* po/gl.po: update from Ramon Flores

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@25806 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jürgen Spitzmüller 2008-07-22 16:27:41 +00:00
parent 1ef56f38e2
commit 8618403a81
2 changed files with 110 additions and 174 deletions

276
po/gl.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006, 2008.
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007, 2008.
# Ramon Flores <joseramon.flores@usc.es>, 2008.
# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-15 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-07 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <joseramon.flores@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -1141,8 +1142,7 @@ msgstr "Tama
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
msgstr "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
@ -1154,8 +1154,7 @@ msgstr "E&scala graficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
msgstr "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
@ -2412,8 +2411,7 @@ msgstr "Restaurar a posici
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
msgstr "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
msgid "Save/restore window position"
@ -2959,8 +2957,7 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
@ -3084,8 +3081,7 @@ msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
msgstr "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
@ -3426,7 +3422,7 @@ msgstr "Notaci
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:618
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
@ -4063,6 +4059,11 @@ msgstr "LatinOff"
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
@ -4079,11 +4080,6 @@ msgstr "Parte"
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
@ -5939,7 +5935,7 @@ msgstr "Autor Indice xeral"
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
@ -8264,7 +8260,7 @@ msgstr "Guia do usu
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcións avanzadas|F"
msgstr "Funcións avanzadas|u"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Embedded Objects|m"
@ -11431,251 +11427,219 @@ msgstr ""
#: lib/configure.py:236
msgid "Tgif"
msgstr ""
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:239
msgid "FIG"
msgstr ""
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:242
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Escala de cincentos"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:245
msgid "FEN"
msgstr ""
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:249
msgid "BMP"
msgstr ""
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:250
msgid "GIF"
msgstr ""
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:251
msgid "JPEG"
msgstr ""
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:252
msgid "PBM"
msgstr ""
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:253
msgid "PGM"
msgstr ""
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:254
msgid "PNG"
msgstr ""
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:255
msgid "PPM"
msgstr ""
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:256
msgid "TIFF"
msgstr ""
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:257
msgid "XBM"
msgstr ""
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:258
msgid "XPM"
msgstr ""
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:263
#, fuzzy
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (saída xadrez)"
#: lib/configure.py:264
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (imaxe)"
#: lib/configure.py:265
#, fuzzy
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (Saída Xfig)"
#: lib/configure.py:266
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Actualiza PostScript"
msgstr "data (saida)"
#: lib/configure.py:267
#, fuzzy
msgid "DocBook"
msgstr "Marcadores|M"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:267
#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
msgstr "Marcadores|M"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:268
msgid "Docbook (XML)"
msgstr ""
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:269
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Gráficos"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:270
#, fuzzy
msgid "NoWeb"
msgstr "Nengun"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:270
#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
msgstr "Nengun"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:271
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:272
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/configure.py:272
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
msgstr "LaTeX (simples)|L"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc"
msgstr ""
msgstr "LinuxDoc"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc|x"
msgstr ""
msgstr "LinuxDoc|x"
#: lib/configure.py:274
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:275
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples|s"
#: lib/configure.py:276
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (pstotext)"
#: lib/configure.py:277
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:278
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texto simples"
msgstr "Texto simples (catdvi)"
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, une as liñas"
#: lib/configure.py:284
#, fuzzy
msgid "EPS"
msgstr "PS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:285
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Post Scriptum:"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:285
#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
msgstr "Post Scriptum:"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:291
#, fuzzy
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:291
#, fuzzy
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:294
msgid "DVI"
msgstr ""
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:294
msgid "DVI|D"
msgstr ""
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:297
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "&Rascuño"
msgstr "RascuñoDVI"
#: lib/configure.py:300
msgid "HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:300
msgid "HTML|H"
msgstr ""
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:303
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "NotaAoEditor"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:306
#, fuzzy
msgid "OpenDocument"
msgstr "Abre documento"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:309
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Comando índice:"
msgstr "comando data"
#: lib/configure.py:310
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Táboa"
msgstr "Táboa (CSV)"
#: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
msgid "LyX"
@ -11683,73 +11647,67 @@ msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:313
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr ""
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:314
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr ""
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:315
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr ""
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:316
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr ""
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:317
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr ""
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:318
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:319
msgid "PDFTEX"
msgstr ""
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:320
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Código programación"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:321
msgid "PSTEX"
msgstr ""
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:322
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Fonte texto normal"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:323
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr ""
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:324
msgid "Windows Metafile"
msgstr ""
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:325
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:326
#, fuzzy
msgid "MS Word"
msgstr "Palabras"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:326
#, fuzzy
msgid "MS Word|W"
msgstr "Palabras"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:327
#, fuzzy
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "Palabras"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/Buffer.cpp:238
msgid "Could not remove temporary directory"
@ -11767,8 +11725,7 @@ msgstr "Clase de documento desco
#: src/Buffer.cpp:411
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
msgstr "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296
#, c-format
@ -11793,8 +11750,7 @@ msgstr "Non
#: src/Buffer.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
"%1$s ."
