +455,8 @@ Translation eu
"Summary" "Laburpena" "Summary" "Laburpena"
"Tableau" "Taula" "Tableau" "Taula"
"Theorem" "Teorema" "Theorem" "Teorema"
"page[[nomencl]]" "page" "page[[nomencl]]" "orrialdea"
"see equation[[nomencl]]" "see equation" "see equation[[nomencl]]" "ikus ekuazioa"
End End
Translation fi Translation fi

View File

@ -21,7 +21,6 @@ Additionally to the top ones, these languages should be reviewed for the followi
"Listing" "Listing"
"Listings" "Listings"
eu
hu hu
id id
ro ro
@ -31,9 +30,9 @@ sr
(30.11.2017, LyX 2.3.0 release ) (30.11.2017, LyX 2.3.0 release )
Additionally to the top ones, these languages should be reviewed for the following strings Additionally to the top ones, these languages should be reviewed for the following strings
"List of Listings" "List of Listings"
ar bg ca da el eu es fi gl he hu ia id ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW ar bg ca da el es fi gl he hu ia id ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW
"Nomenclature[[output]]" -> The string that is output to PDF for the nomenclature list "Nomenclature[[output]]" -> The string that is output to PDF for the nomenclature list
"see equation[[nomencl]]" "see equation[[nomencl]]"
"page[[nomencl]]" "page[[nomencl]]"
ar bg ca da el eu fi gl he hu ia id ja ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr zh_CN zh_TW ar bg ca da el fi gl he hu ia id ja ko nb nl nn pl ro sl sr sv tr zh_CN zh_TW

184
po/eu.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n" "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -627,9 +627,10 @@ msgstr "Hautatu adarra"
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta" msgstr "Alderantzikatuta"
# adarra
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]" msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:[[adarra]]" msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid "" msgid ""
@ -2084,9 +2085,12 @@ msgstr "Estekatu fitxategia"
msgid "Fi&le" msgid "Fi&le"
msgstr "&Fitxategia" msgstr "&Fitxategia"
# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
#
# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters" msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak" msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
@ -2148,10 +2152,11 @@ msgstr "Sarrera"
msgid "Verbatim" msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz" msgstr "Hitzez hitz"
# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
msgid "Program Listing" msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda" msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file" msgid "Edit the file"
@ -2197,9 +2202,10 @@ msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
msgid "&Use multiple indexes" msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak" msgstr "&Erabili indize anitzak"
# indizea
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]" msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:[[indizea]]" msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "" msgid ""
@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters" msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak" msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
#: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
msgid "Listing" msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda" msgstr "Zerrendatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings" msgid "&Main Settings"
@ -2439,15 +2445,15 @@ msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings" msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako" msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing" msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda" msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings" msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako" msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float" msgid "&Float"
@ -2459,7 +2465,7 @@ msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)" msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
@ -2593,7 +2599,7 @@ msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda " "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko." "eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
@ -3899,10 +3905,11 @@ msgstr "Automatikoa"
msgid "Always Babel" msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel" msgstr "Beti erabili Babel"
# hizkuntzaren paketea
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]" msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]" msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:" msgid "Command s&tart:"
@ -4524,9 +4531,10 @@ msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
msgid "&Statusbar messages" msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak" msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
# bufferra
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:" msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:" msgstr "&Sarrera:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively" msgid "Filter case-sensitively"
@ -4655,9 +4663,10 @@ msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
msgid "No Prefix" msgid "No Prefix"
msgstr "Aurrizkirik ez" msgstr "Aurrizkirik ez"
# bilaketa
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]" msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]" msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only" msgid "Match w&hole words only"
@ -5535,10 +5544,11 @@ msgstr "Aipu automatikoa"
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa" msgstr "Automatikoa"
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]" msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
@ -5573,9 +5583,10 @@ msgstr ""
"Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' " "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
"erabiltzea gomendatzen da." "erabiltzea gomendatzen da."
