diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo index 0f9c0e2119..82e992f6bb 100644 Binary files a/po/de.gmo and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po index abdde8951a..1380309b0b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -94,8 +94,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 08:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 08:57+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -109,52 +109,52 @@ msgstr "" msgid "Version" msgstr "Version" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 msgid "Library directory" msgstr "Systemverzeichnis" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 msgid "&Open..." msgstr "Öff&nen..." -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 msgid "User directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 msgid "O&pen..." msgstr "Ö&ffnen..." -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205 #: lib/layouts/apax.inc:314 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "Erstellung" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 msgid "Release Notes" msgstr "Versionshinweise" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren" -#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 +#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 msgid "Copy &Version Info" msgstr "&Versionsinformationen kopieren" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "A&lle hinzufügen" #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 -#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341 +#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 @@ -3884,8 +3884,8 @@ msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 -#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076 -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163 +#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3092 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" @@ -4097,58 +4097,24 @@ msgstr "Nachfragen" msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45 -msgid "Sort &environments alphabetically" -msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65 -msgid "Cursor &follows scrollbar" -msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055 -msgid "" -"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " -"width used when set to 0." -msgstr "" -"Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, " -"wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor " -"eingestellt." - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 -msgid "Cursor width (&pixels):" -msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118 -msgid "&Group environments by their category" -msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125 -msgid "Skip trailing non-word characters" -msgstr "" -"Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128 -msgid "Use M&ac-style cursor movement" -msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not " "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets" @@ -4157,40 +4123,96 @@ msgstr "" "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/" "in Einfügungen nicht aufgelöst." -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 +msgid "Sort &environments alphabetically" +msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 +msgid "Cursor &follows scrollbar" +msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 +msgid "" +"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " +"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden " +"Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im " +"Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken." + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 +msgid "Search &drive for cited files" +msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128 +msgid "Patte&rn:" +msgstr "&Suchmuster:" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:138 +msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" +msgstr "" +"Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:151 src/LyXRC.cpp:3090 +msgid "" +"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " +"width used when set to 0." +msgstr "" +"Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, " +"wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor " +"eingestellt." + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 +msgid "Cursor width (&pixels):" +msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:182 +msgid "Skip trailing non-word characters" +msgstr "" +"Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185 +msgid "Use M&ac-style cursor movement" +msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192 +msgid "&Group environments by their category" +msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten verstecken" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192 -msgid "Hide scr&ollbar" -msgstr "S&crollbar verstecken" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199 -msgid "Hide &tabbar" -msgstr "&Unterfensterleiste verstecken" - -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:227 msgid "Hide &menubar" msgstr "Menüleiste &verstecken" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:234 +msgid "Hide scr&ollbar" +msgstr "S&crollbar verstecken" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:254 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Sta&tusleiste verstecken" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:261 +msgid "H&ide tabbar" +msgstr "&Unterfensterleiste verstecken" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270 msgid "&Limit text width" msgstr "Begrenze Te&xtbreite" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232 -msgid "Screen used (&pixels):" +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277 +msgid "Screen used (pi&xels):" msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 @@ -4515,7 +4537,7 @@ msgstr "" msgid "&Mark additional languages" msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." @@ -4715,7 +4737,7 @@ msgstr "Weitere Optionen" msgid "Output &line length:" msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994 +#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " @@ -8078,7 +8100,7 @@ msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124 -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "Number" msgstr "Nummer" @@ -19632,8 +19654,8 @@ msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 -msgid "Open Citation Content...|O" -msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt...|L" +msgid "Try to Open Citation Content...