@ -12962,8 +12918,7 @@ msgstr "Falta comando despois da opci
#: src/LyX.cpp:1422
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1434
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
@ -13221,8 +13176,7 @@ msgstr ""
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/LyXRC.cpp:2143
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
@ -13273,7 +13227,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2180
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
msgstr "Usa as convencións de Mac OS X para o movimento do cursor a nível de palabra"
#: src/LyXRC.cpp:2191
#, no-c-format
@ -13345,8 +13299,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2240
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
msgstr "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#: src/LyXRC.cpp:2244
msgid ""
@ -13357,8 +13310,7 @@ msgstr ""
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2248
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
@ -13443,8 +13395,7 @@ msgstr ""
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/LyXRC.cpp:2304
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2308
@ -13491,8 +13442,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2340
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
msgstr "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2344
msgid "The option to print out in landscape."
@ -13540,8 +13490,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2376
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
msgstr "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:2380
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
@ -13562,10 +13511,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2392
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/LyXRC.cpp:2396
msgid ""
@ -13592,8 +13539,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2415
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
msgstr "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/LyXRC.cpp:2420
#, no-c-format
@ -13614,8 +13560,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
msgstr "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#: src/LyXRC.cpp:2433
msgid ""
@ -13668,8 +13613,7 @@ msgstr ""
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#: src/LyXRC.cpp:2479
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activa a cache de mapa de pixeis que pode mellorar o rendimento en Mac e "
"Windows."
@ -13827,8 +13771,7 @@ msgstr ""
#: src/Text.cpp:779
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
msgstr "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/Text.cpp:1880
msgid "[Change Tracking] "
@ -14373,14 +14316,13 @@ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995-2006)"
"Equipa LyX (1995-2008)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
@ -15069,8 +15011,7 @@ msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
@ -15252,8 +15193,7 @@ msgstr "Gr
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
@ -15801,8 +15741,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
@ -16266,8 +16205,7 @@ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
"$s"
@ -16353,5 +16291,3 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto simples"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ What's new
* DOCUMENTATION AND LOCALIZATION
- Update localization of the interface for Czech, French, German, Italian,
Polish and Japanese.
- Update localization of the interface for Czech, French, Galician, German,
Italian, Polish and Japanese.
* DOCUMENT INPUT/OUTPUT
@ -64,7 +64,7 @@ What's new
conventions (bugs 2815 and 3580). This uses the new lyxrc variable
\mac_like_word_movement, which is set to true by default on Mac OS X.
It could be useful to emacs nostalgics too.
* WINDOWS INSTALLER
@ -131,7 +131,7 @@ What's new
- Use appropriate font in notes and ERT insets in section headings
(bug 2477).
- Fix wheel mouse scrolling when it is set to "One screen at a time
(bug 4972).