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]" msgstr "Egile &laburren zerrenda"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)" msgid "Force a short author list (using et al.)"
@ -7519,17 +7530,20 @@ msgstr "Diagrama"
msgid "List of Charts" msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda" msgstr "Diagramen zerrenda"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]" msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]" msgstr "Grafikoak"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]" msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]" msgstr "Grafikoa"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:222 #: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]" msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:256 #: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo" msgid "SupplementalInfo"
@ -15374,7 +15388,7 @@ msgstr "Indize-sarrerak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings" msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak" msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin" msgid "margin"
@ -15394,18 +15408,20 @@ msgstr "Grisa"
msgid "ERT" msgid "ERT"
msgstr "ITG" msgstr "ITG"
# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Listings[[List of Listings]]" msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]" msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings" msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda" msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
# txertakuntza
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
msgid "Listings[[inset]]" msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]" msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
msgid "Idx" msgid "Idx"
@ -15423,17 +15439,20 @@ msgstr "etiketa gabe"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista" msgstr "Aurrebista"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]" msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]" msgstr "ikus ekuazioa"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]" msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]" msgstr "orrialdea"
# irteera
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "Nomenclature[[output]]" msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura[[irteera]]" msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*" msgid "Verbatim*"
@ -18107,7 +18126,7 @@ msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Listing|L" msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z" msgstr "Zerrendatua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Edit Included File...|E" msgid "Edit Included File...|E"
@ -18768,7 +18787,7 @@ msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g" msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r" msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a" msgid "Table Settings...|a"
@ -19126,9 +19145,10 @@ msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
msgid "File|e" msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F" msgstr "Fitxategia|F"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Box[[Menu]]|x" msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kutxa[[menua]]|x" msgstr "Kutxa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C" msgid "Citation...|C"
@ -19170,9 +19190,10 @@ msgstr "Oin-oharra|n"
msgid "Marginal Note|M" msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|A" msgstr "Albo-oharra|A"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:395 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Program Listing[[Menu]]" msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]" msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code" msgid "TeX Code"
@ -19304,7 +19325,7 @@ msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "List of Listings|L" msgid "List of Listings|L"
msgstr "Zerrenden zerrenda|Z" msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Nomenclature|N" msgid "Nomenclature|N"
@ -20022,9 +20043,10 @@ msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
msgid "Command Buffer" msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra" msgstr "Komandoaren bufferra"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]" msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]" msgstr "Berrikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes" msgid "Track changes"
@ -21117,9 +21139,10 @@ msgstr "doteq"
msgid "neq" msgid "neq"
msgstr "neq" msgstr "neq"
# erlazio matematikoa
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "in[[math relation]]" msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[erlazio matematikoa]]" msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ni" msgid "ni"
@ -24921,10 +24944,12 @@ msgstr "LyX artxiboa (zip)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)" msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
# %1$s : izena
# %2$s helb elektronikoa
#: src/Author.cpp:57 #: src/Author.cpp:57
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
@ -26110,7 +26135,7 @@ msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:244 #: src/Color.cpp:244
msgid "listings background" msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa" msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:245 #: src/Color.cpp:245
msgid "branch label" msgid "branch label"
@ -27884,10 +27909,12 @@ msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
msgid "[Change Tracking] " msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] " msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
# %1$s: egila
# %2$s: data
#: src/Text.cpp:1912 #: src/Text.cpp:1912
#, c-format #, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. " msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
#: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
@ -28460,9 +28487,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not read template" msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri" msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
# buletak
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]" msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta[[buletak]]" msgstr "Arrunta"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths" msgid "Maths"
@ -29287,21 +29315,25 @@ msgstr "desberdintasunak"
msgid "Compare different revisions" msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak" msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]" msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]" msgstr "handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]" msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]" msgstr "Handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]" msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]" msgstr "oso handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]" msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter" msgid "Math Delimiter"
@ -29589,7 +29621,8 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako." "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
msgid "Document Class" msgid "Document Class"