|O" +msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" @@ -27006,11 +27028,11 @@ msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])" msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" -#: src/BiblioInfo.cpp:1385 +#: src/BiblioInfo.cpp:1386 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" -#: src/BiblioInfo.cpp:1395 +#: src/BiblioInfo.cpp:1396 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!" @@ -29500,7 +29522,7 @@ msgstr "" msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" -#: src/LyXRC.cpp:2986 +#: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -29508,7 +29530,7 @@ msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" -#: src/LyXRC.cpp:2990 +#: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." @@ -29517,7 +29539,7 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des " "Dokuments." -#: src/LyXRC.cpp:2998 +#: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." @@ -29525,7 +29547,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:3002 +#: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -29534,14 +29556,14 @@ msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:3006 +#: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." -#: src/LyXRC.cpp:3013 +#: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -29549,7 +29571,7 @@ msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." -#: src/LyXRC.cpp:3017 +#: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." @@ -29557,12 +29579,12 @@ msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder " "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." -#: src/LyXRC.cpp:3021 +#: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)" -#: src/LyXRC.cpp:3025 +#: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -29571,13 +29593,13 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3029 +#: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." -#: src/LyXRC.cpp:3033 +#: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -29586,7 +29608,7 @@ msgstr "" "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." -#: src/LyXRC.cpp:3040 +#: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." @@ -29594,7 +29616,7 @@ msgstr "" "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um " "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern." -#: src/LyXRC.cpp:3044 +#: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." @@ -29603,7 +29625,7 @@ msgstr "" "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu " "verhindern." -#: src/LyXRC.cpp:3051 +#: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -29612,7 +29634,7 @@ msgstr "" "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ," "mitgenommen`." -#: src/LyXRC.cpp:3059 +#: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -29621,17 +29643,17 @@ msgstr "" "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. " "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen." -#: src/LyXRC.cpp:3063 +#: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und " "die Control-Taste wie Ctlr." -#: src/LyXRC.cpp:3067 +#: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen" -#: src/LyXRC.cpp:3071 +#: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." @@ -29639,7 +29661,7 @@ msgstr "" "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor " "innerhalb des Makros ist." -#: src/LyXRC.cpp:3075 +#: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." @@ -29648,18 +29670,18 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen " "Befehlen/ Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3079 +#: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-" "Schriften verwendet wird." -#: src/LyXRC.cpp:3083 +#: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet." -#: src/LyXRC.cpp:3087 +#: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -29667,11 +29689,11 @@ msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur " "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." -#: src/LyXRC.cpp:3091 +#: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3095 +#: src/LyXRC.cpp:3130 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." @@ -29679,11 +29701,11 @@ msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3099 +#: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." -#: src/LyXRC.cpp:3103 +#: src/LyXRC.cpp:3138 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -29691,7 +29713,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3110 +#: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " @@ -29701,12 +29723,12 @@ msgstr "" "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde " "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." -#: src/LyXRC.cpp:3114 +#: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)." -#: src/LyXRC.cpp:3118 +#: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." @@ -29715,11 +29737,11 @@ msgstr "" "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des " "Indexprozessors abweichen." -#: src/LyXRC.cpp:3122 +#: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt." -#: src/LyXRC.cpp:3131 +#: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -29728,7 +29750,7 @@ msgstr "" "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." -#: src/LyXRC.cpp:3135 +#: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." @@ -29736,14 +29758,14 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3139 +#: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3143 +#: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -29753,15 +29775,15 @@ msgstr "" "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:3147 +#: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln." -#: src/LyXRC.cpp:3151 +#: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." -#: src/LyXRC.cpp:3155 +#: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." @@ -29769,7 +29791,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." -#: src/LyXRC.cpp:3159 +#: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -29777,7 +29799,7 @@ msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3163 +#: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -29785,25 +29807,25 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." -#: src/LyXRC.cpp:3167 +#: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "springen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3171 +#: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." -#: src/LyXRC.cpp:3175 +#: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3179 +#: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -29811,32 +29833,32 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." -#: src/LyXRC.cpp:3187 +#: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads." -#: src/LyXRC.cpp:3191 +#: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "The completion popup delay." msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" -#: src/LyXRC.cpp:3195 +#: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3199 +#: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3203 +#: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen " "Vervollständigungs-Versuch angezeigt." -#: src/LyXRC.cpp:3207 +#: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." @@ -29844,36 +29866,36 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine " "Vervollständigung verfügbar ist." -#: src/LyXRC.cpp:3211 +#: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "The inline completion delay." msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung" -#: src/LyXRC.cpp:3215 +#: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3219 +#: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3223 +#: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen." -#: src/LyXRC.cpp:3227 +#: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)." -#: src/LyXRC.cpp:3231 +#: src/LyXRC.cpp:3266 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." -#: src/LyXRC.cpp:3236 +#: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" @@ -29883,40 +29905,40 @@ msgstr "" "vorangestellt werden sollen.