Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2019-06-16 12:24:05 +02:00
parent 2b1515a936
commit 81de4062c2

139
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 13:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-14 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -2420,14 +2420,6 @@ msgstr "Jazykový balí&k:"
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kó&dovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:154
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:157
msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
@ -2457,6 +2449,10 @@ msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
msgid "Select Unicode (utf8) variant."
msgstr "Vyberte variant unicode (utf8)."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:129
msgid "Do not load inputenc"
msgstr "Nezahrnúť inputenc"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
msgid "Select encoding"
msgstr "Vyberte kódovanie"
@ -3305,10 +3301,6 @@ msgstr "Dvojitý"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:183
msgid "Use custom document-wide encoding."
msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Do bloku"
@ -4025,10 +4017,6 @@ msgstr "Jazykový &balík:"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
msgid "Use language specific legacy encodings."
msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
msgid "Always Babel"
@ -15308,9 +15296,9 @@ msgid ""
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
"Definuje vložku na písmenovú sadu pre reading aids (ruby, furigana) do "
"čínskych písmen. Používa okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby (závislé "
"od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
"Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
"čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
"(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
@ -15322,11 +15310,11 @@ msgstr "ruby text"
#: lib/layouts/ruby.module:50
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Ruby Text|R"
msgstr "Ruby text|R"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr "Reading aid (ruby, furigana) pre čínske písmená."
msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
@ -18380,13 +18368,9 @@ msgstr "Minion Pro (New TX)"
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:50
msgid "utf8 (default)"
msgstr "utf8 (štandard)"
#: lib/encodings:55
msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
@ -18541,8 +18525,8 @@ msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Korejské)"
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
@ -18565,12 +18549,12 @@ msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
#: lib/encodings:242
msgid "utf8 (pass-through)"
msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
msgid "Pass-Through"
msgstr "Prechádzajúce"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
@ -25551,11 +25535,11 @@ msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:664
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (japonský)"
msgstr "Sweave (Japonský)"
#: lib/configure.py:664
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (japonský)|e"
msgstr "Sweave (Japonský)|e"
#: lib/configure.py:665
msgid "R/S code"
@ -30565,13 +30549,13 @@ msgstr "Dokument potomka"
msgid "Include to Output"
msgstr "Zahrnúť do výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "legacy language default"
msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
msgid "legacy language default (no inputenc)"
msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "Tradicionálne (automaticky vybrané)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
msgid "10"
@ -35582,6 +35566,24 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "utf8 (default)"
#~ msgstr "utf8 (štandard)"
#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
#~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
#~ msgid "Use language specific legacy encodings."
#~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
#~ msgid "Use custom document-wide encoding."
#~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
#~ msgid "legacy language default"
#~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
#~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
#~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
#~ msgid ""
#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
#~ "here"
@ -35599,12 +35601,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japonsky (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Traditional (auto-selected)"
#~ msgstr "Tradicionálne (automaticky vybrané)"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
@ -37232,15 +37228,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Zavri Sekciu"
@ -37270,30 +37257,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Nastavenia...|a"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
#~ msgstr "Japonský Článok (Vertikálne Písanie)"
#~ msgid "Japanese Article (jarticle)"
#~ msgstr "Japonský Článok (jarticle)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japonský Článok (jsarticle)"
#~ msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
#~ msgstr "Japonská Kniha (Vertikálne Písanie)"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japonská Kniha (jbook)"
#~ msgid "Japanese Book (jsbook)"
#~ msgstr "Japonská Kniha (jsbook)"
#~ msgid "Japanese Report (jreport)"
#~ msgstr "Japonský referát (jreport)"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS šípky"
@ -40561,3 +40524,15 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgstr ""
#~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
#~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
#~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
#~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
#~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
#~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
#~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
#~ msgid "utf8 (pass-through)"
#~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"