fix file menu binding in Polish locale (bug 1898)

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@10801 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2006-02-01 14:40:47 +00:00
parent 1d3f5ce627
commit 7f00c8fa52
2 changed files with 39 additions and 53 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-16 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* pl.po: update from Tomasz Luczak (bug 1898)
2006-01-29 Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
* remerge
@ -8,7 +12,7 @@
2006-01-28 Michael Gerz <michael.gerz@teststep.org>
* de.po: minor update for the gtk frontend
* de.po: minor update for the gtk frontend
2006-01-16 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 23:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Widoczne|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Plik:|#P"
msgstr "Plik:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Do
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Podgl±d|#P"
msgstr "Podgl±d|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
@ -2819,8 +2819,7 @@ msgstr "Brak"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
msgstr "Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Plik:"
msgstr "P&lik:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
@ -4732,11 +4731,10 @@ msgstr "Od
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Podgl±d"
msgstr "P&odgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
"ze ¶cie¿k±"
@ -8565,7 +8563,7 @@ msgstr "Walijski"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "File|F"
msgstr "Plik|P"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Edit|E"
@ -8581,7 +8579,7 @@ msgstr "Formatowanie|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "View|V"
msgstr "Podgl±d|P"
msgstr "Podgl±d|o"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Navigate|N"
@ -8593,7 +8591,7 @@ msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|P"
msgstr "Pomoc|m"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "New|N"
@ -9603,7 +9601,7 @@ msgstr "Styl tekstu|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "File|e"
msgstr "Plik|P"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
@ -12401,10 +12399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr ""
"Opcjonalny tekst, który pojawi siê przed cytowaniem np. \"patrz <Cytat>\""
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê przed cytowaniem np. \"patrz <Cytat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
@ -12459,8 +12455,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
@ -12545,8 +12540,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
@ -12806,10 +12800,8 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
@ -12944,7 +12936,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, "
"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, np. ps, "
"pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
@ -13158,8 +13150,7 @@ msgid "Search backwards."
msgstr "Wyszukaj wstecz."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
@ -14368,8 +14359,7 @@ msgstr ""
"zastêpowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
@ -14490,8 +14480,7 @@ msgid ""
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2206
@ -14515,8 +14504,7 @@ msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid ""
@ -14562,8 +14550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2253
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2257
@ -14614,8 +14601,7 @@ msgstr "Opcja pozwalaj
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:2301
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
@ -14681,10 +14667,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2353
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2357
msgid ""
@ -14927,8 +14911,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/support/package.C.in:424
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ ¶cie¿ki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceñ %1"
"$s"
@ -15000,13 +14983,11 @@ msgstr "Nieznany token"
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:1175
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2194
msgid "Change: "
@ -15054,7 +15035,7 @@ msgstr ", Pozycja: "
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/text2.C:529
#: src/text2.C:530
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
@ -15062,11 +15043,11 @@ msgstr ""
"Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Formatowanie/"
"Czcionki."
#: src/text2.C:571
#: src/text2.C:572
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
#: src/text2.C:573
#: src/text2.C:574
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie mo¿na indeksowaæ wiêcej ni¿ jednego akapitu"
@ -15117,3 +15098,4 @@ msgstr "Wype
#: src/vspace.C:506
msgid "protected"
msgstr "chronione"