@ -29639,9 +29672,10 @@ msgstr "Mugikor-kokapena"
msgid "Bullets" msgid "Bullets"
msgstr "Buletak" msgstr "Buletak"
# irteera
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
msgid "Formats[[output]]" msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formatuak[[irteera]]" msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
msgid "LaTeX Preamble" msgid "LaTeX Preamble"
@ -30042,9 +30076,10 @@ msgstr "cm"
msgid "mm" msgid "mm"
msgstr "mm" msgstr "mm"
# neurketaren unitatea
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]" msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[neurketaren unitatea]]" msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file" msgid "Select graphics file"
@ -30132,7 +30167,7 @@ msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
msgid "" msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko." "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include" msgid "Select document to include"
@ -30242,7 +30277,7 @@ msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
msgid "Program Listing Settings" msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak" msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
msgid "No dialect" msgid "No dialect"
@ -31631,9 +31666,10 @@ msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
msgid "Code Preview" msgid "Code Preview"
msgstr "Kodearen aurrebista" msgstr "Kodearen aurrebista"
# aurrebista-formatuaren izena
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista" msgstr "%1 aurrebista"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
msgid "Close File" msgid "Close File"
@ -31830,13 +31866,15 @@ msgstr "%1$s (dinamikoa)"
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d" msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
msgid "dynamic[[Quotes]]" msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]" msgstr "dinamikoa"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
msgid "static[[Quotes]]" msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]" msgstr "estatikoa"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
#, c-format #, c-format
@ -31988,13 +32026,14 @@ msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n" "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s." "Hona aldatuko da: %2$s."
# BibTeX/Biblatex
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened." "If you proceed, all of them will be opened."
msgstr "" msgstr ""
"%1$s[[BibTeX/Biblatex]] txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n" "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira." "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
@ -32494,17 +32533,18 @@ msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!" "must investigate!"
msgstr "" msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n" "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n" "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n" "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n" "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n" "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu." "behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Uncodable characters in listings inset" msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan" msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
#: src/insets/InsetListings.cpp:348 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -32516,7 +32556,7 @@ msgid ""
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help." "might help."
msgstr "" msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s.\n" "%1$s.\n"
"'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n" "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
@ -32531,7 +32571,7 @@ msgid ""
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s." "%1$s."
msgstr "" msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s." "%1$s."
@ -32658,7 +32698,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-" "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
@ -32669,7 +32709,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa " "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa " "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>" msgid "default: _minted-<jobname>"
@ -32705,7 +32745,8 @@ msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat " "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
"bat "
"definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa " "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
"erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu " "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
"bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita." "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
@ -32741,17 +32782,17 @@ msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)." msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format #, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s" msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s" msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format #, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s" msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format #, c-format
@ -32761,7 +32802,7 @@ msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s" msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format #, c-format
@ -32828,15 +32869,17 @@ msgstr "mamuh"
msgid "vphantom" msgid "vphantom"
msgstr "mamub" msgstr "mamub"
# komatxoak
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
#, c-format #, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]" msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
# komatxoaren azalpena
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)" msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format #, c-format
@ -33062,9 +33105,10 @@ msgstr "Aurrebista prest"
msgid "Preview failed" msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du" msgstr "Aurrebistak huts egin du"
# neurketaren unitatea
#: src/lengthcommon.cpp:41 #: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]" msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]" msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41 #: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd" msgid "dd"
@ -33078,9 +33122,10 @@ msgstr "em"
msgid "ex" msgid "ex"
msgstr "ex" msgstr "ex"
# neurketaren unitatea
#: src/lengthcommon.cpp:42 #: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]" msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]" msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42 #: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc" msgid "pc"
@ -33311,9 +33356,12 @@ msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)" msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)" msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
#
# mathref
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Standard[[mathref]]" msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]" msgstr "Arrunta"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "PrettyRef" msgid "PrettyRef"