\n" "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems." -#: src/LyXRC.cpp:3242 +#: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" -#: src/LyXRC.cpp:3246 +#: src/LyXRC.cpp:3281 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" -#: src/LyXRC.cpp:3250 +#: src/LyXRC.cpp:3285 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." -#: src/LyXRC.cpp:3254 +#: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." -#: src/LyXRC.cpp:3258 +#: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3262 +#: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3266 +#: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-" "Bewegung im bidirektionalen Modus." -#: src/LyXRC.cpp:3270 +#: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -29925,7 +29947,7 @@ msgstr "" "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden " "soll (ask)." -#: src/LyXRC.cpp:3274 +#: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -29934,13 +29956,13 @@ msgstr "" "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." -#: src/LyXRC.cpp:3280 +#: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." -#: src/LyXRC.cpp:3289 +#: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -29951,13 +29973,13 @@ msgstr "" "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." -#: src/LyXRC.cpp:3293 +#: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:3298 +#: src/LyXRC.cpp:3333 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -29966,13 +29988,13 @@ msgstr "" "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von " "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." -#: src/LyXRC.cpp:3302 +#: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." -#: src/LyXRC.cpp:3306 +#: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -29981,13 +30003,13 @@ msgstr "" "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." -#: src/LyXRC.cpp:3313 +#: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3317 +#: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -29995,12 +30017,12 @@ msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." -#: src/LyXRC.cpp:3321 +#: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden." -#: src/LyXRC.cpp:3325 +#: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -30008,7 +30030,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3335 +#: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -30019,7 +30041,7 @@ msgstr "" "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das " "native Format Ihres Betriebssystems." -#: src/LyXRC.cpp:3342 +#: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -30028,7 +30050,7 @@ msgstr "" "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den " "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3352 +#: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." @@ -30036,11 +30058,11 @@ msgstr "" "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des " "Eingabefensters und Text-Markierungen." -#: src/LyXRC.cpp:3356 +#: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." -#: src/LyXRC.cpp:3360 +#: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie " @@ -31020,7 +31042,7 @@ msgstr "Über LyX" msgid "About %1" msgstr "Über %1" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3470 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -33435,62 +33457,62 @@ msgstr "Dokument-Handhabung" msgid "Control" msgstr "Kontrolle" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2852 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859 msgid "Function" msgstr "Funktion" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2941 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematische Symbole" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument und Arbeitsbereich" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System und Verschiedenes" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3090 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3151 msgid "Res&tore" msgstr "Zurüc&ksetzen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer " "Tastenkombination belegt werden." -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3350 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" @@ -33500,19 +33522,19 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n" "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Tastenkürzel neu definieren?" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357 msgid "&Redefine" msgstr "&Neu Definieren" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429 msgid "Identity" msgstr "Identität" @@ -34598,7 +34620,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus." msgid "Couldn't proceed." msgstr "Konnte nicht fortfahren." -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen" @@ -34782,8 +34804,8 @@ msgstr "Indexeintrag (%1$s)" msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317 -#: src/insets/InsetCitation.cpp:447 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:452 msgid "No citations selected!" msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!" @@ -34927,16 +34949,16 @@ msgstr "" "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden " "Zeichen enthalten:\n" -#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344 +#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:354 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden" -#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345 +#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen." -#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593 +#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:603 msgid "All Files " msgstr "Alle Dateien " @@ -35152,16 +35174,16 @@ msgstr "" msgid "Sub-%1$s" msgstr "Unter-%1$s" -#: src/insets/InsetCitation.cpp:313 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:318 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!" -#: src/insets/InsetCitation.cpp:334 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:339 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d weitere Einträge." -#: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:499 msgid "BROKEN: " msgstr "UNGÜLTIG: " @@ -36579,7 +36601,7 @@ msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." msgid "Match found." msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!" -#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190 +#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" @@ -36642,16 +36664,16 @@ msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Typ: %1$s" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799 msgid "Bad math environment" msgstr "Ungeeignete Matheumgebung" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." @@ -36659,16 +36681,16 @@ msgstr "" "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n" "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden." -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."